355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 30)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 132 страниц)

cost of insurance (COI) стоимость (цена) страхования

– cost of insurance charges

– monthly cost of insurance месячная цена страхования

cost of labour затраты на оплату труда

cost of living прожиточный минимум

– cost of living adjustment поправка на рост стоимости жизни {в связи с ростом индекса цен}

cost of ownership стоимость приобретения и содержания

cost of production издержки производства

cost of recovery, reconditioning and forwarding to destination {мор.} стоимость расходов по спасанию,

приведению в транспортабельное состояние и доставке груза в пункт назначения

cost of removal 1. {мор.} стоимость перемещения {судна для ремонта} 2. {огн.} стоимость расчистки

{места пожара} 3. стоимость переезда {на новое место}

costs of removing cargo from any vessel or craft затраты на перевалку груза с любого судна или

плавсредства

cost of repairs стоимость ремонта:

– reasonable cost of repairs умеренные расходы по ремонту

cost of replacement (replacing) стоимость замены

cost of reprpduction new восстановительная стоимость

cost of running business расходы по ведению дела

Cost of Sales себестоимость реализованной продукции

cost of storage издержки хранения

costs of working {bi} расходы по продолжению деятельности

cost overrun перерасход средств {против сметы}

costs of doing business издержки эксплуатации предприятия

costs of entry 1. затраты на организацию нового производства 2. затраты, связанные с проникновением

на рынок; затраты на вход на рынок

cost of goods manufactured/sold стоимость произведённой/реализованной продукции

cost of production себестоимость продукции

cost of response measures {e/i} затраты на меры по ликвидации последствий: < The cost of response measures, including any loss or damage caused by such measures, to the extent that the damage was caused by the transboundary effects of an industrial accident on transboundary waters; – затраты на меры по ликвидации последствий, включая любой убыток или ущерб, причиненный такими мерами, постольку, поскольку такой ущерб был причинен трансграничным воздействием промышленной аварии на трансграничные воды; >

cost of rewriting of plans and specifications {ci} затраты на восстановление проектной докуенмтации

cost of upkeep стоимость содержания

Cost of Well Control затраты на восстановление контроля над скважиной

Cost Overrun Insurance страхование перерасходы сметы на очистные работы

costs rendered понесённые расходы

current costs текущие издержки

damage cost сумма ущерба

defence costs расходы на защиту в суде

deferred acquisition costs отложенные аквизиционные расходы

depreciable cost амортизационная стоимость

design costs стоимость проектных работ

development cost стоимость разработки

direct costs прямые затраты

– direct operating costs прямые эксплуатационные затраты

distribution cost издержки обращения

environmental costs экологические затраты; затраты на предупреждение и ликвидацию вреда окружающей среде: < Environmental costs can be very high, especially if bodily injury, property damage and potential natural resources damages are factored in. – Экологические затраты могут оказаться очень высокими, особенно если заложиться на телесные повредждения, ущерб имуществу и потенциальную компесацию ущерба природным ресурсам. >

estimate cost сметная стоимость, затраты по смете

estimated cost [of repairs] сметная стоимость [ремонта]

fabrication cost стоимость изготовления

fix[ed] cost постоянные издержки, фиксированные затраты

full cost полная стоимость

– full cost of repairing, replacing or rebuilding of damaged property полная стоимость ремонта, замены или

перестройки повреждённого имущества

historical costs первоначальная стоимость

increased cost of working {i-c} увеличение стоимости работ

incur costs понести (осуществить) расходы

incurred costs понесённые расходы

indirect costs накладные расходы

initial cost см. acquisition COST 2.

injury costs расходы в связи с телесным повреждением

input cost себестоимость продукции

insurance cost стоимость страхования

internal costs внутренние расходы {страхователя}: < Coverage pays for internal costs that the insured suffers as a result of pollution. – Покрытие компенсирует внутренние расходы, который страхователь несёт в результате загрязнения. >

inventory cost стоимость товарно-материальных запасов

keep costs down снижать затраты: < Most sponsors choose to insure Standing Charges only, as this keeps the costs down. – Большинство поручителей предпочитают страховать лишь текущие расходы предприятия по продолжению своей деятельности, поскольку это снижает [общие] затраты.>

labour costs трудовые затраты, затраты на оплату труда

layoff costs затраты, связанные с увольнением персонала

legal cost судебные издержки; {ii} расходы по защите от иска в суде

loss costs расходы на урегулирование убытков

loss-minimisation costs затраты на уменьшение убытка: < Loss-minimisation costs are also indemnified as long as

they reduce the amount of indemnity for which the insurer is liable. – Затраты на уменьшение убытка также возмещаются в той степени, в какой они снижают сумму возмещения, за которую несёт ответственность страховщик. >

lumpsum costs единовременные затраты

mailing cost почтовые расходы

maintenance costs {UK} 1. {соцстрах} расходы на содержание дома 2. {ост. пр-ва} расходы на технический

уход

manufacturing costs издержки производства

material cost материальные расходы

meet costs покрыть расходы:< … and the financial resources intended to meet those costs -… и финансовые ресурсы, предназначенные для покрытия таких расходов. >

on road costs стоимость доставки

operating cost эксплуатационные расходы (затраты), расходы на ведение хозяйственноё деятельности

original cost первоначальная стоимость

out-of-pocket costs {авиа} мелкие расходы пассажиров

overhead costs накладные расходы

product cost себестоимость изделия

product costs затраты на производство

propping up cost {СМР} расходы на установку подпорок (монтажных стоек)

pure loss cost см. loss RATIO

reasonable cost [of repair] разумные расходы [по ремонту]

reinsurance cost стоимость перестрахования

remedial cost 1. стоимость устранения дефектов 2. {ecl} расходы на ликвидацию

repair[s] cost затраты на ремонт

replacement cost 1. стоимость замены 2. {огн.} восстановительная стоимость

– replacement cost of a building восстановительная стоимость здания

research and development cost затраты на НИОКР

response costs, расходы на ликвидацию {последствий загрязнения ОС}, затраты на послеаварийные работы

reproduction cost восстановительная стоимость

restоration cost 1. восстановительные расходы, расходы на восстановление 1. затраты на восстановление природных ресурсов

risk cost цена риска {выражается суммой страх. премии}

running costs 1. {i} расходы на ведение дела 2. эксплуатационные расходы

running in costs эксплуатационные расходы

semi-variable costs полупеременные расходы

shipping cost транспортные издержки

social benefits cost затраты на социальное страхование

soft costs {ci} затраты на нематериальное производство {проценты по ссудам, гонорары консультаниам, судебные издержки и т. д.}: < Though less tangible, soft costs represent an equally significant exposure for the contractor and the principal as the loss of revenue or projected sales. – Хотя и менее ощутимые, затраты на нематериальное производство являются в равной степени значимым риском для подрядчика и заказчика [объекта] как потеря дохода или прогнозируемой выручки. >

– Soft costs Insurance {ci} страхование расходов на нематериальное производство

SSP costs затраты [предпринимателя] на оплату больничных листов

staff overtime cost расходы на выплату сверхурочных

standard cost нормативные издержки: < The labor and material should be allocated to the standard cost of inventories. – Заработная плата и материалы относятся на нормативные затраты на содержание запасов. >

storage cost издержки хранения

surrender cost {US} см. surrender VALUE

tangible drilling costs (TDA) материальные затраты на бурение

unavoidable cost неустранимые издержки

unexpired costs товарно-материальные запасы; расходы будущих периодов

unit [production] cost стоимость единицы продукции

variable costs переменные расходы

welfare cost расходы на социальные нужды

cost v. стоить

cost sb sth стоить кому-л. чего-л.

Unexpected legal developments have cost insurers billions of USD.

cost-effective эффективный по затратам, экономичный

cost effective solution экономичное решение

in a cost-effective manner эффективным способом

cost-effectiveness рентабельность, экономичность

costing исчисление, калькуляция издержек

costly дорогой

costly project insurance дорогое страхование объекта: < OPEI provides owners a cost-effective alternative to costly project insurance. – Страхование ответственности собственников за причинение вреда окружающей среде предлагает собственникам экономичную альтернативу дорогому страхованию [строительного] объекта. >

costly to the user дорого обходится пользователю {напр. потеря информации в компьютере}

cost-sharing {i; r/i} участие в убытке

cost-sharing arrangements схемы участия в убытке

cosurety сопоручитель, согарант

co-tenant совладелец

COTIF – Бернская Конвенция о международной перевозке по железной дороге

cottage дачный домик, коттедж

cotton 1. хлопок 2. вата {источник пожароопасности}

cotton grade сорт хлопка

Cotton waste (including yarn waste and garnetted stock)

– yarn waste (including thread waste)

– garnetted stock

Отходы хлопка (включая отходы пряжи и разволокненные запасы):

– отходы пряжи (включая нитяные отходы)

– разволокненные запасы

cottonseed хлопковое семя

cottonseed oil хлопковое масло

co2 диоксид углерода

couch тренер, инструктор 2. автобус

could have been done можно было сделать {возможность в мысленном инжиниринге}

could have been avoided можно было избежать: < Failure to give notice makes the failing parties liable in damages for loss which otherwise could have been avoided. – Неплдача уведомления делает нарушившую сторону ответственной за возмещение убытки, которого в противном случае можно было избежать. >

could have been insured могли быть застрахованы: < … fatal or non-fatal injury or illness of employees who are or could have been insured under Workmen/s Compensation and/or Employers’ Liability Insurance. – … смертельное или не смертельное повреждение либо болезнь работников, которые застрахованы или могли быть застрахованы в рамках страхования работников от несчастных случаев и (или) страхования ответственности работодателя. >

could not have been unaware не мог не узнать: < Notice of avoidance shall be given within a reasonable time, having regard to the circumstances, after the avoiding party knew or could not have been unaware of the relevant facts or became capable of acting freely. – Уведомление об отказе от договора должно быть дано в течение разумного срока, с учётом обстоятельств, после того как отказывающаяся сторона узнала или не могла не узнать о соответствующих фактах и получила возможность действовать по своему усмотрению. >

could not have foreseen не мог предвидеть: < … the non-performance substantially deprives the aggrieved party of what it was entitled to expect under the contract unless the other party did not foresee and could not reasonably have foreseen such result; – … неисполнение существенно лишает потерпевшую сторону того, что она имела право ожидать в соответствии с договором, кромt случаев, когда другая сторона не предвидела и не могла разумно предвидеть такой результат; >

council

National House-Building Council {UK} Государственный Совет по жилищному строительству

counsel

defense counsel защитник

Queen’s counsel королевский адвокат

Panel Counsel {US} перечень специализированных юридических фирм для защиты по страховым искам на территории США

count

count as засчитываться как

– count as time on hire засчитывается как время аренды: < All time taken in respect of inspection, survey or repairs shall count as time on hire and shall form part of the Charter period. – Всё время, потраченное на инспектирование, освидетельствование или ремонт, засчитывается как время аренды и входит в срок аренды по чартеру.>

– count as used laytime засчитывается как использованное сталийное время

count toward засчитывать в счёт: < The sun of earnest money shall be counted toward performance of obligation for the contract concluded. – Сумма задатка засчитывается в счёт исполнения обязательства по заключённому договору. >

counter action встречный иск

counter claims = counterclaims встречные требования, взаимные претензии

cover for counterclaims страховое покрытие взаимных претензий

counterfeit поддельный, контрафактный

counterfeit banknotes/coins фальшивые банкноты/монеты

counterfeit currency фальшивые деньги

counterfeit money фальшивые деньги

counterfeit money orders поддельные денежные переводы

counterfeit notes поддельные банкноты

counterfeit securities поддельные ценные бумаги

counterfeit sb’s signature подделать чью-л. подпись

counterfeiting контрафакция

counterfeits фальщивки

counterfoil корешок {ant: voucher (отрывной листок)}

counter guarantee = counter indemnity {страх.} контргарантия {выдается страхователем

страховщику и содержит обязательство возместить последнему сумму, превышающую его ответственность по условиям полиса. Используется в тех случаях, когда страховщик получает депозит, к-рый страхователь должен внести по общей аварии, на сумму, превышающую его лимит ответственности. Контргарантия страхователя покрывает эту разницу}

counter indemnity см. COUNTER guaranty

counterindications противопоказания

medical counterindications медицинские противопоказания {напр. для приема на страхование}

countermand отменять

countermeasures контрмеры

counterparty = counter party контрагент

counterparty contract договор с контрагентом

counterparty credit risk кредитный риск контрагента

counterparty failure банкротство контрагента

counterparty risk риск, связанный с контрагентом

counterpurchase встречные закупки

countersign 1. {банк.} ставить вторую подпись {на документе} 2. скреплять подписью

countersignature 1. {банк.} контрольная подпись 2. вторая подпись

counter-trade встречная торговля

counterweight противовес

count on... рассчитывать на..., полагаться на...

country 1. страна 2. местность, рельеф

all over the country по всей стране

broken country пересечённая местность

country house дача, дачный домик

country of the applicable law страна, право которой подлежит применению

country of departure страна отправления

country of destination страна назначения

country of origin страна происхождения

country of permanent residence страна постоянного проживания

country of transit страна транзита

country risk страновой риск

host country принимающая страна

in the country в сельской местности

third countries третьи страны

within the country в пределах страны

coup переворот

attemted coup попытка переворота

couple пара

a couple with no children бездетная пара

married couples супружеские пары

young couple молодая пара

coupled with в купе с

The escalation of health and wage costs, coupled with increasing life expectancy, has also had an adverse impact on claims.

couplings {огн.} муфта

coupon купон

coupon insurance страхование по купону {к-рый заполняется страхователем и отправляется почтой страховщику}

coupon policy полис с купонами {д-р страхования с приложенными купонами, каждый из к-рых дает полисодержателю право на получение определ. доли страх, суммы в указанный срок}

courier курьер

courier service курьерская служба

course 1. курс, напрвление 2. план, программа 3. ход, течение

course calculations {mar} прокладка курса

course of action план мероприятий

course of conduct линия поведения

course of a disease течение болезни

course of events ход событий

hold a course for {mar} держать курс на

in due course в установленном порядке

in the course of being repaired в ходе ремонта

in the cource of his business в ходе выполнения своей работы

in the course of the business insured в ходе хозяйственной деятельности застрахованного предприятия

in the course of employment при исполнения своих трудовых обязанностей

in the course of their duties в ходе исполнения своих обязанностей: < This means that no confidential information which they may receive in the course of their duties may be divulged to any person or authority whatsoever, except in summary or aggregate form, such that individual assurance undertakings cannot be identified, without prejudice to cases covered by criminal law. – Это означает, что они не имеют права разглашать каким бы то ни было лицу или органам конфиденциальную информацию, которая может стать им известной в ходе исполнения ими своих обязанностей, кроме как в краткой или сводной форме, на основании которой нельзя идентифицировать отдельные страховые организации; данное положение не ограничивает применимости требований уголовного законодательства.>

in the normal course of events при нормальном течении событий

in the ordinary course of trade в процессе обычной торговли

– made in the ordinary course of trade осуществляемые в процессе обычной торговли

seawater courses морские пути

– entrances to seawater courses входы в морские пути

– seawater courses with low depth contour морские пути с небольшими глубинами

within the course of normal operations в процессе нормальной эксплуатации

course-keeping

course-keeping qualities управляемость

court суд

Admiralty Court Адмиралтейский [морской] суд

appeals court апелляционный суд

bankruptcy court суд по делам о банкротстве

circuit court of appeal окружной апелляционный суд

civil court гражданский суд

competent court правомочный суд

court bond страхование судебных издержек; гарантия в обеспечение обязательств перед судом {о надлежащем исполнении принципалом обязанностей перед судом (напр. оплаты судебных издержек)}

court costs судебные издержки

– award court costs присуждать возмещение судебных издержек: < The court may award, in accordance with its own law, the whole or part of the court costs and of the other expenses of the litigation incurred by the claimant, including interest. – Суд может присуждать в соответствии со своим собственным законодательством полное или частичное возмещение судебных издержек и других связанных с процессом расходов,

понесенных истцом, включая проценты. >

court first seized: < Where related actions are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seized may, while the actions are pending at first instance, stay its proceedings. – В том случае, когда родственные иски предъявляются в судах различных Сторон, любой суд, кроме суда, в котором иск был предъявлен первым, может приостановить производство, пока иск находится на рассмотрении в первой инстанции. >

court of arbitration арбитражный суд

court of competent jurisdiction надлежащая судебная инстанция

court of first appearance суд первой инстанции

court of highest resort суд высшей инстанции

court of last resort суд последней инстанции

Court of Protection опекунский совет {по защите интересов умалишённых}

court of review кассационный суд

court of superior jurisdiction вышестоящий суд

court seized of the case суд, рассматривающий дело: < If the carrier proves that the death of or personal injury to a

passenger or the loss of or damage to his luggage was caused or contributed to by the fault or neglect of the passenger, the court seized of

the case may exonerate the carrier wholly or partly from his liability in accordance with the provisions of the law of that court. – Если

перевозчик докажет, что вина или небрежность пассажира явились причиной или способствовали его смерти или телесному

повреждению либо утрате или повреждению его багажа, суд, рассматривающий дело, вправе в соответствии с

положениями законодательства страны суда освободить перевозчика от ответственности полностью или частично.>

court ruling постановление суда

customs court таможенный суд

final court суд последней инстанции

general court of law суд общей юрисдикции

go to the court обращаться в суд

maritime court морской суд

merchant’s court коммерческий суд

refer to court 1. обращаться в суд 2. передать в суд

dD Sense

1

2

summary court суд упрощённогол производства

Suprime Court Верховный суд

trial court суд первой инстанции

court-appointed назначенный судом

cov = coverage

covariance {матем.} ковариация

covenant n. 1. договор 2. обязательство; v. 1. заключать договор 2. договариваться, условливаться

covenants by smb. обязательства кого-л.

covenants for insurance обязательства по страхованию

covenant not to sue обязательство о непредъявлении иска

covenants that обязуется: < Notwithstanding Article 4.1, if Original Insureds lose their cover under their primary aviation insurance policies due to cancellation by the commercial aviation insurance market of the primary third party war risk insurance cover up to the Excess point or their passenger war risk insurance cover, the IE covenants that the IE’s Aviation War Risk Cover shall automatically extend to include such cancelled covers. – Невзирая на положения статьи 4.1, если оригинальные страхователи утрачивают страховое покрытие по основному договору авиационного страхования из-за аннулирования коммерческими компаниями по авиационному страхованию основных договоров страхования ответственности перед третьими сторонами от военных рисков в объеме до уровня превышения или их страхового покрытия ответственности перед пассажирами по военным рискам, СО [страховой орган] обязуется автоматически распространять предоставляемое СО авиационное страхование от военных рисков на такие аннулированные договоры страхования.>

policy covenants обязательства по полису

restrictive covenants ограничительные обязательства

special covenants особые обязательства

the parties covenant as follows стороны условливаются о следующем

cover п. 1. покрытие, ковер 2. страховое покрытие, зашита 3. объем ответственности

страховщика

afford cover предоставлять [страховое] покрытие

all-inclusive cover 1. сплошной охват 2. = all-risks COVER

all-risks cover покрытие на условиях “от всех рисков”

– end of all-risk cover окончание покрытия “от всех рисков”

amount of cover величина покрытия

apply cover распространить защиту {на что-л.}, охватить страховым покрытием

automatic cover автоматическое покрытие (ковер)

backdated cover страховое покрытие задним числом

basic cover базовое покрытие

BI cover страховое покрытие переывов в производстве

broiler cover страховое покрытие птицеводческого хозяйства {охватывает широкий спектр рисков, в т.ч. случайное повреждение зданий, машин, оборудования и механизмов, перебои в энерго– и водоснабжении, падеж птиц и др.}

business interruption cover страхование убытков от перерыва в производстве

buy cover покупать защиту

catastrophe cover катастрофический ковер {ковер на базе катастрофического эксцедента убытков, предполагающий перестраховочную защиту от кумуляции убытков, происшедших в результате одного страх/ события}, покрытие на случай катастрофы

clash cover {r/i} покрытие от кумуляции рисков {тип перестраховочного договора, работающий в том случае, когда перестрахователь получает претензии сразу по нескольким договорам, которые связаны с одним и тем же событием или одной территорией страхования}

common account cover зашита (покрытие) за общий счет

comprehensive cover полное покрытие {на случай возмещения ущерба от любого события}; неограниченное страховое покрытие

contract works cover страховое покрытие подрядных работ

Contract Works policy полис на подрядные работы

cost escalation cover {UK} страховая защита от эскалации стоимости {один из видовстрах/ защиты, предоставляемый Департаментом гарантирования экспортных кредитов для частичной гарантии экспортеров от риска значительного увеличения стоимости проектов}

cost of cover цена покрытия

cover against loss страховать от убытков: < Covers the scheduled works against any unforseen and sudden physical loss or

damage from any cause other than those items specifically excluded.– Страхует возводимые сооружения от любого непредвиденного и внезапного материального убытка или ущерба по любой причине кроме особо оговорённых в исключениях. >

cover by insurance покрыть страхованием

cover for corrosion damage страхование от коррозии

cover for technical provisions покрытие технических резервов: < Transferable securities which are not dealt in on a regulated market may be accepted as cover for technical provisions only if they can be realised in the short term – Обращающиеся ценные бумаги, которые не торгуются на регулируемом рынке, могут быть приняты в покрытие технических резервов только в случае, если они могут быть реализованы в течение короткого времени >

cover note страховая ковернота {свидетельство о страховании, выдаваемое брокером

страхователю и подтверждающее заключение договора с указанием списка страховщиков}

– broker’s cover note брокерская ковернота

cover of insurance (assurance) объем ответственности страховщика

cover period срок покрытия

cover sb for sth покрывать кому-л. что-л.: < The second covers workers for all medical expenses incurred as a result of the injuries they sustain. – Второй [тип страховых пособий по нетрудоспособности] покрывает работникам все медицинские расходы, понесённые в результате полученных ими травм. >

double cover {п/страх.} двойная защита

effect cover осуществить покрытие, застраховать

excess of loss cover покрытие превышения убытков

expensive cover дорогостоящая страховая защита

export credit cover страховое покрытие экспортного кредита

expropriation cover покрытие от экспроприации {защита страхователя от риска экспроприации его

имущества правительством страны, в к-рой это имущество находится}

extend cover расширять [страховую] защиту

extended cover расширенное страховое покрытие, расширенное страхование

fire cover {i} огневой ковер

fireproof cover огнезащитное покрытие

first risk cover покрытие от первого риска {страховое покрытие, которое обеспечивает защиту только от единственного убытка в течение периода страхования}

flat rate cover покрытие с фиксированной ставкой

forward exchange rate cover покрытие курсовой разницы

full cover полное покрытие

full replacement cover покрытие в полную восстановительную стоимость

funded cover {ri} ковер на базе фонда {ковер ориентирован на перестрахование крупных, но маловероятных убытков; с помощью ежегодных взносов страховщика в благоприятный (безубыточный) год формируется фонд, который служит источником выплат по перестрахованию в неблагоприятные годы}

give cover предоставить покрытие

have a [full] cover быть [полностью] застрахованным {о товаре и т.д.}

inadequate cover недостаточное покрытие

insurance cover страховое покрытие

– special insurance covers специальные страховые покрытия

insuring cover объем страхового покрытия

joint and several cover солидарное покрытие рисков

life cover {трансп.} полис на жизнь

loss occurred/sustained cover {ri} ковер на условиях “с ответственностью перестраховщика за убытки в период действия договора” {ковер, покрывающий убытки, понесенные только в период его действия}

material damage cover страховое покрытие материального ущерба

money cover страхование денежных средств {преим. от воровства}

one-off cover невозобновляемое (разовое) покрытие

one year's cover страховое покрытие сроком на один год

open cover 1. {мор.} генеральный полис 2. {п/страх.} открытый ковер {страх. защита, при к-рой

страховщик заранее обязуется заключить страх, сделки оговоренного типа}

– EAR open cover генеральный полис на условиях “все технические риски”

operational cover операционное покрытие {тип страхового покрытия,связанный с производственными процессами}

– operational loss of profit cover операционное покрытие потери прибыли: < With operational loss of profit covers, eg business interruption, the time excess – and hence the deductible – is immediately triggered by the event. – В операционном покрытии потери прибыли, напр. в страховании перерывов в производстве, временная франшиза – а отсюда и собственное удержание страхователя – немедлегнно запускается таким событием. >

participate in cover участвовать в покрытии

payroll cover {ост. пр-ва} страхование фонда заработной платы

per event cover {п/страх.} покрытие по одному страховому случаю

per risk cover {п/страх.} покрытие по одному риску {страх. защита предоставляется от определ. риска}

– per-risk reinsurance cover перестраховочный ковер по одному риску

postal cover {п/страх.} почтовый ковер {перестраховывает риск на время проведения

переговоров между перестрахователем, к-рый предлагает отдельные риски, и перестраховщиком,

к-рый, рассматривая каждую конкретную передачу, может отклонить или изменить

предложенные условия; на это время риск считается перестрахованным}

pre-credit risk cover страховое покрытие риска с даты подписания контракта {а не с даты

отгрузки товара; используется в системе ECGD}

preshipment cover страховое покрытие до отгрузки товара

principal's cover {СМР} страховое покрытие от имени заказчика {по правилам и установлениям

страхование строительно-монтажных работ производит подрядчик, но иногда это делает

заказчик этих работ (principal)}

protectice covers {tech} защитные покрытия

provide an insurance cover предоставлять страховое покрытие

provide cover for a risk предоставлять покрытие по риску

provisional cover временное покрытие

qualify for cover подпадать под покрытие: < Any physical damage triggering a loss of profit which qualifies for DSU cover must occur within the DSU insurance period. – Любой физический ущерб, запускающий потерю прибыли, подпадающую под действие покрытия задержек ввода объекта в эксплуатацию, должен иметь место в период действия страхования задержек. >

reinstate cover восстановить ковер

reinstatement cover {ri| восстановительный ковер

reinsurance cover перестраховочный ковер {заключается между цедентом и перестраховщиком, при

этом перестраховщик берёт на себя на установленный срок (как правило, 12 месяцев)

обязательство автоматически перестраховывать строго определ. риски}

retrospective cover {ri} ретроспективный ковер: < An example of a retrospective cover id a loss portfolio transfer. – Примером ретроспективного ковера служит договор перадачи портфеля убытков. >

scope of cover объём покрытия


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю