355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 86)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 86 (всего у книги 132 страниц)

If so, give particulars – Если “да”, дайте подробные сведения.

in addition to partuculars в дополнение в данным: < After the goods have been loaded on board, if the shipper so demands, the carrier must issue to the shipper a “shipped” bill of lading which, in addition to the particulars required under paragraph 1 of thisArticle, must state that the goods are on board a named ship or ships, and the date or dates of loading.– После того, как груз погружен на борт, перевозчик, если того потребует грузоотправитель, должен выдать грузоотправителю "бортовой" коносамент, в котором в дополнение к данным, требуемым согласно пункту 1 настоящей статьи, должно быть указано, что груз находится на борту определенного судна или судов, а также должна быть указана дата или даты погрузки. – >

inadequacies of particulars недостаточность данных (сведений): < The consignor shall indemnify the multimodal transport operator against loss resulting from inaccuracies in or inadequacies of the particulars referred to in paragraph 1 of this article. – Грузоотправитель возмещает оператору смешанной перевозки ущерб, являющийся результатом неточности или недостаточности данных, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи. >

other particulars прочие сведения

particulars of insurance сведения о страховании

particulars not immediately available неизвестные на момент события данные

particulars of aircraft данные о воздушном судне

particulars of the claim подробные сведения о страховом случае

– set forth particulars of the claim изложить подробные сведения о страховом случае

particulars of documentation сведения в документации

particulars of the policy подробные сведения о полисе

particulars of ship сведения о судне

preserving a record of the particulars сохраняющий запись о данных: < If the consignor so agrees, a non-negotiable multimodal transport document may be issued by making use of any mechanical or other means preserving a record of the particulars stated in article 8 to be contained in the multimodal transport document. – С согласия грузоотправителя необоротный документ смешанной перевозки может быть выдан путем использования любых механических или других средств, сохраняющих запись о данных, которые должны содержаться в документе смешанной перевозки согласно статье 8. >

ship’s particulars сведения о судне

particulates твердые частицы

airborne particulates переносимые воздухом твёрдые частиц

emissions of particulates выбросы твёрдых частиц

particulate loading содержание твёрдых частиц

parting

parting with the possession of Your Motor Vehicle отказ от права владения своим автомобилем

parting with the title отказ от права собственности

voluntary parting with possession добровольный отказ от собственности

partition п. 1. перегородка 2. секционирование; v. разделять перегородкой разделять

на секции

brick partition кирпичная перегородка

frame partition {CMP, огн.} каркасная перегородка

horizontal partition горизонтальная переборка

load bearing partition несущая перегородка

partition of average распределение убытков по общей аварии

partition of steel стальная перегородка

wooden partition деревянная перегородка

partner партнёр

business partner деловой партнёр

general partner главный (простой) партнёр {партнёр или член товарищества, несущий неограниченную ответственность по обязательствам своего предприятия, по законодательству большинства стран в каждом товариществе должен быть хотя один партнёр}

Incoming/Outgoing Partners оговорка о бывших или будущих партнёрах {по этой оговорке страхование профессиональной ответственности распространяется также и на ущерб, причинённый деятельностью бывших или будущих партнёров страхователя}

limited partner партнёр с ограниченной ответственностью {в отличие от простого партнёра (general partner) только в пределах своего пая}

partnership товарищество

partnership agreement соглашение о партнёрстве

partnership assurance страхование жизни участников товарищества

partnership policy полис тонтинного типа: <А special life insurance contract intended to provide the remaining partners of a

firm with a capital sum of money on the death of any other one of their fellow partners. This payment helps to overcome the disturbance

caused by the dead partner's capital being taken out of the firm by his representatives. – Особый договор страхования жизни,

имеющий целью, в случае смерти любого из партнеров – учредителей фирмы, предоставление крупной денежной суммы в

распоряжение оставшихся партнеров. Указанные выплаты позволяют преодолеть трудности, связанные с изъятием из капитала

фирмы доли умершего партнера его представителями.>; см. также TONTINE insurance

partnership insurance страхование жизни партнера по товариществу {с целью выкупа за счет страх.

суммы его доли в предприятии в случае его смерти}

part of {n/cmpax.} доля участия

part-time adj. неполный {напр. рабочий день}; п. неполная рабочая неделя

part-time agent страховой агент на неполной ставке

part-time work работа на неполной ставке, работа неполный рабочий день

work part-time работать неполную рабочую неделю

party 1. сторона {в договоре и т.д}{обычно женского рода} 2. вечеринка

affected party {e/i} затрагиваемая сторона

aggrieved party потерпевшая сторона

applicant party сторона-заявитель

– at the election of the aggrieved party на выбор пострадавшей стороны

complaining party истец

contracting party контрагент

contractual parties стороны договора

damaged party пострадавшая сторона

defaulting party сторона, не выполнившая обязательств

damaging party

delivery party поставщик

disadvantaged party потерпевшая сторона

either party любая из сторон

failing party нарушившая сторона

guilty party виновная сторона

individual party частное лицо

injured party потерпевшая сторона

insured party застрахованное лицо; лицо, о страховании которого заключен договор

insuring party страхующаяся сторона: < This policy of insurance is made between the insuring party and the insurer. – Настоящий договор страхования заключён между страхующейся стороной и страховщиком. >

interested party заинтересованная сторона

intermediate party посредник

liable party ответственная сторона; сторона, несущая ответственность

– liable third party ответственная третья сторона

non-performing party неисполняющапя сторона

ordering party заказчик

party at (in} fault виновная сторона

party claiming damages сторона, требующая возмещения

party … . Her obligations – сторона … . Её обязательства

party in breach нарушившая сторона

party in default сторона, не выполнившая свои обязательства

party in error заблуждающаяся сторона

party in interest заинтересованная сторона

party not at fault невиновная сторона

party of origin сторона происхождения

party responsible for losses сторона, ответственная за убытки; виновник убытков

party sustaining damage сторона, понёсшая убыток

party to a contract сторона договора

parties to the Contract of insurance стороны по Договору страхования

party to be charged сторона, ответственная за убытки

parties to the dispute стороны спора

party to a lawsuit {lg} сторона по делу

party to the trade участник сделки

performing party {lg neo} исполняющая сторона

– морская исполняющая сторона: < “Maritime performing party” means a performing party to the extent that it performs or undertakes to perform any of the carrier’s obligations during the period between the arrival of the goods at the port of loading of a ship and their departure from the port of discharge of a ship. – "Морская исполняющая сторона" означает исполняющую сторону в той мере, в какой она выполняет или обязуется выполнить любые обязательства перевозчика в период между прибытием груза в порт погрузки судна и его убытием из порта разгрузки судна.>

private party сторона – частное лицо

responsible party 1. ответствевная сторона; 2.{i} ответственная за убыток сторона

– responsible party under this Act ответственная сторона по настоящему закону

third party третье лицо, третья сторона

– for the benefit of the third party в пользу третьего лица

– third-party condition условие о третьем лице {когда д-р составляется в пользу третьего лица}

party(ies) сторона(ы)

PAS – premium allocation system система распределения прибыли

pass-1 n. I. проход 2. проходной канал 3. фарватер

boarding passes посадочные пропуска

display a pass повесить нагрудный пропуск

navigation pass фарватер, судовой ход

pass-2 v. 1) переходить 2) передавать

d(Dion) Sense

0 1

1 2

pass on the risk [to another company] передавать риск [другой компании]

pass the buck {фраз.} перекладывать (сваливать) ответственность passed to the buyer перешёл на покупателя: Loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer does not discharge him from his obligation to pay the price, unless the loss or damage is due to an act or omission ot the seller. – Утрата или повреждение товара после того, как риск перешёл на покупателя, не освобождает его от обязанности уплатить цену, за исключением случаев когда утрата или повреждение вызваны действиями или бездействием продавца.

when the risk passes to the buyer когда риск переходит на покупателя passage 1. проход 2. рейс, переход 3. коридор внутри здания 3. проход, проезд 4. принятие {закона}

cargo passage {mi} грузовой рейс

passage money плата за проход

passage of the act принятие закона

passage of vessels проход судов

steam passage паропровод

transit passage транзитный проход

– aircraft in transit passge летательные аппараты при транзитном пролёте

– right of transit passage право транзитного прохода

passenger пассажир

airline passengers авиапассажиры

arriving passengers прилетающие пассажиры

carrying passangers перевозка пассажиров

conveyance of passengers перевозка пассажиров

cruise passengers круизные пассажиры

damage caused to the passengers вред, причинённый пассажирам: < The carrier shall be liable for any damage which may be caused to the passengers by a breach of the obligations placed upon him by this article. – Перевозчик несет ответственность за вред, который может быть причинен пассажиру в результате нарушения перевозчиком обязательств, возлагаемых на него в соответствии с

настоящей статьей.>

death and injury of passengers смерть и телесное повреждение пассажиров: < The carrier is liable for damage sustained in case of death or bodily injury of a passenger upon condition only that the accident which caused the death or injury took place on board the aircraft or in the course of any of the operations of embarking or disembarking. – Перевозчик отвечает за вред, происшедший в случае смерти или телесного повреждения пассажира, только при условии, что происшествие, которое явилось причиной смерти или повреждения, произошло на борту воздушного судна или во время любых операций по посадке или высадке. >

departing passengers отлетающие пассажиры

disembarking passengers 1. высадка пассажиров 2. пассажиры, осуществляющие высадку

each passenger по каждому пассажиру {в документах}

– limited to $ … each passenger ограничено до $ … по каждому пассажиру_____ _____

embarking passengers посадка пассажиров

– Embarking passengers from tender посадка пассажиров со вспомогательного судна

ferry passengers паромные пассажиры

imbarking passengers посадка пассжиров

incapacitated passengers {avi} пассажиры с ограниченной двигательной активностью

injured passenger пострадавший пассажир

line passengers {mar] линейные пассажиры

Passemger Baggage Legal Liability обязательнрое страхование багажа авиапассажиров

Passenger Bodily Injury телесное повреждение пассажира

passenger carriage перевозка пассажиров

– under a contract of passenger carriage по договору перевозки пассажиров

passenger claims требования пассажиров

– limts of liability for passenger claims лимиты ответственности по требованиям пассажиров

passenger cover страховое покрытие пассажиров

passenger insurance страхование пассажиров1. {авиа} страхование виапассажиров 2. {авто} страхование автопассажиров

Passenger Legal Liability {авиа} обязательное страхование авиапассажиров {страхование ответственности перед пассажирами на случай смерти или телесных повреждений}

passenger list список пассажиров

passenger spaces пассажирские помещения

passenger who mutiny устраивающие мятеж пассажиры

revenue passangers пассажиры, оплачивающие проезл по тарифу

ride as a passanger

special trade passengers пассажиры особой категории

passengers' life insurance {авто} страхование жизни автопассажиров

passing {авто} обгон {автомобиля}

after passing through the system после прохождения через систему

no passing обгон запрещен

passing of risk переход риска

pipe/piping passing {mi} коридор для трубопроводов

passing-off продажа товара под чужой маркой

passivation {space} пассивация: < Passivation requires the removal of all forms of stored energy, including

residual propellants and compressed fluids and the discharge of electrical storage devices. – Пассивация требует удаления всех форм запасенной энергии, включая остатки топлива и жидкости под большим давлением, и разрядки аккумуляторов.>

passivation measures меры по пассивации {космической системы}: < In the case that a malfunction is detected, adequate recovery measures should be planned and conducted; otherwise disposal and passivation measures for the system should be planned and

conducted.– В случае обнаружения неисправности следует спланировать и принять соответствующие меры для восстановления работоспособности, а при невозможности этого следует спланировать и принять меры по уводу с орбиты и пассивации системы. >

passivation of spacecraft tпассивация космических аппаратов

pass-off отклонение {от стандартов, технических требований}

passport

insurance passport страховой полис туриста {документ, в которм определены все условия страхования}

past

past liability insurance losses

pasture пастбище, выгон

patch заплата

patent патент

patent infringement нарушение патентных прав

patent insurance страхование патентов

patent rights патентные права {права, вытекающие зи владения патентами}

patentable патентоспособный

patentholder = patentee патентодержатель, владелец патента

paternity отцовство

paternoster {техн.} элеватор

path

critical path критический путь

hot gas path путь горячих газов

navigable path фарватер

path of escape путь эвакуации {из здания в случае чрезвычайной ситуации}

pathogen патоген, болезнетворный микроорганизм

animal/plant pathogens возбудитель болезни животных/растений

pathogenic патогенный. болезнетворный

pathological патологический

pathological findings данные о патологических изменениях

paths дорожки, тропинки

soft energy paths альтернативные источники энергии

pathway путь. ход

exposure pathway {e/i} маршрут воздействия

major pathways {e/i} основные пути воздействия

pollutants pathways пути распространения загрязнителей

patient пациент, больной

bed patient лежачий больной, больной на постельном режиме

саге of the patient уход за больным

contagious patient заразный больной

contractual patient прикреплённый больной; больной, прикреплённый для медицинского обслуживания

critically ill patient больной в критическом состоянии

– care of critically ill patient уход за больным в критическом состоянии

day patient пациент дневного отделения

death-marked patient умирающий больной

discharge a patient выписать больного

hospital patient = indoor patient госпитализированный больной

investigation of patients осмотр больных

lying patient лежачий больной, больной на постельном режиме

management of the patient лечение больного

maternity patient роженица

medical patient терапевтический больной

observation of the patient наблюдение за больным

postoperative patient оперированный больной

private patient пациент частной клиники

surgical patient хирургический больной

patio патио, внутренний дворик испанского дома

patrimony отцовское наследство; имущество, наследуемое по отцовской линии

patrol п. патруль; v. патрулировать

boat patrols шлюпочные дозоры

fire patrols пожарные дозоры

foot patrols пешие патрули

patrol craft патрульное судно

powerline patrol патрулирование линий эелктропередач

security patrol патрульная охрана

vehicle patrols моторизированные патрули

waterside patrols группы водного дозора

patrolling патрулирование, обход

site patrolling патрулирование площадки {напр. строительной, монтажной}

pattern 1. структура 2. образец, модель 3. схема, диаграмма

age-sex pattern половозрастная структура

demographic pattern демографическая модель

mortgage pattern условия закладной

occupational pattern структура занятости

paved мощёный

paved surface {avi} твёрдая поверхность

paved surfaces {ci} мощёные поверхности

pavement дорожное покрытие/одежда

the undermining of pavement подмыв дорожной одежды

pavilion павильон {тип сооружения}

open pavilion открытый павильон

paving

road/street paving мощение дорог/улиц

pawn п. 1. ломбардный залог 2. заложенная вещь; v. закладывать, отдавать в залог

pawn shop = pawnshop ломбард {один из наиболее вероятных объектов грабежа}

pawnbroker владелец ломбарда

pawnbroker shop ломбард

pawnbroking ломбардный бизнес

pawnee залогодержатель

pawnor залогодатель

pawnshop ломбард

pay п. 1. оплата 2. заработная плата 3. пособие; v. платить

back pay задолженность по заработной плате

hourly pay почасовая оплата

maternity pay пособие по беременности и родам:

– statutory maternity pay установленное законом пособие по беременности и родам

occupational injuries and sickness pay пособие в связи с трудовым увечьем и профессиональным заболеванием

overtime pay оплата за сверхурочную работу

partly pay частичная оплата

pay annually/semiannualy/quarterly платить годичные/полутодовые/квартальные взносы

pay as may be paid {n/cmpax.} платить на условиях, на которых может быть оплачен убыток {по этому условию перестраховщики берут на себя обязательство оплатить свою долю, следуя решению страховщика по оригинальному полису}

pay as you drive {auto} инструментальный расчёт страховой премии {производится с помощью миниатюрного устройства на борту автотранспортного средства, которое передаёт в страховую компанию данные о пробеге машины в реальном масштабе времени}

pay-as-you-go см. PAY-AS-YOU-GO

pay damages оплачивать убытки

pay for life платить пожизненно

pay for losses оплатить убытки, покрыть ущерб

pay in cash оплатить наличными

pay in a single payment уплачивать единовременно {о страх, премии}

pay in full оплатить полностью

pay in instalments уплачивать по частям {о страх. премии}

pay in money оплатить наличными денежными средствами: < If there is a total loss we will replace the

property or pay for the loss or damage in money. – В случае полной гибели имущества мы заменим его либо оплатим убыток или ущерб наличными денежными средствами. >

pay its way окупаться {об оборудовании}

pay off выплачивать

pay on demand платить по первому требованию

pay out выплачивать

piecework pay сдельная оплата

progress pay оплата за выполненный объём работ; промежуточный платёж (оплата)

redundancy pay см. redundancy PAYMENT

retirement pay выходное пособие по выходе в отставку

severance pay выходное пособие

sick pay пособие по болезни:

– statutory sick pay установленное законом пособие по болезни

payable 1. подлежащий выплате; выплачиваемый 2. {pl.} документы {счета, векселя, чеки}

к оплате 3. {банк.} кредиторы {статья баланса} 4. промышленный, продуктивный {о

месторождении}

accounts payable кредиторская задолженность

become payable становиться срочной к оплате {о сумме}

payable at maturity {о сумме} выплачивается по истечении срока {страхования}

payable by demand выплачиваемый по первому требованию

payable by him причитается с него: < … is prima facie evidence that no freight or such demurrage is payable by him.– … является доказательством prima facie того, что никакого фрахта или демереджа с него не причитается. >

payable in advance выплачиваемый авансом

payable in full выплачиваемый полностью

– loss is payable in full убыток выплачивается полностью

payable on death выплачиваемый в случае смерти

– funds payable on the death of the owner of the account средства. выплачиваемые в случае смерти владельца счёта

payable under this Article выплачиваемый на основании настоящей статьи: < Except as otherwise provided in subparagraph (c), the aggregate amount of compensation payable by the Fund under this Article for pollution damage resulting from a natural phenomenon of an exceptional inevitable and irresistible character shall not exceed 135 million units of account. – За исключением случая, предусмотренного в подпункте "c", общая сумма компенсации, выплачиваемой Фондом на основании настоящей статьи за ущерб от загрязнения, причиненный в результате стихийного бедствия, исключительного, неизбежного и непреодолимого по своему характеру, не превышает 135 миллионов расчетных единиц. >

sum payable сумма, причитающаяся к выплате

taxes payable задолженность по налогам

pay-as-you-go

pay-as-you-go plan {пенс.} выплата [пенсий] из текущих доходов {а не из спец. фондов, формируемых из регулярных взносов в течение всего периода работы будущего пенсионера}

pay-as-you-throw {e/i} оплата за вывоз мусора по факту {оплата за вывоз бытового мусора по весу или объёму, а не фиксированный тариф}

payback-1 окупаемость

payback period срок окупаемости:

постоянными в течение данного периода. >

payback time срок окупаемости

payback-2 {ri} частотная тарификация: < A method of reinsurance rating under which the price is based on how frequently a limits loss might occur over a period of time based on historical or projection indications.  Thus, if the indicated or projected loss would occur only once in five years, the price would be set (without regard to expenses and profit margins) to be equal to the limit divided by five and the contract would thus be said to have a "five year payback." – Метод тарификации ставок перестраховочной премии, в котором размер ставки базируется на частоте убытка в интервал времени, рассчитанной по статистическим или прогнозным данным, Так, если статистически рассчитанный или прогнозируемый убыток происходит только один раз в пять лет, размер ставки устанавливается ( без учёта расходов и маржи прибыли) равным лимиту ответственности, делённому на пять, а про такой договор говорят, что он “частотно тарифицирован на базе пяти лет”. >

– five year payback частотная тарификация на базе пяти лет

payday день получки

paydown платеж в счет частичного погашения долга

PAYE – pay as you earn «плати по мере того, как зарабатываешь» {платежи путем вы-

чета из текущего дохода}

payee получатель {возмещения, страх. суммы, платежа и т.д.}. ремитент

further payee последующий получатель

loss payee лицо, в пользу которого заключено страхование: < Person named in insurance policy to be paid in event of loss or damage to property insured. – Лицо, поименованное в страховом полисе в качестве получателя сумм в случае гибели или повреждения застрахованного имущества. >

[loss] payee clause пункт полиса, указывающий получателя или получателей страховой суммы.

payer = payor плательщик

prompt payer исправный плательщик

slow payer неисправный плательщик

third party payer плательщик-третье лицо

payload коммерческий груз; {space} полезная нагрузка

airplane’s payload коммерческая загрузка самолёта

payment платеж, оплата, выплата

accelerated payment ускоренное совершение выплаты

advance payments авансовые платежи

agreed payments согласованные выплаты

anticipate payment уплатить досрочно

anticipatory payment досрочный платеж

average payment аварийный взнос

benefit payment выплата пособия

budget payments платежи в бюджет

calculated payments исчисленные платежи

carry-over payments переходящие платежи

cash-in-advance payment уплата взноса в начале срока страхования

cash payments платежи или выплаты наличными

cashless payment безналичный платёж

claims payments выплаты по претензиям

cover expected payments покрыть вероятные платежи

damages payment выплаты по убытку

death payments выплаты по случаю смерти

default in payment неплатеж

deferred payment отсрочка платежа, отсроченный платеж (выплата)

deposit payment см. average PAYMENT

design of payments график платежей

determine the payment определить размер платежа

down payment первоначальный платеж {при покупке в рассрочку}

due payment платеж в обусловленный срок, своевременный платеж

effect a payment осуществить/произвести платеж

enforce payment взыскать платеж

ex gratia payment добровольный платеж {выплачивается страховщиком страхователю, когда не

существует законных обязательств для таких выплат или когда такой платеж производится без

доказательства законных обязательств}

expected payments вероятные выплаты, ожидаемые платежи

immediate payments немедленные выплаты

imputation of payments очерёдность погашения платежей

incentive payment поощрительный платеж

income payment выплата дохода

indemnity payment выплата страховго возмещения

– level of indemnity payment уровень выплат страхового возмещения

in default of payment в случае неплатежа

in payment of smth. в уплату за что-л.

instalment payment of a premium уплата взносов частями, рассроченная уплата премии

insurance payment страховая выплата

interest payment уплата процентов

late payment просрочка платежа, просроченный платёж

liability payment выплаты по страхованию ответственности

lump-sum payment [retirement] разовый платеж, единовременная выплата

– lump-sum retirement payment единовременный платёж при выходе на пенсию

medical payments медицинские расходы

monthly instalment income payment ежемесячная выплата дохода

monthly payments ежемесячные платежи

make payment сделать/произвевсти платёж

– make payments for damage произвести платежи по убытку: < What payments were made for prevous damage? – Какие платежи были произведены по предыдущему убытку? >

manner of payment способ платежа

National Insurance payments {UK} взносы в фонд государственного страхования

non-cash payment безналичный платёж

on payment of premium по уплате премии

outstanding payment довзыскиваемый/просроченный платёж

overdue payment просроченный платёж

overtime payment платёж за сверхурочную работу

part[ial] payment частичный платеж

payment against documents платеж против документов

payment at the death of... выплаты в случае смерти...

payment by funds transfer платёж путём денежного перевода

payment by card оплата кредитной картой

payment by two instalments уплата двумя частями {напр. премии}

payment card платёжная карта

loss of payment card утеря платёжной карты

payment for environmental pollution плата за загрязнение окружающей среды

payment guaranteed платеж гарантируется

payment in advance авансовый платеж, предоплата

payment in arrears просроченный платёж, просрочка платежа

payment in cash наличный платеж

payment in due course своевременный платеж

payment in part платёж частями, частичный платёж

payments of any kind платежи любого рода

payment of balance оплата остатка (сальдо)

payment of claims порядок выплаты страхового возмещения

payment of interest оплата процентов:

payment of money денежный платёж

payment of premium уплата страховых взносов (премии)

payment of principal and interest выплата основной суммы долга и процентов

payments out of production {oil} платежи из выручки от добычи

payment protection insurance страхование заёмщика от неспособности вносить платёжи в погашение ссуды {форма страхования, при которой страховая компания обязуется вносить платежи в счёт обслуживания кредита вместо страхователя в том случае, если заёмщик по причине болезни, несчастного случая или смерти не сможет осуществлять платежи по кредиту самостоятельно}

payment protection policy полис страхования заемщика от неспособности вносить

платежи в погашение ссуды {обычно оформляется по инициативе ссудодателя}

payments in foreign currency выплаты в иностранной валюте

payment in kind выплата в натуральной форме

payments of compensation выплаты компенсации

payments on account платежи на счет

payment on a claim выплата по претензии

payments on death выплаты в случае смерти

payments on survival выплаты в случае дожития

payment protection insurance {PPI} страхование потери дохода

payment stopped приостановленный платёж

payments to cedent выплаты цеденту

payments to policyholder выплаты полисодержателю

pension fund payments платежи в пенсионный фонд

periodical payments регулярные выплаты {напр. аннуитанту}; периодические платежи

premium payments платежи премии

– discontinue the premium payments прекращать платежи премии

present for payment предъявлять к платежу

progress payments платежи за выполненный объем работ {производятся по мере

выполнения контракта или стр-ва объекта}

prompt payment своевременный платеж, платеж в срок

public welfare payment пособие от благотворительной организации

quarterly payments ежеквартальные платежи

redundancy payment пособие в связи с увольнением по сокращению штатов

regular payments регулярные платежи

rental payment арендная плата

resume payments возобновить платежи

scheduled payments платежи по графику

– scheduled principal payments платежи по графику в счёт погашения основной суммы [долга]

secure the payment обеспечить выплату

settled payments произведенные платежи

severance payment выходное пособие

single payment разовый платёж

slow payment просроченный платеж

social security payments выплаты по социальному обеспечению

statutory payments установленные законом ыплаты

tax-deferred payment выплата с отсроченным налогообложением

tax-free payments выплаты, не облагаемые налогом {напр.по аннуитету}

term of payment срок платежа

terms of payment условия платежа

time payment повременная оплата

tuition payment плата за обучение

unemployment payment пособие по безработице

upfront payment авансовый платёж, предоплата: < Premiums are paid on a one-time, up-front basis. – Премии оплачиваются единовременно в виде авансового платежа. >

welfare payment = public welfare payment государственное пособие

pay-on-behalf of sb выплата за кого-л.; выплачивать за кого-л. < Does the policy indemnify or pay-on-behalf of the

insured for a claim? (Indemnification means that you will pay the expenses and the insurer will reimburse you. In most cases, pay-on-behalf is


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю