355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 44)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 44 (всего у книги 132 страниц)

endorsement in the name of... индоссамент на имя...

endorsement of certificates подтверждение свидетельств

endorsement to extend the validity of the certificate подтверждение продления срока действия свидетельства

endorsement to the policy дополнительное условие к полису: < … endorsement to a property liability policy whereby an insurer gives up the right to take action against a third party for a loss suffered by an insured. – … дополнительные условия к договору страхования ответственности за порчу имущества, по которым страховщик отказывается от права предъявлять иски третьим лицам за убытки, понесённые страхователем. >

endorsement without recourse безоборотный индоссамент

evacuation expense endorsement дополнительное условие о расходах на экакуацию

extended coverage endorsement {i} оговорка о расширении покрытии: < 1. In property insurance, endorsement

which extends a policy to cover the perils of windstorm, hail, explosion, riot, riot attending a strike, aircraft damage, vehicle damage and smoke damage. 2. In certain health policies, provision which allows the insured to receive benefits for specified losses sustained after the termination of other coverage. – 1. В имущественнос страховании: индоссамент, которыйрасширяет покрытие полиса за счёт включения опасностей бури, града, взрыва, массовых беспорядков, (беспорядков, сопровождающих забастовку), повреждения летательными аппаратами, повреждения автотранспортными средсвами и ущерба от дыма. 2. В некоторых медицинских полисах: положение, которое позволяет страхователю получить пособие за оговорённый ущерб, понесённый после прекращения другого покрытия. >

extended reporting [period] endorsement индоссамент на расширенный период заявления претензий: < What is the premium for the extended reporting period endorsement? – Какова премия за индоссамент на расширенный период заявления убытков. >

floater endorsement плавающий индоссамент, индоссамент на “плавающее” имущество: < Floater endorsements will cover business personal property, including furniture, machinery, and stock, at least to the extent that these items are found within 100 feet of the insured premises. – Плавающие индоссаменты покрывают движимое имущество предприятия, в том числе мебель, оборудование и запасы, находящиеся на расстоянии не более 30 футов от застрахованного помещения. > {}

full endorsement именная передаточная надпись

general endorsement см. endorsement in blank

in rem endorsement {lg} вещный индоссамент

liability endorsement индоссамент по ответственности, дополнительные условия по страхованию ответственности

make an endorsement сделать (учинить) на полисе передаточную надпись

policy endorsements Дополнительные условия к полису

pollution liability endorsement индоссамент по ответственности за загрязнение [окружающей среды]

processing endorsement индоссамент на обработку груза

qualified endorsement индоссамент с оговоркой

special endorsement именная передаточная надпись

trade endorsements отраслевые индоссаменты {учитывают специфику рисков в отдельных отраслях

народного хозяйства;типичны в страховании ответственности}

transfer without endorsement передача без индоссамента: < The shipper is the controlling party and may transfer the right of control

to the consignee named in the transport document by transferring the document to

that person without endorsement. – грузоотправитель является контролирующей стороной и может

передать право контроля над грузом поименованному в транспортном

документе грузополучателю посредством передачи такому лицу транспортного

документа без индоссамента. >

transportation coverage endorsement индоссамент о покрытии перевозки: < This endorsement will provide coverage for pollution arising out of transportation performed by or on behalf of the insured. – Этот индоссамент обеспечит покрытие рисков загрязнения окружающей среды в связи с перевозкой, осуществляемой страхователем или по его поручению. >

windstorm and hail exclusion endorsement индоссамент об исключении рисков бури и града

endorser индоссант {лицо, совершившее индосамент}

endow 1. материально обеспечивать 2. выделять законную часть {жене, вдове} 3. давать,

предоставлять; даровать

endowment 1. = endowment assurance = endowment insurance страхование на дожитие 2.

{преим. pl.} [подлежащие выплате] страховые суммы по дожитию 3. дар. пожертвование

alimentary endowment пособие на содержание детей

charitable endowment 1. благотворительный фонд 2. благотворительные пожертвования

double endowments удвоенная страховая сумма по дожитию:

educational endowment страхование расходов на образование

endowment insurance страхование на дожитие

endowment life insurance страхование на дожитие до определённого возраста

endowment policy договор страхования на дожитие

– modified endowment policy видоизменённый договор страхования на дожитие

matured endowments страховые суммы по дожитию

pure endowment страхование только на дожитие

endrin эндрин {стойкий органический загрязнитель}

end-state {e/i} конечное состояние

end-users конечные пользователи

enemy враг. противник

acts of foreign enemies действия противника

act of public enemies действия антиобщественных элементов

Enemies {mi} действия противника

foreign enemy внешний враг

public enemies антиобщественные элементы

energy энергия

energy casualty

energy companies энергокомпании

energy conservation энергосбережение

energy cost затраты на энергию

– annual energy cost ежегодные затраты на энергию

energy efficiency энергоэффективность, эффективность энергопользования

energy industries энергетические отрасли

energy recovery {ecl} получение энергии за счёт утилизации отходов

energy savings экономия энергии, энергосбережение

– annual energy savings годовая экономия энергия

– Energy Savings Insurance (ESI) страхование рисков энергосбережения

– energy savings potential потенциал экономии энергии

– underachievement of energy savings недобор энергосбережения

Energy sector энергетика

renewable energy возобновляемые энергоресурсы

solar energy солнечная энергия

energy-effective энергоэффективный, энергосберегающий

energy-effective lighting энергоэффективное освещение

energy-saving энергосберегающий

energy-saving equipment энергосберегающее оборудование

– impetus for maintaining energy-saving equipment стимул к эксплуатации энергосберегающего оборудования

energy-saving production энергосберегающее производство

enforce 1. принуждать 2. взыскивать 3. привести в действие

enforce a security обратить взыскание на обеспечение

enforce by action взыскать в судебном порядке

enforce a judgement привести в исполнение решение суда

enforce in court

– can be enforced in court

enforce payment взыскать платеж

enforce penalty {lg} применить санкцию

enforce restrictions привести в действие ограничения

enforceability правоприменение

enforceable 1. приводимый в исполнение 2. жридичеки исполнимый, обеспеченный правовой санкцией

arbitral award which is enforceable арбитражное решение, которое имеет исковую силу

becomes enforceable вступает в силу {о решении суда}: However, in cases which, during the above-mentioned period of two years, become the subject of legal proceedings, any claim for payment shall be made within one year of the date on which the decision of the court becomes enforceable. – Однако, что касается дел, переданных на рассмотрение суда в течение указанного выше двухлетнего срока, любое требование об уплате препровождается в течение одного года со дня вступления в силу судебного решения.

enforceable contract договор, обеспеченный правовой санкцией

enforceable requirements юридичеки исполнимые требования

enforceable rule принудительно применимая (правовая) норма

enforceable requirements принудительно применимые требования

is not enforceable не подлежит приведению в исполнение: < Where an action has been instituted in a court competent under

paragraph 1 or 2 of this article or where judgement has been delivered by such a court, no new action may be started between the same parties on the same grounds unless the judgement of the court before which the first action was instituted is not enforceable in the country in which the new proceedings are instituted. – В тех случаях, когда иск предъявлен в суде, являющемся компетентным в соответствии с пунктом 1 или 2 настоящей статьи, или когда таким судом вынесено решение, новый иск между теми же сторонами по тому же основанию не допускается, кроме тех случаев, когда решение суда, в котором был предъявлен первый иск, не подлежит приведению в исполнение в стране, в которой возбуждается новое разбирательство. .>

enforcement правоприменение, принудительное исполнение решения

by enforcement 1. в принудительном порядке, принудительным путем 2. в порядке исполнительного производства

civil enforcement правоприменение по гражданским делам

enforcement in cases of legal collisions правопроименение в случаях законодательных коллизий

enforcement measures меры по обеспечению выполнения

enforcement of arbitral awards приведение в исполнение арбитражных решений

enforcement of a judgement исполнение судебного решения: < For the purpose of this article, the institution of measures with a view to obtaining enforcement of a judgement is not to be considered as the starting of a new action. – Для целей настоящей статьи принятие мер по исполнении. судебного решения не считается предъявлением нового иска. >

enforcement of laws правоприменение

enforcement of the provisions of the present article исполнение положений настоящей статьи

as regards the enforcement of the provisions … в части исполнения положений …

powers of enforcement правоприменительные полномочия

– exercise of power of enforcement осуществление правоприменительных полномочий

enforcing {tech} приведение в действие

the means of enforcing them средства приведения их в действие

engage

engaged in any capacity выполняющие какие-либо обязанности

engaged in employment работающий

engaged in exploration or exploitation занятый разведкой или разработкой

engaged on international voyages совершающие международные рейсы

engages to pay обязуется заплатить

while engaged in operations при выполнении операций

engagement

engagements of the vessel обязательства судна

within the scope of his engagement в рамках своих служебных функций

– acted within the scope of his engagement действовал в рамках своих служебных обязанностей

