355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 62)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 62 (всего у книги 132 страниц)

семьдней.>

in general в общем

ingestion {avi} засасывание {в воздушный тракт авиационного двигателя}

birds ingestion засасывание птиц

ingestion damage {avi} повреждение в результате засасывания посторонних предметов

– ingestion damage to an engine повреждение двигателя в результате засасывания посторонних предметов

ingestion deductible франшиза по засасыванию

ingestion of foreing objects засасывание посторонних предметов

in good faith добросовестно

ingot слиток

ingress доступ, проникновение

block the ingress закрыть доступ: < At this point, the structure is not primarily exposed to water damage, provided that the rainwater ingress from the top of the building is blocked. – На этом этапе, конструкция в основном не подвержена опасности ущерба, причиняемого водой, при условии что закрыт доступ дождевой воде с верхней части здания. >

Ingress/Egress [Coverage] покрытие от перерывов в производстве вследствие лишения доступа к имуществу страхователя по причиныа иным, чем распоряжение гражданских властей: < Coverage may be provided for loss of business income and extra expense when you cannot gain access to your property for a reason other than government action. – Может быть предоставлено покрытие потери предпринимательского дозода и дополнительных расходов страхователя, если последний не может получить доступ к своему имуществу по причинам иным, чем действия государственного органа. >

ingress of artesian water проникновение артезианской воды

ingress of dust проникновение пыли

ingress of moisture into a mechanism попадание влаги в механизм

ingress of oil поступление нефти, нефтепроявление

ingress of water прогникновение воды {напр. из соседнего помещения}

– prevent ingress of water предотвратить проникновение воды

ingress to the insured location доступ к застрахованному месту

– gain ingress to the insured location получить доступ к застрахованному месту

inhabit населять. заселять

inhalable вдыхаемый

inhalation 1. вдыхание 2. ингаляционное поступление

inhalation of low concentration of NO {ci} ингаляционное поступление [в организм] низкоконцентрированной монокиси азота {напр. при работе в тоннелях}

risk of irreversible effects through inhalation риск необратимых воздействия при вдыхании

inhale вдыхать

if inhaled {ecl} при попадании в организм через органы дыхания

inherent

inherent defect присущий (свойственный) [товару] дефект

inherent defect insurance страхование скрытых дефектов { = decennial insurance}_

– inherent defect of the cargo присущий грузу дефект

inherent in smh. присущий чему-л.

– risks inherent in that kind of carriage риски, присущие этому виду перевозки

inherently dangerous/noxious substances опасные или ядовитые по своей природе вещества

inherit наследовать, получать в наследство

inherit property наследовать имущество

inheritance 1. наследство 2. наследуемая недвижимость

inheritance by will наследование по завещанию

in-house 1. внутрифирменный внутрихозяйственный 2. собственный

in-house equipment собственное оборудование

in-house environmental program внутрифирменная экологическая программа

initial

initial insurance contract первичный договор страхования

initialed slip парафированный слип {см. также signing SLIP 1}

initially первоначально

as initially projected как первоначально прогнозировалось

initiate приступить, положить начало

initiate investigation начать расследование, приступить к расследованию

initiate proceedings возбудить дело, начать судебный процесс

initiative инициатива

on the initiative of the insured по инициативе страхователя

injecting {e/i} закачка

injection 1. впрыскивание, инъекиця 2. запуск {на орбиту} 3. {oil} нагнетание 4. закачка {напр. сточных вод}

deep [well] injection закачка [сточных вод] в глубокие скважины (на большую глубину)

injection into orbit запуск на орбиту

sewage water injection закачка сточных вод

underground injection подземная закачка

– by underground injection сполсобом подземной закачки

injunction приказ, предписание

court injunction приказ суда

interlocutory injuction обеспечительная мера

restrictive injunction судебный запрет

injure причинять вред, ранить

injured получивший телесное повреждение, пострадавший, потерпевший

be injured получить телесное повреждение:

– be seriously injured получить серьезное повреждение, серьезно пострадать

injured by frost обмороженный

injured in automobile accidents пострадавшие в автоавариях

injured third party потерпевшее третье лицо

injurer причинитель вреда

injuring причинение вреда

injurious наносящий вред, вредный, губительный

– injurious exposure вредное воздействие

injury 1. вред 2. повреждение, травма 3. увечье 4. {pl.} травматизм

abdominal injury повреждение живота

accidental bodily injury телесное повреждение в результате несчастного случая

accidental injury [to guests and other nonresidents] случайный вред [гостям или другим людям, не проживающим в доме]

advertising injury ущерб, нанесённый рекламой

birth injury родовая травма

bodily injury = corporal injury телесное повреждение/травма: The Insurers will not indemnify the Insured in respect of

liability resulting from bodily injury sustained by any person and arising from or in the course of his employment by the insured under a

contract of labour, service or apprenticeship with the Insured. – Страховщики не возмещают убытки страхователю в отношении

ответственности за телесное повреждение, причинённое любым лицом в связи или во время выполнения им своих обязанностей по

договору трудового найма, обслуживания или ученичества, заключённым со страхователем.

– bodily injury by accident телесное повреждение в результате несчастного случая

– bodily injury to third parties телесное повреждение третьих лиц

– inflict bodily injury нанести телесное повреждение

– bodily injury by accident телесное повреждение в результате несчастного случая

car injury автомобильная травма

cause injury причинить/нанести увечье

claim injuries требовать возмещения вреда

claimed injury заявленное повреждение

closed scull injury закрытая черепно-мозговая травма

continuing injury длящийся вред

covered injury вред здоровью, покрываемый страхованием

crippling injury калечащее увечье

date of injury дата получения травмы или увечья

deadly injury смертельное телесное повреждение

disabling injury увечье, приводящее к потере трудоспособности; инвалидизирующее увечье

electric injury поражение электрическим током

employment injury производственная травма, трудовое увечье

fatal injury телесное повреждение со смертельным исходом, смертельное повреждение

financial injury финансовый вред

great injury серьезное повреждение

hail injury вред, причиненный градом

harvesting injuries ущерб урожаю

head injury травма головы

home injury бытовая травма

immoral injury моральный ущерб

industrial injuries производственный травматизм

industrial injury производственная травма (увечье)

injury at work травма на рабочем месте

injury dangerous to life телесное повреждение, опасное для жизни

injury involving death смертельное телесное повреждение

injury of the ankle joint повреждение голеностопного сустава

injury of the foot повреждение стопы

injury of the forearm повреждение предплечья

injury of the hand повреждение кисти

injury of the hip повреждение бедра

injury of the knee joint повреждение коленного сустава

injury of the lower extremity повреждение нижней конечности

injury of the pelvic bones повреждение костей таза

injury of the shin (shank) повреждение голени

injury of the shoulder повреждение плеча

injury of the shoulder girdle повреждение надплечья

injury of the thigh повреждение бедра

injury of the upper extremity повреждение верхней конечности

injury of the vertebral column повреждение позвоночника

injury of the wrist повреждение кисти

injury rate травматизм

injury resulting from industrial accidents телесное повреждение, полученное в результате несчастного случая на производстве

injury suffered полученное повреждение

– type of injury suffered by the Insured тип повреждения, полученного страхователем

injury to feelings ущерб чувствам

injury to health расстройство (повреждение) здоровья

injury to human health вред здоровью людей

injury to life ущерб здоровью

injury to life and property ущерб здоровью личности и имуществу

injury to a person ущерб здоровью личности, личный вред injury to property ущерб имуществу

injury with fatal outcome травма (повреждение) со смертельным исходом

intentional injury to smb. преднамеренное причинение вреда кому-л.

internal injury ушиб внутренних органов

legal injury гражданский вред

lost time injury травма, повлекшая за собой потерю рабочего времени:

shift on which the accident occurs. – Несчастный случай, повлекший за собой потерю рабочего времени после смены, во время

которой он произошел.>

major injury серьезная травма

manual handling injuries травмы при выполнении работ вручную

mental anguish injury травма в виде душевного беспокойства

mental injury психическое расстройство

minor injury небольшая травма

multiorgan injury множественная травма

no lost time injury несчастный случай без потери рабочего времени:

outside the shift on which it occured. – Любая случайная травма, не повлекшая за собой потерю рабочего времени после смены, в

течение которой она произошла.>

nondisabling injury вред здоровью, не приводящий к нетрудоспособности; увечье, не приводящее к потере трудоспособности

non-fatal injury несмертельное повреждение

occupational injury трудовое увечье

occupational injuries производственный травматизм

– prevention of occupational injuries профилактика производственного травматизма

occupational injury производственная травма, трудовое увечье

on-the-job injury производственная травма, трудовое увечье

on-the-job injuries производственный травматизм

passenger fatal injury {авиа} телесное повреждение пассажира со смертельным исходом

permanent injury хроническая травма

personal injury вред личности, личный вред

– limit of liability for personal injury лимит ответственности за причинение личного вреда

– personal injury claim требование о возмещении личного вреда

– personal injury exposure риск личного вреда:

личности – более трудное дело.>

physical injury (PI) 1. телесное повреждение 2. материальный ущерб

psychiatric injury психическая травма

radiation injury радиационное поражение

receive an injury получить увечье (травму)

relative injury побочный вред

risk injury подвергать себя опасности получить травму

scull injury черепно-мозговая травма

self injury нанесение травмы самому себе

self-inflicted injury травма, нанесённая самому себе

serious injury серьезная травма

skin injury травма кожи

slight injury легкая травма

suffer an injury получить травму (повреждение)

– suffer an injury at work получить травму на производстве

sustain injury получить повреждение

third party bodily injury телесное повреждение третьему лицу

thoracic cage injury повреждение грудной клетки

traumatic injury травматическое повреждение

traumatic brain injury черепно-мозговая травма

unintentional injury непреднамеренное причинение вреда

visceral injury повреждение внутренних органов

willful injury to smb. преднамеренное причинение вреда кому-л.

work[-related] injury 1. производственная травма 2. трудовое увечье

wrongful injury см. intentional INJURY

ink чернила

must be completed and signed in ink должно быть заполнено и подписано чернилами

printing ink печатная краска

in kind benefits натуральные пособия {гос. пособия, выдаваемые в натуральной аЬорме в

виде бесплатно предоставленных товаров и услуг, напр. бесплатное питание, мед. обслуживание}

inland marine insurance страхование морских перевозок внутри страны {с возможным

включением сухопутных участков}

inlaw восстановить в правах

in-laws некровные родственники

inlet входное отверстие

air inlet воздухозаборное отверстие

water inlet (US) водозабор

in lieu [of] вместо

INMARSAT – International Maritime Satellite Organization Международная организация мосркой спутниковой связи, ИНМАРСАТ

in-motion

inn гостиница, постоялый двор

common inn общедоступная гостиница {страхование ответственности ее владельца имеет характерные особенности}

country inn сельская гостиница

innate врождённый

innocent

innocent Assured невиновный страхователь

innocent infliction невиновное нанесение [вреда]

innocent goods неконтрабандные товары

innocent ignorance невиновное незнание/заблуждение

innocent landowner defence защита невинного землевладельца {юридическа норма, освобождающая владельца собственности от ответственности за причинённый загрязнением ущерб третьим лица в том случае, если перед приобретением собственности ответчик провёл надлежащее расследование прежнего владения и использования этой собствеености и не знал и не мог знать о захоронении на этой территоии отходов}

innocent party невиновная сторона

innocent passage мирный проход

– right of innocent passage право мирного прохода

innocuous безвредный

is rendered innocuous обезврежен: < The goods may at any time be unloaded, destroyed or rendered

innocuous, as the circumstances may require, without payment of compensation. – груз может быть в любое время выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации.>

render it innocuous обезвредить его

innovation инновация

innovation waivers {tax} льготы для предприятий, внедряющих новые технологии

innovative инновационный

innovative technology инновационная технология

inoculation вакцинация

prophylactic inoculations профилактические прививки

innocuous безвредный

render innocuous обезвредить {напр. опасный груз}; < the goods may at any time be unloaded, destroyed or rendered innocuous, as the circumstances may require, without payment of compensation.– груз может быть в любое время выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации.>

inoperative 1. {юр.} не имеющий силы 2. {техн.} вышедший из строя

makes the system inoperative

render N1 inoperative 1. делать недействительным 2. выводить из строя:

dN1 Sense

пункт, полис, контракт 1

машина, механизм 2

renders the clause inoperative делает оговорку недействительной: < Failure to ship in time renders this clause inoperative. – Несвоевременная отгрузка делает эту оговорку недействительной. >

renders the plant inoperative выводит установку или завод из строя:

renders the policy inoperative делает полис недействительным

inorganic неорганический

in particular в частности

in passing между прочим, мимоходом

inpatient стационарный больной

in place of вместо

in-plant внутризаводской

in-plant waste treatment facilities внутризаводские очистные сооружения

input

input from resources {i; fin} поступления из источников

rated thermal input номинальная потреблянмая тепловая мощность

inquest дознание, расследование

coroner’s inquest = inquest on a body коронерское расследование, дознание в отношении человеческого

трупа

details of an inquest материалы расследования

inquire

inquire with sb about sth навести у кого-л. справки о чём-л.: … unless prior to the commencemenbt of work

the insured has inquired with relevant authorities about the exact position of all underground services … – … если до начала производства

работ страхователь не навёл в соответствующих органах справки о точном месторасположении всех подземных коммуникаций …

in-quota в пределах квоты

in return of в обмен

insane невменяемый, не находящийся в здравом уме

partially insane ограниченно вменяемый

insanity невменяемость, умопомешательство

signs of insanity признаки умопомешательства

temporary insanity временная невменяемость

insect насекомое

destructive/injurious insects вредные насекомые

insects and rodent causing damage to foodstuffs амбарные вредители

noxious insects ядовитые насекомые

insecticides инсектициды

insecure негарантированный; небезопасный

insensible:

become insensible потерять сознание

insider осведомленное лицо, инсайдер

insider trading инсайдерская торговля; торговля на основе внутренней информации

– insider trading iexclusion исключение убытков, связанных с инсайдерской торговлей

in-situ на месте

in-situ test испытание на месте

insofar as = in so far as 1. в той мере, в какой; 2. постольку, поскольку

D(левая окрестность) Sense

N1 1

V 2

1. < The due observance and fulfillment of the terms of this policy of insurance insofar as they relate to anything to be done or complied with by the insuring party and the insured and the truth of the statements and answers given by or behalf of the insured in the proposal as well as any statements in the schedules to any section of this policy of insurance shall be a condition precedent to any liability on the part of the insurer. – Надлежащее соблюдение и выполнение страхующей стороной и страхователем условий настоящего страхового полиса в той мере, в какой они касаются всего, что следует выполнить или чему нужно подчиняться, а также правдивость заявленной информации и ответов, данных страхователем или от его имени в заявлении на страхование, наряду со всеми положениями приложений ко всем разделам настоящего полиса страхования являются предварительным условием для наступления любой ответственности со стороны страховщика. >

2. All clauses incorporated into the Poilicy by reference (hereinafter the Incorporated Clauses”) apply insofar as they do not conflict with the wording of the Policy. – Все оговорки, включённые в Полис путём ссылки (далее по тексту “включённые оговорки”), применяются постольку, поскольку они не противоречат фолрмулировкам Полиса. >

insoluble нерастворимый

insoluble residue нерастворимый осадок

insolvency несостоятельность, неплатежеспособность

avoid insolvency избежать несостоятельности: < … seeks to reorganize to avoid insolvency … – … предпринимает меры для реорганизации, чтобы избежать несостоятельности … >

debtor insolvency несостоятельность должника

declared insolvency объявленная несостоятельность

insolvency/bankrupt exclusion исключение неплатёжеспособности/банкротства {в договоре страхования ответственности директоров: предусматривает прекращенрие договора при неплатёжеспособности или банкротстве компании}

insolvency clause {п/страх.} оговорка о неплатежеспособности {устанавливает, что перестрахователь несет ответственность за свою часть убытка, даже если первичный страховщик становится неплатежеспособным}

insolvency of a party to this agreement неплатёжеспособность стороны настоящего соглашения

Insolvency of Other Reinsurers {ri} оговорка о неплатёжеспособности других перестраховщиков {пункт договора перестрахования, декларирующий, что в случае неплатёжеспособности других страховщиков размер выплат данного перестраховщика перестрахователю не возрастает}

insolvency principles основания объявления несостоятельности

insolvency proceedings {lg} производство в связи в неплатёжеспособностью

insolvency risk риск неплатёжеспособсности {опасность того, что компания может оказаться неплатёжеспособной и не сможет выполнить своих обязательств перед контрагентами}

insurer insolvency неплатёжеспособность страховщика

presumed insolvency предполагаемая несостоятельность

insolvent неплатежеспособный, несостоятельный: < A party to this Agreement will be deemed insolvent when it:.. – Сторона настоящего соглашения считается неплатёжеспособной, когда она:.. >

has become insolvent стала неплатёжеспособной {напр. о компании}

is adjudicated as insolvent объявлен судом неплатёжеспособным

inspect осматривать, проверять, инспектировать

inspect for проверить на предмет: The insured shall inpect each item of property insured upon unloading at the site or off-site storage site for possible loss or damage. – Страхователь проверяет каждую позицию застрахованного имущества при разгрузке на строительной площадке или расположенном за пределами строительной площадки месте хранения на предмет вероятной гибели или повреждения.

inspect the damage произвести осмотр повреждения

inspection осмотр, проверка, ревизия

carry out the inspection провести осмотр

complete inspection полная проверка

conduct inspections проводить проверки

external inspection of the goods внешний осмотр груза

fire inspection пожарная инспекция

guarantee … : shall fully guarantee the completeness and efficiency of the inspection полностью гарантирует полноту и эффективность проверки

engineering inspection технический контроль

– onsite engineering inspection технический контроль на площадке {напр. строительной или буровой}

fire security inspection контроль пожарной безопасности

inspection certificate акт досмотра

inspection of records {r/i} инспекция учётных книг

inspection [of records] clause {r/i} оговорка об инспекции {предоставляет право перестраховщику проверять учетные книги перестрахователя с целью проверки соблюдения последним условий д-ра при передаче

рисков}

inspection indicates: If inspection indicates a violation of the provisions … – Если в ходе инспекции обнаруживается нарушений положений …

inspection of cargo осмотр груза

Inspection of Records [Clause] {r/i} оговорка о ревизии отчётности {оговорка, предоставляющая перестраховщику право проводить ревизию бухгалтерской и страховой документации перестрахователя}

inspection of the risk осмотр страхуемого имущества: < Should an inspection of the risk reveal that normal loss prevention measures have not been adopted, or that there are hardly any possibilities for repair in the country, cover can

only be granted against an appropriate premium increase. – Если при осмтре страхуемого имущества обнаруживается, что не приняты обуычные меры по уменьшению убытка или что внутри страны практичес ки не существует возможности ремонта [оборудования], покрытие может быть предоставлено только против уплаты соответствующей надбавки к премии. >

inspection on the spot расследование на месте

inspection report 1. {ci; fi} акт осмотра 2. {trans} акт вскрытия {контейнера, вагона}

Inspection required by authority {trans} Компетентный орган требует проведения досмотра

joint inspection совместная проверка

– ascertained in a joint inspection установленный в ходе совместной проверки: < The notice referred to in this article is not required in respect of loss or damage that is ascertained in a joint inspection of the goods by the person to which they have been delivered and the carrier or the maritime performing party against which liability is being asserted. – Уведомления, указанного в настоящей статье, не требуется в отношении утраты или повреждения, установленных в ходе совместной проверки груза лицом, которому он был сдан, и перевозчиком или морской исполняющей стороной, на которых возлагается ответственность. >

make them available for inspection предъявлять их для осмотра: preserve all parts affected and make them available for inspection – сохранять все повреждённые детали и предъявлять их для осмотра

maintenance inspection технический осмотр

medico-sanitary inspection медико-санитарный контроль

[on-]site inspection осмотр (инспекция) на месте

– conduct site inspections проводить инспекции на месте

periodic inspection service периодические инспекционные проверки {обязательные напр. для подьемно-трансп. оборудования}

pre-use inspection предпусковая инспекция

risk inspections осмотр страхуемого имущества

routine inspection текущий осмотр

scheduled inspection плановая инспекция

site inspection осмотр на месте

subject to inspection: … is considered as confidential information and cannot be subject to inspection uless otherwise agreed by the parties. – … считается конфиденциальной информацией и не может стать объектом проверки, если иное не согласовано сторонами.

surveying inspection сюрвейерский осмотр

unscheduled inspection внеплановая проверка

visual inspection визуальный осмотр:

– visual inspection for appearance визуальный осмотр внешнего вида

walk through inspection инспекция-обход

inspector инспектор

insurance inspector страховой инспектор

owner’s inspector {ci} инспектор технадзора от заказчика

safety inspector инспектор по технике безопасности

site inspector инспектор на [строительной] площадке

instability неустойчивость

instability of a structure неустойчивость конструкции

install устанавливать, монтировать

installation {tec; ecl} 1. установка; 2. {ci} инженерное оборудование здания 3. {e/i} объект

air installation авиационное сооружение

alarm installation 1. установка системы аварийной сигнализации 2. устройство аварийной сигнализации:

at the level of the installation {e/i} на уровне объекта

– arrangements at the level of the installation мероприятия на уровне объекта

atomic installations атомные установки

boiler installation котельная установка

building site installation сооружения на строительной площадке

combustion installation установка для сжигания

communication installations монтаж систем связи

diesel installation дизельная установка

electrical installations электрические установки

– on-site electrical installation электрические установки на площадке

engine installation силовая установка

existing installations {ecl} существующие объекты {стационарные техничсекие объекты, на которых законно осуществляются один или несколько видов деятельности на одной промышленной площадке, которые могут оказывать негативное воздейтствие на окружающую среду}

fire-protecting installation огнезащитное сооружение

fied installation стационарная установка

Industrial installations for carrying gas, steam and hot water. Промышленные установки для транспортировки газа, пара и горячей воды

Industrial installations for the production of electricity, steam and hot water Промышленные установки для производства электроэнергии, пара и горячей воды

inspection of the installation {e/i} инспекция объекта

installation and its activities объект и осуществляемая на нём деятельность

installation authorized {ci; ecl} объект, на эксплуатацию которого имеется разрешение

installation costs затраты на монтаж

Installations for the building of, and painting or removal of paint from ships установки для строительства и

окраски или удаления краски с судов

Installations for the construction and repair of aircraft Объекты для производства и ремонта воздушных судов

installations for continuous casting установки непрерывного литья

Installations for the disposal or recycling of animal carcasses and animal waste Установки для удаления или рециркуляции туш домашних животных и отходов животноводства

installations for the extraction of asbestos and for the processing and transformation of

asbestos and products containing asbestos установки для извлечения асбеста и переработки и

преобразования асбеста и асбестосодержащих продуктов

Installations for gasification and liquefaction Установки для газификации и сжижения

Installations for the harnessing of wind power for energy production (wind farms) ветряные энергоблоки (парки ветрогенераторов)

Installations for hydroelectric energy production гидроэнергоблоки

Installations for the incineration, pyrolysis, recovery, chemical treatment or landfilling of hazardous waste Установки для сжигания, пиролиза, рекуперации, химической обработки или захоронения опасных отходов

installations for initial smelting of cast-iron and steel установки для доменногно и мартеновского производства

Installations for the manufacture of ceramic products by firing, in particular roofing tiles, bricks,

refractory bricks, tiles, stoneware or porcelain Установки для производства керамических продуктов

путем обжига, в частности кровельной черепицы, кирпича, огнеупорного кирпича, керамической

плитки, каменной керамики или фарфоровых изделий

Installations for the manufacture of coal products and solid smokeless fuel Установки для производства

углехимических продуктов и твердого бездымного топлива

Installations for the manufacture of glass, including glass fibre Установки для производства стекла, включая стекловолокно

Installations for melting mineral substances, including the production of mineral fibres Установки для плавления минеральных веществ, включая производство минеральных волокон

installations for the processing of ferrous metals установки для обработки чёрных металлов

installations for the construction and repair of aircraft объекты для производства и ремонта воздушных судов.

installations for production of asbestos and manufacture of asbestos-related products установки для производства асбеста и изготовления изделий, основанных на асбесте

Installations for the production of carbon (hard-burnt coal) or electrographiteby means of incineration or

graphitization Installations for the production of carbon (hard-burnt coal) or electrographite by means of

incineration or graphitization

Installations for the production of cement clinker in rotary kilns Установки для производства

цементного клинкера во вращающихся обжиговых печах

Installations for the production of lime in rotary kilns Установки для производства извести во вращающихся обжиговых печах

installation for production of non-ferrous metals from ore, concentrates or secondary raw materials by metallurgical, chemical or electrolytic processes установки для производства черновых цветных металлов из руды, концентратов или вторичного сырья на основе металлургических, химических либо электролитических процессов

installations for production of pig iron or steel установки для производства чугуна в чушках или стали

installations for the recovery or destruction of explosive substances установки для рекуперации или уничтожения взрывчатых веществ

Installations for the roasting and sintering of metallic ores Установки для обжига и агломерации металлических руд.

installations for smelting установки для выплавки

installations for the smelting, including the alloying, of non -ferrous metals, including recovered products (refining, foundry casting, etc.) установки для выплавки, включая легирование, цветных металлов, в том числе рекуперированных продуктов (рафинирование, литейное производство и т.д.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю