Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"
Автор книги: KeshaK
Жанр:
Словари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 132 страниц)
cost of insurance (COI) стоимость (цена) страхования
– cost of insurance charges
– monthly cost of insurance месячная цена страхования
cost of labour затраты на оплату труда
cost of living прожиточный минимум
– cost of living adjustment поправка на рост стоимости жизни {в связи с ростом индекса цен}
cost of ownership стоимость приобретения и содержания
cost of production издержки производства
cost of recovery, reconditioning and forwarding to destination {мор.} стоимость расходов по спасанию,
приведению в транспортабельное состояние и доставке груза в пункт назначения
cost of removal 1. {мор.} стоимость перемещения {судна для ремонта} 2. {огн.} стоимость расчистки
{места пожара} 3. стоимость переезда {на новое место}
costs of removing cargo from any vessel or craft затраты на перевалку груза с любого судна или
плавсредства
cost of repairs стоимость ремонта:
– reasonable cost of repairs умеренные расходы по ремонту
cost of replacement (replacing) стоимость замены
cost of reprpduction new восстановительная стоимость
cost of running business расходы по ведению дела
Cost of Sales себестоимость реализованной продукции
cost of storage издержки хранения
costs of working {bi} расходы по продолжению деятельности
cost overrun перерасход средств {против сметы}
costs of doing business издержки эксплуатации предприятия
costs of entry 1. затраты на организацию нового производства 2. затраты, связанные с проникновением
на рынок; затраты на вход на рынок
cost of goods manufactured/sold стоимость произведённой/реализованной продукции
cost of production себестоимость продукции
cost of response measures {e/i} затраты на меры по ликвидации последствий: < The cost of response measures, including any loss or damage caused by such measures, to the extent that the damage was caused by the transboundary effects of an industrial accident on transboundary waters; – затраты на меры по ликвидации последствий, включая любой убыток или ущерб, причиненный такими мерами, постольку, поскольку такой ущерб был причинен трансграничным воздействием промышленной аварии на трансграничные воды; >
cost of rewriting of plans and specifications {ci} затраты на восстановление проектной докуенмтации
cost of upkeep стоимость содержания
Cost of Well Control затраты на восстановление контроля над скважиной
Cost Overrun Insurance страхование перерасходы сметы на очистные работы
costs rendered понесённые расходы
current costs текущие издержки
damage cost сумма ущерба
defence costs расходы на защиту в суде
deferred acquisition costs отложенные аквизиционные расходы
depreciable cost амортизационная стоимость
design costs стоимость проектных работ
development cost стоимость разработки
direct costs прямые затраты
– direct operating costs прямые эксплуатационные затраты
distribution cost издержки обращения
environmental costs экологические затраты; затраты на предупреждение и ликвидацию вреда окружающей среде: < Environmental costs can be very high, especially if bodily injury, property damage and potential natural resources damages are factored in. – Экологические затраты могут оказаться очень высокими, особенно если заложиться на телесные повредждения, ущерб имуществу и потенциальную компесацию ущерба природным ресурсам. >
estimate cost сметная стоимость, затраты по смете
estimated cost [of repairs] сметная стоимость [ремонта]
fabrication cost стоимость изготовления
fix[ed] cost постоянные издержки, фиксированные затраты
full cost полная стоимость
– full cost of repairing, replacing or rebuilding of damaged property полная стоимость ремонта, замены или
перестройки повреждённого имущества
historical costs первоначальная стоимость
increased cost of working {i-c} увеличение стоимости работ
incur costs понести (осуществить) расходы
incurred costs понесённые расходы
indirect costs накладные расходы
initial cost см. acquisition COST 2.
injury costs расходы в связи с телесным повреждением
input cost себестоимость продукции
insurance cost стоимость страхования
internal costs внутренние расходы {страхователя}: < Coverage pays for internal costs that the insured suffers as a result of pollution. – Покрытие компенсирует внутренние расходы, который страхователь несёт в результате загрязнения. >
inventory cost стоимость товарно-материальных запасов
keep costs down снижать затраты: < Most sponsors choose to insure Standing Charges only, as this keeps the costs down. – Большинство поручителей предпочитают страховать лишь текущие расходы предприятия по продолжению своей деятельности, поскольку это снижает [общие] затраты.>
labour costs трудовые затраты, затраты на оплату труда
layoff costs затраты, связанные с увольнением персонала
legal cost судебные издержки; {ii} расходы по защите от иска в суде
loss costs расходы на урегулирование убытков
loss-minimisation costs затраты на уменьшение убытка: < Loss-minimisation costs are also indemnified as long as
they reduce the amount of indemnity for which the insurer is liable. – Затраты на уменьшение убытка также возмещаются в той степени, в какой они снижают сумму возмещения, за которую несёт ответственность страховщик. >
lumpsum costs единовременные затраты
mailing cost почтовые расходы
maintenance costs {UK} 1. {соцстрах} расходы на содержание дома 2. {ост. пр-ва} расходы на технический
уход
manufacturing costs издержки производства
material cost материальные расходы
meet costs покрыть расходы:< … and the financial resources intended to meet those costs -… и финансовые ресурсы, предназначенные для покрытия таких расходов. >
on road costs стоимость доставки
operating cost эксплуатационные расходы (затраты), расходы на ведение хозяйственноё деятельности
original cost первоначальная стоимость
out-of-pocket costs {авиа} мелкие расходы пассажиров
overhead costs накладные расходы
product cost себестоимость изделия
product costs затраты на производство
propping up cost {СМР} расходы на установку подпорок (монтажных стоек)
pure loss cost см. loss RATIO
reasonable cost [of repair] разумные расходы [по ремонту]
reinsurance cost стоимость перестрахования
remedial cost 1. стоимость устранения дефектов 2. {ecl} расходы на ликвидацию
repair[s] cost затраты на ремонт
replacement cost 1. стоимость замены 2. {огн.} восстановительная стоимость
– replacement cost of a building восстановительная стоимость здания
research and development cost затраты на НИОКР
response costs, расходы на ликвидацию {последствий загрязнения ОС}, затраты на послеаварийные работы
reproduction cost восстановительная стоимость
restоration cost 1. восстановительные расходы, расходы на восстановление 1. затраты на восстановление природных ресурсов
risk cost цена риска {выражается суммой страх. премии}
running costs 1. {i} расходы на ведение дела 2. эксплуатационные расходы
running in costs эксплуатационные расходы
semi-variable costs полупеременные расходы
shipping cost транспортные издержки
social benefits cost затраты на социальное страхование
soft costs {ci} затраты на нематериальное производство {проценты по ссудам, гонорары консультаниам, судебные издержки и т. д.}: < Though less tangible, soft costs represent an equally significant exposure for the contractor and the principal as the loss of revenue or projected sales. – Хотя и менее ощутимые, затраты на нематериальное производство являются в равной степени значимым риском для подрядчика и заказчика [объекта] как потеря дохода или прогнозируемой выручки. >
– Soft costs Insurance {ci} страхование расходов на нематериальное производство
SSP costs затраты [предпринимателя] на оплату больничных листов
staff overtime cost расходы на выплату сверхурочных
standard cost нормативные издержки: < The labor and material should be allocated to the standard cost of inventories. – Заработная плата и материалы относятся на нормативные затраты на содержание запасов. >
storage cost издержки хранения
surrender cost {US} см. surrender VALUE
tangible drilling costs (TDA) материальные затраты на бурение
unavoidable cost неустранимые издержки
unexpired costs товарно-материальные запасы; расходы будущих периодов
unit [production] cost стоимость единицы продукции
variable costs переменные расходы
welfare cost расходы на социальные нужды
cost v. стоить
cost sb sth стоить кому-л. чего-л.
Unexpected legal developments have cost insurers billions of USD.
cost-effective эффективный по затратам, экономичный
cost effective solution экономичное решение
in a cost-effective manner эффективным способом
cost-effectiveness рентабельность, экономичность
costing исчисление, калькуляция издержек
costly дорогой
costly project insurance дорогое страхование объекта: < OPEI provides owners a cost-effective alternative to costly project insurance. – Страхование ответственности собственников за причинение вреда окружающей среде предлагает собственникам экономичную альтернативу дорогому страхованию [строительного] объекта. >
costly to the user дорого обходится пользователю {напр. потеря информации в компьютере}
cost-sharing {i; r/i} участие в убытке
cost-sharing arrangements схемы участия в убытке
cosurety сопоручитель, согарант
co-tenant совладелец
COTIF – Бернская Конвенция о международной перевозке по железной дороге
cottage дачный домик, коттедж
cotton 1. хлопок 2. вата {источник пожароопасности}
cotton grade сорт хлопка
Cotton waste (including yarn waste and garnetted stock)
– yarn waste (including thread waste)
– garnetted stock
Отходы хлопка (включая отходы пряжи и разволокненные запасы):
– отходы пряжи (включая нитяные отходы)
– разволокненные запасы
cottonseed хлопковое семя
cottonseed oil хлопковое масло
co2 диоксид углерода
couch тренер, инструктор 2. автобус
could have been done можно было сделать {возможность в мысленном инжиниринге}
could have been avoided можно было избежать: < Failure to give notice makes the failing parties liable in damages for loss which otherwise could have been avoided. – Неплдача уведомления делает нарушившую сторону ответственной за возмещение убытки, которого в противном случае можно было избежать. >
could have been insured могли быть застрахованы: < … fatal or non-fatal injury or illness of employees who are or could have been insured under Workmen/s Compensation and/or Employers’ Liability Insurance. – … смертельное или не смертельное повреждение либо болезнь работников, которые застрахованы или могли быть застрахованы в рамках страхования работников от несчастных случаев и (или) страхования ответственности работодателя. >
could not have been unaware не мог не узнать: < Notice of avoidance shall be given within a reasonable time, having regard to the circumstances, after the avoiding party knew or could not have been unaware of the relevant facts or became capable of acting freely. – Уведомление об отказе от договора должно быть дано в течение разумного срока, с учётом обстоятельств, после того как отказывающаяся сторона узнала или не могла не узнать о соответствующих фактах и получила возможность действовать по своему усмотрению. >
could not have foreseen не мог предвидеть: < … the non-performance substantially deprives the aggrieved party of what it was entitled to expect under the contract unless the other party did not foresee and could not reasonably have foreseen such result; – … неисполнение существенно лишает потерпевшую сторону того, что она имела право ожидать в соответствии с договором, кромt случаев, когда другая сторона не предвидела и не могла разумно предвидеть такой результат; >
council
National House-Building Council {UK} Государственный Совет по жилищному строительству
counsel
defense counsel защитник
Queen’s counsel королевский адвокат
Panel Counsel {US} перечень специализированных юридических фирм для защиты по страховым искам на территории США
count
count as засчитываться как
– count as time on hire засчитывается как время аренды: < All time taken in respect of inspection, survey or repairs shall count as time on hire and shall form part of the Charter period. – Всё время, потраченное на инспектирование, освидетельствование или ремонт, засчитывается как время аренды и входит в срок аренды по чартеру.>
– count as used laytime засчитывается как использованное сталийное время
count toward засчитывать в счёт: < The sun of earnest money shall be counted toward performance of obligation for the contract concluded. – Сумма задатка засчитывается в счёт исполнения обязательства по заключённому договору. >
counter action встречный иск
counter claims = counterclaims встречные требования, взаимные претензии
cover for counterclaims страховое покрытие взаимных претензий
counterfeit поддельный, контрафактный
counterfeit banknotes/coins фальшивые банкноты/монеты
counterfeit currency фальшивые деньги
counterfeit money фальшивые деньги
counterfeit money orders поддельные денежные переводы
counterfeit notes поддельные банкноты
counterfeit securities поддельные ценные бумаги
counterfeit sb’s signature подделать чью-л. подпись
counterfeiting контрафакция
counterfeits фальщивки
counterfoil корешок {ant: voucher (отрывной листок)}
counter guarantee = counter indemnity {страх.} контргарантия {выдается страхователем
страховщику и содержит обязательство возместить последнему сумму, превышающую его ответственность по условиям полиса. Используется в тех случаях, когда страховщик получает депозит, к-рый страхователь должен внести по общей аварии, на сумму, превышающую его лимит ответственности. Контргарантия страхователя покрывает эту разницу}
counter indemnity см. COUNTER guaranty
counterindications противопоказания
medical counterindications медицинские противопоказания {напр. для приема на страхование}
countermand отменять
countermeasures контрмеры
counterparty = counter party контрагент
counterparty contract договор с контрагентом
counterparty credit risk кредитный риск контрагента
counterparty failure банкротство контрагента
counterparty risk риск, связанный с контрагентом
counterpurchase встречные закупки
countersign 1. {банк.} ставить вторую подпись {на документе} 2. скреплять подписью
countersignature 1. {банк.} контрольная подпись 2. вторая подпись
counter-trade встречная торговля
counterweight противовес
count on... рассчитывать на..., полагаться на...
country 1. страна 2. местность, рельеф
all over the country по всей стране
broken country пересечённая местность
country house дача, дачный домик
country of the applicable law страна, право которой подлежит применению
country of departure страна отправления
country of destination страна назначения
country of origin страна происхождения
country of permanent residence страна постоянного проживания
country of transit страна транзита
country risk страновой риск
host country принимающая страна
in the country в сельской местности
third countries третьи страны
within the country в пределах страны
coup переворот
attemted coup попытка переворота
couple пара
a couple with no children бездетная пара
married couples супружеские пары
young couple молодая пара
coupled with в купе с
The escalation of health and wage costs, coupled with increasing life expectancy, has also had an adverse impact on claims.
couplings {огн.} муфта
coupon купон
coupon insurance страхование по купону {к-рый заполняется страхователем и отправляется почтой страховщику}
coupon policy полис с купонами {д-р страхования с приложенными купонами, каждый из к-рых дает полисодержателю право на получение определ. доли страх, суммы в указанный срок}
courier курьер
courier service курьерская служба
course 1. курс, напрвление 2. план, программа 3. ход, течение
course calculations {mar} прокладка курса
course of action план мероприятий
course of conduct линия поведения
course of a disease течение болезни
course of events ход событий
hold a course for {mar} держать курс на
in due course в установленном порядке
in the course of being repaired в ходе ремонта
in the cource of his business в ходе выполнения своей работы
in the course of the business insured в ходе хозяйственной деятельности застрахованного предприятия
in the course of employment при исполнения своих трудовых обязанностей
in the course of their duties в ходе исполнения своих обязанностей: < This means that no confidential information which they may receive in the course of their duties may be divulged to any person or authority whatsoever, except in summary or aggregate form, such that individual assurance undertakings cannot be identified, without prejudice to cases covered by criminal law. – Это означает, что они не имеют права разглашать каким бы то ни было лицу или органам конфиденциальную информацию, которая может стать им известной в ходе исполнения ими своих обязанностей, кроме как в краткой или сводной форме, на основании которой нельзя идентифицировать отдельные страховые организации; данное положение не ограничивает применимости требований уголовного законодательства.>
in the normal course of events при нормальном течении событий
in the ordinary course of trade в процессе обычной торговли
– made in the ordinary course of trade осуществляемые в процессе обычной торговли
seawater courses морские пути
– entrances to seawater courses входы в морские пути
– seawater courses with low depth contour морские пути с небольшими глубинами
within the course of normal operations в процессе нормальной эксплуатации
course-keeping
course-keeping qualities управляемость
court суд
Admiralty Court Адмиралтейский [морской] суд
appeals court апелляционный суд
bankruptcy court суд по делам о банкротстве
circuit court of appeal окружной апелляционный суд
civil court гражданский суд
competent court правомочный суд
court bond страхование судебных издержек; гарантия в обеспечение обязательств перед судом {о надлежащем исполнении принципалом обязанностей перед судом (напр. оплаты судебных издержек)}
court costs судебные издержки
– award court costs присуждать возмещение судебных издержек: < The court may award, in accordance with its own law, the whole or part of the court costs and of the other expenses of the litigation incurred by the claimant, including interest. – Суд может присуждать в соответствии со своим собственным законодательством полное или частичное возмещение судебных издержек и других связанных с процессом расходов,
понесенных истцом, включая проценты. >
court first seized: < Where related actions are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seized may, while the actions are pending at first instance, stay its proceedings. – В том случае, когда родственные иски предъявляются в судах различных Сторон, любой суд, кроме суда, в котором иск был предъявлен первым, может приостановить производство, пока иск находится на рассмотрении в первой инстанции. >
court of arbitration арбитражный суд
court of competent jurisdiction надлежащая судебная инстанция
court of first appearance суд первой инстанции
court of highest resort суд высшей инстанции
court of last resort суд последней инстанции
Court of Protection опекунский совет {по защите интересов умалишённых}
court of review кассационный суд
court of superior jurisdiction вышестоящий суд
court seized of the case суд, рассматривающий дело: < If the carrier proves that the death of or personal injury to a
passenger or the loss of or damage to his luggage was caused or contributed to by the fault or neglect of the passenger, the court seized of
the case may exonerate the carrier wholly or partly from his liability in accordance with the provisions of the law of that court. – Если
перевозчик докажет, что вина или небрежность пассажира явились причиной или способствовали его смерти или телесному
повреждению либо утрате или повреждению его багажа, суд, рассматривающий дело, вправе в соответствии с
положениями законодательства страны суда освободить перевозчика от ответственности полностью или частично.>
court ruling постановление суда
customs court таможенный суд
final court суд последней инстанции
general court of law суд общей юрисдикции
go to the court обращаться в суд
maritime court морской суд
merchant’s court коммерческий суд
refer to court 1. обращаться в суд 2. передать в суд
dD Sense
1
2
summary court суд упрощённогол производства
Suprime Court Верховный суд
trial court суд первой инстанции
court-appointed назначенный судом
cov = coverage
covariance {матем.} ковариация
covenant n. 1. договор 2. обязательство; v. 1. заключать договор 2. договариваться, условливаться
covenants by smb. обязательства кого-л.
covenants for insurance обязательства по страхованию
covenant not to sue обязательство о непредъявлении иска
covenants that обязуется: < Notwithstanding Article 4.1, if Original Insureds lose their cover under their primary aviation insurance policies due to cancellation by the commercial aviation insurance market of the primary third party war risk insurance cover up to the Excess point or their passenger war risk insurance cover, the IE covenants that the IE’s Aviation War Risk Cover shall automatically extend to include such cancelled covers. – Невзирая на положения статьи 4.1, если оригинальные страхователи утрачивают страховое покрытие по основному договору авиационного страхования из-за аннулирования коммерческими компаниями по авиационному страхованию основных договоров страхования ответственности перед третьими сторонами от военных рисков в объеме до уровня превышения или их страхового покрытия ответственности перед пассажирами по военным рискам, СО [страховой орган] обязуется автоматически распространять предоставляемое СО авиационное страхование от военных рисков на такие аннулированные договоры страхования.>
policy covenants обязательства по полису
restrictive covenants ограничительные обязательства
special covenants особые обязательства
the parties covenant as follows стороны условливаются о следующем
cover п. 1. покрытие, ковер 2. страховое покрытие, зашита 3. объем ответственности
страховщика
afford cover предоставлять [страховое] покрытие
all-inclusive cover 1. сплошной охват 2. = all-risks COVER
all-risks cover покрытие на условиях “от всех рисков”
– end of all-risk cover окончание покрытия “от всех рисков”
amount of cover величина покрытия
apply cover распространить защиту {на что-л.}, охватить страховым покрытием
automatic cover автоматическое покрытие (ковер)
backdated cover страховое покрытие задним числом
basic cover базовое покрытие
BI cover страховое покрытие переывов в производстве
broiler cover страховое покрытие птицеводческого хозяйства {охватывает широкий спектр рисков, в т.ч. случайное повреждение зданий, машин, оборудования и механизмов, перебои в энерго– и водоснабжении, падеж птиц и др.}
business interruption cover страхование убытков от перерыва в производстве
buy cover покупать защиту
catastrophe cover катастрофический ковер {ковер на базе катастрофического эксцедента убытков, предполагающий перестраховочную защиту от кумуляции убытков, происшедших в результате одного страх/ события}, покрытие на случай катастрофы
clash cover {r/i} покрытие от кумуляции рисков {тип перестраховочного договора, работающий в том случае, когда перестрахователь получает претензии сразу по нескольким договорам, которые связаны с одним и тем же событием или одной территорией страхования}
common account cover зашита (покрытие) за общий счет
comprehensive cover полное покрытие {на случай возмещения ущерба от любого события}; неограниченное страховое покрытие
contract works cover страховое покрытие подрядных работ
Contract Works policy полис на подрядные работы
cost escalation cover {UK} страховая защита от эскалации стоимости {один из видовстрах/ защиты, предоставляемый Департаментом гарантирования экспортных кредитов для частичной гарантии экспортеров от риска значительного увеличения стоимости проектов}
cost of cover цена покрытия
cover against loss страховать от убытков: < Covers the scheduled works against any unforseen and sudden physical loss or
damage from any cause other than those items specifically excluded.– Страхует возводимые сооружения от любого непредвиденного и внезапного материального убытка или ущерба по любой причине кроме особо оговорённых в исключениях. >
cover by insurance покрыть страхованием
cover for corrosion damage страхование от коррозии
cover for technical provisions покрытие технических резервов: < Transferable securities which are not dealt in on a regulated market may be accepted as cover for technical provisions only if they can be realised in the short term – Обращающиеся ценные бумаги, которые не торгуются на регулируемом рынке, могут быть приняты в покрытие технических резервов только в случае, если они могут быть реализованы в течение короткого времени >
cover note страховая ковернота {свидетельство о страховании, выдаваемое брокером
страхователю и подтверждающее заключение договора с указанием списка страховщиков}
– broker’s cover note брокерская ковернота
cover of insurance (assurance) объем ответственности страховщика
cover period срок покрытия
cover sb for sth покрывать кому-л. что-л.: < The second covers workers for all medical expenses incurred as a result of the injuries they sustain. – Второй [тип страховых пособий по нетрудоспособности] покрывает работникам все медицинские расходы, понесённые в результате полученных ими травм. >
double cover {п/страх.} двойная защита
effect cover осуществить покрытие, застраховать
excess of loss cover покрытие превышения убытков
expensive cover дорогостоящая страховая защита
export credit cover страховое покрытие экспортного кредита
expropriation cover покрытие от экспроприации {защита страхователя от риска экспроприации его
имущества правительством страны, в к-рой это имущество находится}
extend cover расширять [страховую] защиту
extended cover расширенное страховое покрытие, расширенное страхование
fire cover {i} огневой ковер
fireproof cover огнезащитное покрытие
first risk cover покрытие от первого риска {страховое покрытие, которое обеспечивает защиту только от единственного убытка в течение периода страхования}
flat rate cover покрытие с фиксированной ставкой
forward exchange rate cover покрытие курсовой разницы
full cover полное покрытие
full replacement cover покрытие в полную восстановительную стоимость
funded cover {ri} ковер на базе фонда {ковер ориентирован на перестрахование крупных, но маловероятных убытков; с помощью ежегодных взносов страховщика в благоприятный (безубыточный) год формируется фонд, который служит источником выплат по перестрахованию в неблагоприятные годы}
give cover предоставить покрытие
have a [full] cover быть [полностью] застрахованным {о товаре и т.д.}
inadequate cover недостаточное покрытие
insurance cover страховое покрытие
– special insurance covers специальные страховые покрытия
insuring cover объем страхового покрытия
joint and several cover солидарное покрытие рисков
life cover {трансп.} полис на жизнь
loss occurred/sustained cover {ri} ковер на условиях “с ответственностью перестраховщика за убытки в период действия договора” {ковер, покрывающий убытки, понесенные только в период его действия}
material damage cover страховое покрытие материального ущерба
money cover страхование денежных средств {преим. от воровства}
one-off cover невозобновляемое (разовое) покрытие
one year's cover страховое покрытие сроком на один год
open cover 1. {мор.} генеральный полис 2. {п/страх.} открытый ковер {страх. защита, при к-рой
страховщик заранее обязуется заключить страх, сделки оговоренного типа}
– EAR open cover генеральный полис на условиях “все технические риски”
operational cover операционное покрытие {тип страхового покрытия,связанный с производственными процессами}
– operational loss of profit cover операционное покрытие потери прибыли: < With operational loss of profit covers, eg business interruption, the time excess – and hence the deductible – is immediately triggered by the event. – В операционном покрытии потери прибыли, напр. в страховании перерывов в производстве, временная франшиза – а отсюда и собственное удержание страхователя – немедлегнно запускается таким событием. >
participate in cover участвовать в покрытии
payroll cover {ост. пр-ва} страхование фонда заработной платы
per event cover {п/страх.} покрытие по одному страховому случаю
per risk cover {п/страх.} покрытие по одному риску {страх. защита предоставляется от определ. риска}
– per-risk reinsurance cover перестраховочный ковер по одному риску
postal cover {п/страх.} почтовый ковер {перестраховывает риск на время проведения
переговоров между перестрахователем, к-рый предлагает отдельные риски, и перестраховщиком,
к-рый, рассматривая каждую конкретную передачу, может отклонить или изменить
предложенные условия; на это время риск считается перестрахованным}
pre-credit risk cover страховое покрытие риска с даты подписания контракта {а не с даты
отгрузки товара; используется в системе ECGD}
preshipment cover страховое покрытие до отгрузки товара
principal's cover {СМР} страховое покрытие от имени заказчика {по правилам и установлениям
страхование строительно-монтажных работ производит подрядчик, но иногда это делает
заказчик этих работ (principal)}
protectice covers {tech} защитные покрытия
provide an insurance cover предоставлять страховое покрытие
provide cover for a risk предоставлять покрытие по риску
provisional cover временное покрытие
qualify for cover подпадать под покрытие: < Any physical damage triggering a loss of profit which qualifies for DSU cover must occur within the DSU insurance period. – Любой физический ущерб, запускающий потерю прибыли, подпадающую под действие покрытия задержек ввода объекта в эксплуатацию, должен иметь место в период действия страхования задержек. >
reinstate cover восстановить ковер
reinstatement cover {ri| восстановительный ковер
reinsurance cover перестраховочный ковер {заключается между цедентом и перестраховщиком, при
этом перестраховщик берёт на себя на установленный срок (как правило, 12 месяцев)
обязательство автоматически перестраховывать строго определ. риски}
retrospective cover {ri} ретроспективный ковер: < An example of a retrospective cover id a loss portfolio transfer. – Примером ретроспективного ковера служит договор перадачи портфеля убытков. >
scope of cover объём покрытия