engine 1. двигатель 2. орудие, инструмент, средство

aircraft engine авиационный двигатель

apply power to the engines {avi} запустить двигатели: < … with regard to third parties, the use of an aircraft from the moment when power is applied to its engines for the purpose of taxiing or actual take-off until the

moment when it is on the surface and its engines have come to a complete stop – … применительно к третьим лицам – это использование воздушного судна с момента запуска двигателей с целью выруливания или собственно взлета до момента, когда оно оказывается на поверхности и его двигатели полностью остановлены...>

basic engine базовый двигатель

certificated engine сертифицированный двигатель

damage to engine повреждение двигателя

diesel engine дизельный двигатель

driving engine приводной двигатель

engine fails: If the engine(s) fail– Если отказал двигатель (двигатели)

engine make марка двигателя

engine of war орудие войны

engine room {mar} машинное отделение

engine size рабочий объем двигателя

engine shop мастерская по ремонту двигателей

engine unit 1. {avi} силовая утановка 2. {space} двигательная установка 3. {ci} силовой агрегат

gas engine газовый двигатель

gas turbine engine газотурбинный двигатель

ignite the engines запустить двигатели

internal combustion engine двигатель внутреннего сгораниян

kind of engine род двигателя

main engine главный двигатель

marine engine судовой двигатель

motor-vehicle engines автомобильные двигатели

– manufacture of motor-vehicle engines производство автомобильных двигателей

nuclear engine атомный двигатель

petrol engine бензиновый двигатель

search engine сервер поиска

ship engines судовые двигатели

steam engine паровой двигатель

thermal engine тепловой двигатель

turbine engine газотурбинный двигатель

– turbine engine fuel топливо для газотурбинного двигателя

turbo-jet engine турбореактивный двигатель

turbo-propeller engine турбовинтовой двигатель

warm up an engine прогревать двигатель

with an engine suddenly failed при внезапном отказе двигателя

with engine running с работающим двигателем

with engines shut down с выключенными двигателями

engineer п. 1. инженер, механик 2. машиностроитель, машиностроительная фирма; v. 1. проектировать, конструировать 2. работать

building engineer инженер-строитель

consulting engineer инженер-консультант

design engineer инженер-проектировщик

engineer a product конструировать изделие

engineer’s contract договор с инженером

environmental engineer инженер-эколог

safety engineer инженер по технике безопасности

site engineer прораб

engineering 1. {страх.} = engineering insurance страхование технических рисков 2. техника 3. проектная документация 4. {UK} машиностроение

civil engineering гражданское строительство

engineering all risk «все технические риски» {условие страхования}

engineering control технический контроль

– maintain an engineering control обеспечить технический контроль

engineering company машиностроительная компания

engineering insurance страхование технических рисков {отрасль страхования от несчастных случаев, в к-рой страховщик обеспечивает высококвалифицированный надзор и страх. защиту подъемных механизмов, котлов и др. емкостей под давлением, электрических машин и установок, а также двигателей различных типов}

engineering interruption insurance страхование остановки производства по техническим причинам

engineering perils технические опасности

engineering practices технические регламенты

engineering reinsurance перестрахование технических рисков

engineering structure инженерное сооружение

genetic engineering генная инженерия

marine engineering судовые механизмы

power engineering энергетика

precision engineering точная механика

preconstruction engineering разработка технологии страоительства

product engineering конструирование изделия

production engineering технология производства

risk engineering рисковая инжинерия {разрабатывает методы оценки и методы снижениф рисков}

safety engineering техника безопасности

service engineering организация технического обслуживания

value engineering {ci} ценностный инжиниринг {добавление ценности объекту на этапе его проектирования и строительства, напр. путём снижения затрат и (или) сроков выполнения работ}

