Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"
Автор книги: KeshaK
Жанр:
Словари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 62 (всего у книги 132 страниц)
семьдней.>
in general в общем
ingestion {avi} засасывание {в воздушный тракт авиационного двигателя}
birds ingestion засасывание птиц
ingestion damage {avi} повреждение в результате засасывания посторонних предметов
– ingestion damage to an engine повреждение двигателя в результате засасывания посторонних предметов
ingestion deductible франшиза по засасыванию
ingestion of foreing objects засасывание посторонних предметов
in good faith добросовестно
ingot слиток
ingress доступ, проникновение
block the ingress закрыть доступ: < At this point, the structure is not primarily exposed to water damage, provided that the rainwater ingress from the top of the building is blocked. – На этом этапе, конструкция в основном не подвержена опасности ущерба, причиняемого водой, при условии что закрыт доступ дождевой воде с верхней части здания. >
Ingress/Egress [Coverage] покрытие от перерывов в производстве вследствие лишения доступа к имуществу страхователя по причиныа иным, чем распоряжение гражданских властей: < Coverage may be provided for loss of business income and extra expense when you cannot gain access to your property for a reason other than government action. – Может быть предоставлено покрытие потери предпринимательского дозода и дополнительных расходов страхователя, если последний не может получить доступ к своему имуществу по причинам иным, чем действия государственного органа. >
ingress of artesian water проникновение артезианской воды
ingress of dust проникновение пыли
ingress of moisture into a mechanism попадание влаги в механизм
ingress of oil поступление нефти, нефтепроявление
ingress of water прогникновение воды {напр. из соседнего помещения}
– prevent ingress of water предотвратить проникновение воды
ingress to the insured location доступ к застрахованному месту
– gain ingress to the insured location получить доступ к застрахованному месту
inhabit населять. заселять
inhalable вдыхаемый
inhalation 1. вдыхание 2. ингаляционное поступление
inhalation of low concentration of NO {ci} ингаляционное поступление [в организм] низкоконцентрированной монокиси азота {напр. при работе в тоннелях}
risk of irreversible effects through inhalation риск необратимых воздействия при вдыхании
inhale вдыхать
if inhaled {ecl} при попадании в организм через органы дыхания
inherent
inherent defect присущий (свойственный) [товару] дефект
inherent defect insurance страхование скрытых дефектов { = decennial insurance}_
– inherent defect of the cargo присущий грузу дефект
inherent in smh. присущий чему-л.
– risks inherent in that kind of carriage риски, присущие этому виду перевозки
inherently dangerous/noxious substances опасные или ядовитые по своей природе вещества
inherit наследовать, получать в наследство
inherit property наследовать имущество
inheritance 1. наследство 2. наследуемая недвижимость
inheritance by will наследование по завещанию
in-house 1. внутрифирменный внутрихозяйственный 2. собственный
in-house equipment собственное оборудование
in-house environmental program внутрифирменная экологическая программа
initial
initial insurance contract первичный договор страхования
initialed slip парафированный слип {см. также signing SLIP 1}
initially первоначально
as initially projected как первоначально прогнозировалось
initiate приступить, положить начало
initiate investigation начать расследование, приступить к расследованию
initiate proceedings возбудить дело, начать судебный процесс
initiative инициатива
on the initiative of the insured по инициативе страхователя
injecting {e/i} закачка
injection 1. впрыскивание, инъекиця 2. запуск {на орбиту} 3. {oil} нагнетание 4. закачка {напр. сточных вод}
deep [well] injection закачка [сточных вод] в глубокие скважины (на большую глубину)
injection into orbit запуск на орбиту
sewage water injection закачка сточных вод
underground injection подземная закачка
– by underground injection сполсобом подземной закачки
injunction приказ, предписание
court injunction приказ суда
interlocutory injuction обеспечительная мера
restrictive injunction судебный запрет
injure причинять вред, ранить
injured получивший телесное повреждение, пострадавший, потерпевший
be injured получить телесное повреждение:
– be seriously injured получить серьезное повреждение, серьезно пострадать
injured by frost обмороженный
injured in automobile accidents пострадавшие в автоавариях
injured third party потерпевшее третье лицо
injurer причинитель вреда
injuring причинение вреда
injurious наносящий вред, вредный, губительный
– injurious exposure вредное воздействие
injury 1. вред 2. повреждение, травма 3. увечье 4. {pl.} травматизм
abdominal injury повреждение живота
accidental bodily injury телесное повреждение в результате несчастного случая
accidental injury [to guests and other nonresidents] случайный вред [гостям или другим людям, не проживающим в доме]
advertising injury ущерб, нанесённый рекламой
birth injury родовая травма
bodily injury = corporal injury телесное повреждение/травма: The Insurers will not indemnify the Insured in respect of
liability resulting from bodily injury sustained by any person and arising from or in the course of his employment by the insured under a
contract of labour, service or apprenticeship with the Insured. – Страховщики не возмещают убытки страхователю в отношении
ответственности за телесное повреждение, причинённое любым лицом в связи или во время выполнения им своих обязанностей по
договору трудового найма, обслуживания или ученичества, заключённым со страхователем.
– bodily injury by accident телесное повреждение в результате несчастного случая
– bodily injury to third parties телесное повреждение третьих лиц
– inflict bodily injury нанести телесное повреждение
– bodily injury by accident телесное повреждение в результате несчастного случая
car injury автомобильная травма
cause injury причинить/нанести увечье
claim injuries требовать возмещения вреда
claimed injury заявленное повреждение
closed scull injury закрытая черепно-мозговая травма
continuing injury длящийся вред
covered injury вред здоровью, покрываемый страхованием
crippling injury калечащее увечье
date of injury дата получения травмы или увечья
deadly injury смертельное телесное повреждение
disabling injury увечье, приводящее к потере трудоспособности; инвалидизирующее увечье
electric injury поражение электрическим током
employment injury производственная травма, трудовое увечье
fatal injury телесное повреждение со смертельным исходом, смертельное повреждение
financial injury финансовый вред
great injury серьезное повреждение
hail injury вред, причиненный градом
harvesting injuries ущерб урожаю
head injury травма головы
home injury бытовая травма
immoral injury моральный ущерб
industrial injuries производственный травматизм
industrial injury производственная травма (увечье)
injury at work травма на рабочем месте
injury dangerous to life телесное повреждение, опасное для жизни
injury involving death смертельное телесное повреждение
injury of the ankle joint повреждение голеностопного сустава
injury of the foot повреждение стопы
injury of the forearm повреждение предплечья
injury of the hand повреждение кисти
injury of the hip повреждение бедра
injury of the knee joint повреждение коленного сустава
injury of the lower extremity повреждение нижней конечности
injury of the pelvic bones повреждение костей таза
injury of the shin (shank) повреждение голени
injury of the shoulder повреждение плеча
injury of the shoulder girdle повреждение надплечья
injury of the thigh повреждение бедра
injury of the upper extremity повреждение верхней конечности
injury of the vertebral column повреждение позвоночника
injury of the wrist повреждение кисти
injury rate травматизм
injury resulting from industrial accidents телесное повреждение, полученное в результате несчастного случая на производстве
injury suffered полученное повреждение
– type of injury suffered by the Insured тип повреждения, полученного страхователем
injury to feelings ущерб чувствам
injury to health расстройство (повреждение) здоровья
injury to human health вред здоровью людей
injury to life ущерб здоровью
injury to life and property ущерб здоровью личности и имуществу
injury to a person ущерб здоровью личности, личный вред injury to property ущерб имуществу
injury with fatal outcome травма (повреждение) со смертельным исходом
intentional injury to smb. преднамеренное причинение вреда кому-л.
internal injury ушиб внутренних органов
legal injury гражданский вред
lost time injury травма, повлекшая за собой потерю рабочего времени: shift on which the accident occurs. – Несчастный случай, повлекший за собой потерю рабочего времени после смены, во время которой он произошел.> major injury серьезная травма manual handling injuries травмы при выполнении работ вручную mental anguish injury травма в виде душевного беспокойства mental injury психическое расстройство minor injury небольшая травма multiorgan injury множественная травма no lost time injury несчастный случай без потери рабочего времени: outside the shift on which it occured. – Любая случайная травма, не повлекшая за собой потерю рабочего времени после смены, в течение которой она произошла.> nondisabling injury вред здоровью, не приводящий к нетрудоспособности; увечье, не приводящее к потере трудоспособности non-fatal injury несмертельное повреждение occupational injury трудовое увечье occupational injuries производственный травматизм – prevention of occupational injuries профилактика производственного травматизма occupational injury производственная травма, трудовое увечье on-the-job injury производственная травма, трудовое увечье on-the-job injuries производственный травматизм passenger fatal injury {авиа} телесное повреждение пассажира со смертельным исходом permanent injury хроническая травма personal injury вред личности, личный вред – limit of liability for personal injury лимит ответственности за причинение личного вреда – personal injury claim требование о возмещении личного вреда – personal injury exposure риск личного вреда: личности – более трудное дело.> physical injury (PI) 1. телесное повреждение 2. материальный ущерб psychiatric injury психическая травма radiation injury радиационное поражение receive an injury получить увечье (травму) relative injury побочный вред risk injury подвергать себя опасности получить травму scull injury черепно-мозговая травма self injury нанесение травмы самому себе self-inflicted injury травма, нанесённая самому себе serious injury серьезная травма skin injury травма кожи slight injury легкая травма suffer an injury получить травму (повреждение) – suffer an injury at work получить травму на производстве sustain injury получить повреждение third party bodily injury телесное повреждение третьему лицу thoracic cage injury повреждение грудной клетки traumatic injury травматическое повреждение traumatic brain injury черепно-мозговая травма unintentional injury непреднамеренное причинение вреда visceral injury повреждение внутренних органов willful injury to smb. преднамеренное причинение вреда кому-л. work[-related] injury 1. производственная травма 2. трудовое увечье wrongful injury см. intentional INJURY ink чернила must be completed and signed in ink должно быть заполнено и подписано чернилами printing ink печатная краска in kind benefits натуральные пособия {гос. пособия, выдаваемые в натуральной аЬорме в виде бесплатно предоставленных товаров и услуг, напр. бесплатное питание, мед. обслуживание} inland marine insurance страхование морских перевозок внутри страны {с возможным включением сухопутных участков} inlaw восстановить в правах in-laws некровные родственники inlet входное отверстие air inlet воздухозаборное отверстие water inlet (US) водозабор in lieu [of] вместо INMARSAT – International Maritime Satellite Organization Международная организация мосркой спутниковой связи, ИНМАРСАТ in-motion inn гостиница, постоялый двор common inn общедоступная гостиница {страхование ответственности ее владельца имеет характерные особенности} country inn сельская гостиница innate врождённый innocent innocent Assured невиновный страхователь innocent infliction невиновное нанесение [вреда] innocent goods неконтрабандные товары innocent ignorance невиновное незнание/заблуждение innocent landowner defence защита невинного землевладельца {юридическа норма, освобождающая владельца собственности от ответственности за причинённый загрязнением ущерб третьим лица в том случае, если перед приобретением собственности ответчик провёл надлежащее расследование прежнего владения и использования этой собствеености и не знал и не мог знать о захоронении на этой территоии отходов} innocent party невиновная сторона innocent passage мирный проход – right of innocent passage право мирного прохода innocuous безвредный is rendered innocuous обезврежен: < The goods may at any time be unloaded, destroyed or rendered innocuous, as the circumstances may require, without payment of compensation. – груз может быть в любое время выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации.> render it innocuous обезвредить его innovation инновация innovation waivers {tax} льготы для предприятий, внедряющих новые технологии innovative инновационный innovative technology инновационная технология inoculation вакцинация prophylactic inoculations профилактические прививки innocuous безвредный render innocuous обезвредить {напр. опасный груз}; < the goods may at any time be unloaded, destroyed or rendered innocuous, as the circumstances may require, without payment of compensation.– груз может быть в любое время выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации.> inoperative 1. {юр.} не имеющий силы 2. {техн.} вышедший из строя makes the system inoperative render N1 inoperative 1. делать недействительным 2. выводить из строя: dN1 Sense пункт, полис, контракт 1 машина, механизм 2 renders the clause inoperative делает оговорку недействительной: < Failure to ship in time renders this clause inoperative. – Несвоевременная отгрузка делает эту оговорку недействительной. > renders the plant inoperative выводит установку или завод из строя: renders the policy inoperative делает полис недействительным inorganic неорганический in particular в частности in passing между прочим, мимоходом inpatient стационарный больной in place of вместо in-plant внутризаводской in-plant waste treatment facilities внутризаводские очистные сооружения input input from resources {i; fin} поступления из источников rated thermal input номинальная потреблянмая тепловая мощность inquest дознание, расследование coroner’s inquest = inquest on a body коронерское расследование, дознание в отношении человеческого трупа details of an inquest материалы расследования inquire inquire with sb about sth навести у кого-л. справки о чём-л.: … unless prior to the commencemenbt of work the insured has inquired with relevant authorities about the exact position of all underground services … – … если до начала производства работ страхователь не навёл в соответствующих органах справки о точном месторасположении всех подземных коммуникаций … in-quota в пределах квоты in return of в обмен insane невменяемый, не находящийся в здравом уме partially insane ограниченно вменяемый insanity невменяемость, умопомешательство signs of insanity признаки умопомешательства temporary insanity временная невменяемость insect насекомое destructive/injurious insects вредные насекомые insects and rodent causing damage to foodstuffs амбарные вредители noxious insects ядовитые насекомые insecticides инсектициды insecure негарантированный; небезопасный insensible: become insensible потерять сознание insider осведомленное лицо, инсайдер insider trading инсайдерская торговля; торговля на основе внутренней информации – insider trading iexclusion исключение убытков, связанных с инсайдерской торговлей in-situ на месте in-situ test испытание на месте insofar as = in so far as 1. в той мере, в какой; 2. постольку, поскольку D(левая окрестность) Sense N1 1 V 2 1. < The due observance and fulfillment of the terms of this policy of insurance insofar as they relate to anything to be done or complied with by the insuring party and the insured and the truth of the statements and answers given by or behalf of the insured in the proposal as well as any statements in the schedules to any section of this policy of insurance shall be a condition precedent to any liability on the part of the insurer. – Надлежащее соблюдение и выполнение страхующей стороной и страхователем условий настоящего страхового полиса в той мере, в какой они касаются всего, что следует выполнить или чему нужно подчиняться, а также правдивость заявленной информации и ответов, данных страхователем или от его имени в заявлении на страхование, наряду со всеми положениями приложений ко всем разделам настоящего полиса страхования являются предварительным условием для наступления любой ответственности со стороны страховщика. > 2. All clauses incorporated into the Poilicy by reference (hereinafter the Incorporated Clauses”) apply insofar as they do not conflict with the wording of the Policy. – Все оговорки, включённые в Полис путём ссылки (далее по тексту “включённые оговорки”), применяются постольку, поскольку они не противоречат фолрмулировкам Полиса. > insoluble нерастворимый insoluble residue нерастворимый осадок insolvency несостоятельность, неплатежеспособность avoid insolvency избежать несостоятельности: < … seeks to reorganize to avoid insolvency … – … предпринимает меры для реорганизации, чтобы избежать несостоятельности … > debtor insolvency несостоятельность должника declared insolvency объявленная несостоятельность insolvency/bankrupt exclusion исключение неплатёжеспособности/банкротства {в договоре страхования ответственности директоров: предусматривает прекращенрие договора при неплатёжеспособности или банкротстве компании} insolvency clause {п/страх.} оговорка о неплатежеспособности {устанавливает, что перестрахователь несет ответственность за свою часть убытка, даже если первичный страховщик становится неплатежеспособным} insolvency of a party to this agreement неплатёжеспособность стороны настоящего соглашения Insolvency of Other Reinsurers {ri} оговорка о неплатёжеспособности других перестраховщиков {пункт договора перестрахования, декларирующий, что в случае неплатёжеспособности других страховщиков размер выплат данного перестраховщика перестрахователю не возрастает} insolvency principles основания объявления несостоятельности insolvency proceedings {lg} производство в связи в неплатёжеспособностью insolvency risk риск неплатёжеспособсности {опасность того, что компания может оказаться неплатёжеспособной и не сможет выполнить своих обязательств перед контрагентами} insurer insolvency неплатёжеспособность страховщика presumed insolvency предполагаемая несостоятельность insolvent неплатежеспособный, несостоятельный: < A party to this Agreement will be deemed insolvent when it:.. – Сторона настоящего соглашения считается неплатёжеспособной, когда она:.. > has become insolvent стала неплатёжеспособной {напр. о компании} is adjudicated as insolvent объявлен судом неплатёжеспособным inspect осматривать, проверять, инспектировать inspect for проверить на предмет: The insured shall inpect each item of property insured upon unloading at the site or off-site storage site for possible loss or damage. – Страхователь проверяет каждую позицию застрахованного имущества при разгрузке на строительной площадке или расположенном за пределами строительной площадки месте хранения на предмет вероятной гибели или повреждения. inspect the damage произвести осмотр повреждения inspection осмотр, проверка, ревизия carry out the inspection провести осмотр complete inspection полная проверка conduct inspections проводить проверки external inspection of the goods внешний осмотр груза fire inspection пожарная инспекция guarantee … : shall fully guarantee the completeness and efficiency of the inspection полностью гарантирует полноту и эффективность проверки engineering inspection технический контроль – onsite engineering inspection технический контроль на площадке {напр. строительной или буровой} fire security inspection контроль пожарной безопасности inspection certificate акт досмотра inspection of records {r/i} инспекция учётных книг inspection [of records] clause {r/i} оговорка об инспекции {предоставляет право перестраховщику проверять учетные книги перестрахователя с целью проверки соблюдения последним условий д-ра при передаче рисков} inspection indicates: If inspection indicates a violation of the provisions … – Если в ходе инспекции обнаруживается нарушений положений … inspection of cargo осмотр груза Inspection of Records [Clause] {r/i} оговорка о ревизии отчётности {оговорка, предоставляющая перестраховщику право проводить ревизию бухгалтерской и страховой документации перестрахователя} inspection of the risk осмотр страхуемого имущества: < Should an inspection of the risk reveal that normal loss prevention measures have not been adopted, or that there are hardly any possibilities for repair in the country, cover can only be granted against an appropriate premium increase. – Если при осмтре страхуемого имущества обнаруживается, что не приняты обуычные меры по уменьшению убытка или что внутри страны практичес ки не существует возможности ремонта [оборудования], покрытие может быть предоставлено только против уплаты соответствующей надбавки к премии. > inspection on the spot расследование на месте inspection report 1. {ci; fi} акт осмотра 2. {trans} акт вскрытия {контейнера, вагона} Inspection required by authority {trans} Компетентный орган требует проведения досмотра joint inspection совместная проверка – ascertained in a joint inspection установленный в ходе совместной проверки: < The notice referred to in this article is not required in respect of loss or damage that is ascertained in a joint inspection of the goods by the person to which they have been delivered and the carrier or the maritime performing party against which liability is being asserted. – Уведомления, указанного в настоящей статье, не требуется в отношении утраты или повреждения, установленных в ходе совместной проверки груза лицом, которому он был сдан, и перевозчиком или морской исполняющей стороной, на которых возлагается ответственность. > make them available for inspection предъявлять их для осмотра: preserve all parts affected and make them available for inspection – сохранять все повреждённые детали и предъявлять их для осмотра maintenance inspection технический осмотр medico-sanitary inspection медико-санитарный контроль [on-]site inspection осмотр (инспекция) на месте – conduct site inspections проводить инспекции на месте periodic inspection service периодические инспекционные проверки {обязательные напр. для подьемно-трансп. оборудования} pre-use inspection предпусковая инспекция risk inspections осмотр страхуемого имущества routine inspection текущий осмотр scheduled inspection плановая инспекция site inspection осмотр на месте subject to inspection: … is considered as confidential information and cannot be subject to inspection uless otherwise agreed by the parties. – … считается конфиденциальной информацией и не может стать объектом проверки, если иное не согласовано сторонами. surveying inspection сюрвейерский осмотр unscheduled inspection внеплановая проверка visual inspection визуальный осмотр: – visual inspection for appearance визуальный осмотр внешнего вида walk through inspection инспекция-обход inspector инспектор insurance inspector страховой инспектор owner’s inspector {ci} инспектор технадзора от заказчика safety inspector инспектор по технике безопасности site inspector инспектор на [строительной] площадке instability неустойчивость instability of a structure неустойчивость конструкции install устанавливать, монтировать installation {tec; ecl} 1. установка; 2. {ci} инженерное оборудование здания 3. {e/i} объект air installation авиационное сооружение alarm installation 1. установка системы аварийной сигнализации 2. устройство аварийной сигнализации: at the level of the installation {e/i} на уровне объекта – arrangements at the level of the installation мероприятия на уровне объекта atomic installations атомные установки boiler installation котельная установка building site installation сооружения на строительной площадке combustion installation установка для сжигания communication installations монтаж систем связи diesel installation дизельная установка electrical installations электрические установки – on-site electrical installation электрические установки на площадке engine installation силовая установка existing installations {ecl} существующие объекты {стационарные техничсекие объекты, на которых законно осуществляются один или несколько видов деятельности на одной промышленной площадке, которые могут оказывать негативное воздейтствие на окружающую среду} fire-protecting installation огнезащитное сооружение fied installation стационарная установка Industrial installations for carrying gas, steam and hot water. Промышленные установки для транспортировки газа, пара и горячей воды Industrial installations for the production of electricity, steam and hot water Промышленные установки для производства электроэнергии, пара и горячей воды inspection of the installation {e/i} инспекция объекта installation and its activities объект и осуществляемая на нём деятельность installation authorized {ci; ecl} объект, на эксплуатацию которого имеется разрешение installation costs затраты на монтаж Installations for the building of, and painting or removal of paint from ships установки для строительства и окраски или удаления краски с судов Installations for the construction and repair of aircraft Объекты для производства и ремонта воздушных судов installations for continuous casting установки непрерывного литья Installations for the disposal or recycling of animal carcasses and animal waste Установки для удаления или рециркуляции туш домашних животных и отходов животноводства installations for the extraction of asbestos and for the processing and transformation of asbestos and products containing asbestos установки для извлечения асбеста и переработки и преобразования асбеста и асбестосодержащих продуктов Installations for gasification and liquefaction Установки для газификации и сжижения Installations for the harnessing of wind power for energy production (wind farms) ветряные энергоблоки (парки ветрогенераторов) Installations for hydroelectric energy production гидроэнергоблоки Installations for the incineration, pyrolysis, recovery, chemical treatment or landfilling of hazardous waste Установки для сжигания, пиролиза, рекуперации, химической обработки или захоронения опасных отходов installations for initial smelting of cast-iron and steel установки для доменногно и мартеновского производства Installations for the manufacture of ceramic products by firing, in particular roofing tiles, bricks, refractory bricks, tiles, stoneware or porcelain Установки для производства керамических продуктов путем обжига, в частности кровельной черепицы, кирпича, огнеупорного кирпича, керамической плитки, каменной керамики или фарфоровых изделий Installations for the manufacture of coal products and solid smokeless fuel Установки для производства углехимических продуктов и твердого бездымного топлива Installations for the manufacture of glass, including glass fibre Установки для производства стекла, включая стекловолокно Installations for melting mineral substances, including the production of mineral fibres Установки для плавления минеральных веществ, включая производство минеральных волокон installations for the processing of ferrous metals установки для обработки чёрных металлов installations for the construction and repair of aircraft объекты для производства и ремонта воздушных судов. installations for production of asbestos and manufacture of asbestos-related products установки для производства асбеста и изготовления изделий, основанных на асбесте Installations for the production of carbon (hard-burnt coal) or electrographiteby means of incineration or graphitization Installations for the production of carbon (hard-burnt coal) or electrographite by means of incineration or graphitization Installations for the production of cement clinker in rotary kilns Установки для производства цементного клинкера во вращающихся обжиговых печах Installations for the production of lime in rotary kilns Установки для производства извести во вращающихся обжиговых печах installation for production of non-ferrous metals from ore, concentrates or secondary raw materials by metallurgical, chemical or electrolytic processes установки для производства черновых цветных металлов из руды, концентратов или вторичного сырья на основе металлургических, химических либо электролитических процессов installations for production of pig iron or steel установки для производства чугуна в чушках или стали installations for the recovery or destruction of explosive substances установки для рекуперации или уничтожения взрывчатых веществ Installations for the roasting and sintering of metallic ores Установки для обжига и агломерации металлических руд. installations for smelting установки для выплавки installations for the smelting, including the alloying, of non -ferrous metals, including recovered products (refining, foundry casting, etc.) установки для выплавки, включая легирование, цветных металлов, в том числе рекуперированных продуктов (рафинирование, литейное производство и т.д.)