English Life Tables английские таблицы доживаемости

engraving гравировка

enhancement

enhancement of land

environmental enhancement оздоровление окружающей среды

program enhancement расширение программы {напр. программы страхования}

enjoyment

loss of enjoyment

enlargement увеличние, расширение

enlargement of a building расширение существующего здания

node enlargement увеличение лимфатических узлов

prostatic enlargement гипертрофия предстательной железы

enquire

enquire into the correctness проверять правильность

enquiry

joint enquiry совместное расследование

make detailed enquiries запрашивать подробную информацию

enrich:

with intent to enrich oneself с намерением обогатиться

enrichment обогащение

enrichment of nuclear fuel обогащение ядерного топлива

– installations for enrichment of nuclear fuel установки для обогащения ядерного топлива

unjust enrichment необоснованное обогащение

– source of unjust enrichment источник необоснованного обогащения

enroll in включить в

enrolee включенный {в ту или иную систему страхования}

enrollment зачисление; принятие на службу

enrollment list штатное расписание

en route в пути

ensign кормовой флаг

ensure обеспечить

ensure the safe operation обеспечить безопасную эксплуатацию

to ensure that обеспечить, чтобы: < Article 50 of the Montreal Convention requires parties

to ensure that air carriers are adequately insured to cover liability under that Convention. – Статья 50 Монреальской Конвенции требует, чтобы воздушные перевозчики были адекватно застрахованы для покрытия ответственности по данной Конвенции. >

ensuring обеспечение

entail влечь за собой

entail liability влечь за собой ответственность

entailed by вытекающие из

entangle запутаться {в т. ч. в рыболовных сетях}

enter войти, вступить

enter into a contract заключить договор

enter into a direct business relationship вступить в прямые деловые отношения

enter into the insurance contract заключить договор страхования

enter into the policy заключить договор страхования

(enter month/year) (укажите месяц/год)

entered

entered as an asset {acc.} учтённый в качесиве актива: < The difference shall be reduced by the

amount of any undepreciated acquisition costs entered as an asset. – Эта разность уменьшается на сумму неамортизированных расходов по привлечению страхователей, учитываемых в качестве актива >

entered into by sb заключённый кем-л.: < Additional reporting obligations applying to any ‘financial arrangements’ entered into by the insurer reflect the requirement for financial reinsurance and largely mirrors a corresponding requirement for life insurers. – Дополнительные требования к обязательствам по отчётности, относящимся к любым “финансовым договорённостям”, заключённым страховщиком, отражают требование применительно к финансовому перестрахованию и в основном отражают соответствующее требование применительно к личным страховщикам. >

entered ship введённое судно {судно, ответственность владельцев которога перед третьими лицами

застрахована в КВС}

entered with P&I Club … – застраховано в таком-то КВС

enterprise предприятие

commercial enterprise коммерческое предприятие

enterprise risk предпринимательский риск

– enterprise risk insurance страхование предпринимательских рисков

government-owned enterprise казённое предприятие, государственное унитарное предприятие

industrial enterprise промышленное предприятие

manufacturing enterprise производственное предприятие

offending enterprise предприятие-нарушитель

oil processing enterprise нефтеперерабатывающее предприятие

small-scale enterprise малое предприятие

state-owned enterprise казённое предприятие

trading enterprise торговое предприятие

entertainment развлечения, увеселения

disorderly entertainment непозволительные увеселения

entertainment licences лицензии на развлекательные виды деятельности

public entertainment общественные зрелища

entitle давать право {на что-л.}, управомочивать

entitled управомоченный, имеющий право {на что-л.}

be entitled by law иметь право по закону: < (a) where in respect of the same illness the insured person receives compensation from another source to which he is entitled by law; benefit shall only be wholly or partially withheld in so far as such compensation is equal to or less than the amount of the benefit provided by the present Article; – (a)      когда в отношении этого же заболевания застрахованное лицо получает из другого источника компенсацию, на которую оно по закону имеет право; пособие удерживается полностью или частично в зависимости от того, является ли такая компенсация равной сумме пособия, предусмотренного настоящей статьей, или меньше этой суммы;

be entitled to damages иметь право на возмещение ущерба

be entitled to smth. иметь право на что-л., быть наделённым правами

be legally entitled to... иметь законное право на...

entitled to the benefit of the limitation of liability имеющий право на ограничение ответственности: < Neither the carrier nor any of the persons referred to in article 18 is entitled to the benefit of the limitation of liability as provided in article 59, or as provided in the contract of carriage, if the claimant proves that the loss resulting from the breach of the carrier’s obligation under this Convention was attributable to a personal act or omission of the person claiming a right to limit done with the intent to cause such loss or recklessly and with knowledge that such loss would probably result. – Ни перевозчик, ни любое из лиц, указанных в статье 18, не имеет права на ограничение ответственности, как это предусмотрено в статье 59 или как это предусмотрено в договоре перевозки, если истец докажет, что ущерб, причиненный в результате нарушения обязательства перевозчика по настоящей Конвенции может быть отнесен на счет личного действия или бездействия лица, претендующего на право ограничить ответственность, совершенного с намерением причинить такой ущерб, или вследствие грубой неосторожности и с пониманием вероятности возникновения такого ущерба. >

entitled to claim compensation имеющий право требовать компенсацию

person entitled to make a claim лицо, управомоченное заявить требование

person entitled to take delivery of the goods лицо, управомоченное на получение груза

so entitled имеющий на это право

– party so entitled сторона, имеющая на это право

shall be entitled to do sth вправе сделать что-л.

entitlement 1. право {на что-л.} 2. документ о праве {на что-л.} 3. предоставление права

{на что-л.} 4. {неол.} причитающаяся сумма

allowance entitlement 1. право или документ на получение пособия 2. причитающаяся сумма пособия

benefit entitlement 1. право на пособие {по социальному страхованию} 2. причитающаяся сумма пособия

entitlement requirements условия получения права на что-л.

entitlement to a claim право на предъявление претензии

entitlement to indemnity право на возмещение: < An act of default committed by one insured party or its representative shall not prejudice the entitlement to indemnity of any other insured party that has not itself (or whose representatives have not) committed an act of default. – Действие, свидетельствующее о неисполнеии обязательств, совершённое одной страхующейся стороной или её представителями, не нарушает право на получение возмещения любой другой страхующейся стороны, которорая сама (и представители которой) не совершила действия, свидетельствующего о неисполнении обязательств. >

entitlement to supplementary benefit право на надбавку к пособию

lawful (legal) entitlement законное право

pension entitlements причитающиеся пенсионные выплаты, причитающиеся пенсионные суммы

period of entitlement период действия прав {напр. на пособие}

prejudice the entitlement нарушать право

statutory entitlement право на что-л., установленное законом

entitling управомочивающий: < A clause in a business interruption policy entitling the insured to employ his own accountants to prepare a claim. – Оговорка в договоре страхования остановки производства, управомочивающая страхователя использовать своих собственных бухгалтеров для подготовки претензии. >

entity 1. экономическая единица 2. юридическое лицо 3. хозяйствующий субъект, предприятие 4. субъект {права}

business entity хозяйствующий субъект

corporate entity корпорация, юридическое лицо

ecological entity экологическая единица

entity cover страховая защита предприятия

entity coverage страховое покрытие предприятия {предусматривает покрытие расходов по искам, предъявлемым к предприятию}

insurance entity {avi} страховой орган

– non-profit insurance entity некоммерческий страховой орган

insured entity застрахованное предприятие

legal entity юридическое лицо

– foreign legal entity иностранное юридическое лицо

multiple enity несколько юридических лиц

non-profit entity бесприбыльное (некоммерческое) предприятие

outside entity стороннее предприятие

public entity общественная организация

terrotorial entity территориальная единица

entrainment захват, унос

entrainment of oil/emulsion with water захват водой нефти/эмульсии

entrance 1. вход 2. вступление 3. входной холл, вестибюль

entrance fee плата за вход

vehicle entrance въездные ворота

entrant участник, член

entrant in the group член группы

entrepreneur предприниматель

entrepreneurial предпринимательский

entrepreneurial risk предпринимательский риск

entrepreneurship предпринимательство

entrust 1. выдавать доверенность 2. поручать, вверять

entrust the inspections to surveyors nominated for the purpose поручить проверки назначенным для этой цели инспекторам

entrust sth to sb поручить выполнение чего-л. кому-л.

entrustment выдача доверенности {напр. на трансп. средство}

entry 1. {фин.} проводка2. таможенная декларация 3. вход 4. ввод 5. проникновение

bookkeeping entry бухгалтерская проводка

burglarious entry проникновение в помещение с целью кражи

certificate of entry сертификат о введённом судне

deny entry отказывать в заходе: In all cases where a ship is denied entry or expelled from a port … – Во всех случаях, когда судну отказано в заходе или оно выдворено из порта …

entry (en route) въезд (промежуточная таможня)

entry into force вступление в силу

– date of entry into force дата вступления в силу

– on entry into force при вступлении в силу

entry into service ввод в эксплуатацию

entry of foreign bodies {tec} попадание посторонних предметов {напр в механизм}

entry to a port заход в порт

– deny a ship entry to the port отказывать судну в заходе в порт

forcible entry насильственное вторжение или проникновение {напр. в помещение}

– forcible entry into the vessel насильственное проникновение на судно

– visible evidence of forcible entry видимые следы насильственного проникновения

journal entry бухгалтерская проводка

market entry вход на рынок

– barriers to market entry барьеры для входа н рынок

seeking entry to желающие войти в

unauthorised entry 1. {ci} недопущение посторонних лиц 2. несанкционированный доступ:

– those who seek to obtain unauthorized entry лица, стремящиеся незаконно проникнуть {напр. на судно}

– unauthorised entry to site/buildings недопущение посторонних лиц на строительную площадку/в здания

unlawful (wrongful) entry противоправное проникновение в помещение

enumerate перечислять

enumerated risks перечисленные риски

envinsurance экологическое страхование

enviroinsurance экологическое страхование

environment окружающая среда

aquatic environment водная среда

atmospherical terrestrial environments атмосферные условия. атмосферная среда

biotic environment среда обитания

carrying capacity of the environment {eco} ассимилирующая способность окружающей среды; устойчивость среды в внешним воздействиям

coastal environment прибрежная окружающая среды

controlled environment регулируемый микроклимат, регулируемые условия среды

damage the environment наносить ущерб окружающей среде

damage to the environment ущерб окружающей среде

prevention and minimizing damage to the environment предотвращение и минимизация ущерба окружающей среде

description of the environment описание элементов окружающей среды: < A description of the environment likely to be significantly affected by the proposed activity and its alternatives – описание тех элементов окружающей среды, которые, вероятно, будут существенно затронуты намечаемой деятельностью или ее альтернативными вариантами >

economic environment экономическое положение

environment component компонент [природной] среды

environment impairment liability insurance страхование экологической ответственности, страхование ответственности за загрязнение окружающей среды

environmental settings экологическая обстановка

geological environments геологические условия

harms the environment наносит ущерб окружающей среде

hostile environment 1. {tec} агрессивная среда 2. {e/i} окружающая среда, опасная для человека 3. {space} опасная среда

human environment окружающая человека среда

– need to preserve the human environment необходимость охраны окружающей человека среды

hydrological environments гидрологические условия

life environment среда обитания

littoral environment прибрежная окружающая среда

living environment жилая среда, среда обитания человека

manufacturing environment условия производства

marine environment морская окружающая среда

– protection of the marine environment защита морской [окружающей] среды

natural environment окружающая природная среда, природные условия

outer space environment космическая среда

protected environments охраняемые природные территории

protecting the environment защита окружающей среды

receiving environment {e/i} принимающая среда

respect the environment наносить меньший вред окружающей среде

terrestrial environment наземная среда обитания, земная среда

work environment окружение на работе

– hostile work environment враждебное окружение на работе

working environment условия работы:

– safer working environment более безопасные условия работы

environmental

Environmental Act Закон об охране окружающей среды

environmental acquis экологическое законодательство ЕС

Environmental Auditing аудит состояния окружающей среды

Environmental Automobile Liability Insurance страхование экологической ответственности владельцев средств автотранспорта {вид страхования экологической ответственности при перевозках}

environmental capacity устойчивость среды к внешнему воздействию; ассимилирующая способность окружающей среды

environmental conditions 1. условия окружающей среды 2. экологические риски

– known or unknown environmental conditions известные или неизвестные экологические риски

environmental consequences экологические последствия; последствия для окружающей среды

environmental considerations экологические соображения

environmental contractors экологические подрядчики {поlрядчики, выполненяющие работы по ликвидации последствий загрязнения окружающей природной среды}

environmental costs природоохранняе затраты

environmental crimes экологические преступления

environmental damage экологический вред, вред окружающей среде

– cause environmental damage вызвать экологический ушерб

environmental defect

environmental effects воздействие на окружающую среду

environmental equity экологическая справедливость {равная защита от экологических опасностей всех физических лиц, групп или общин независимо от расовых, этнических и имущественных признаков}

environmental exposures экологические риски


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю