Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"
Автор книги: KeshaK
Жанр:
Словари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 132 страниц)
страхуемого объекта выражена одной суммой, но объект фактически состоит из нескольких
составляющих одно целое объектов, то общая страх. стоимость может быть разбита
пропорционально стоимости отдельных объектов для упрощения определения суммы
страх. возмещения при полной гибели одного из объектов и применения франшизы}
loss apportionment пропорциональное разделение убытка {в случаях, когда действующими оказаваются больше чем один полис}
appraisable поддающийся оценке, оцениваемый
appraisal 1. оценка 2. экспертиза
appraisal costs расходы на экспертизу или оценку
appraisal of damage оценка ущерба
appraisal of property оценка имущества
appraisal of the risk оценка риска
appraisal provision оговорка об оценке: < Business-interruption coverage may include specific appraisal provisions for valuing the loss of income and extra expenses. – Покрытие от перерывов в производстве может включать специфические оговорки по оценке потери дохода и дополнительных расходов страхователя. >
certificate of appraisal акт экспертизы
demand an appraisal потребовать проведения оценки
– demand an appraisal of damaged property потребовать проведения оценки повреждённого имущества
design appraisal экспертиза конструкции
expert appraisal экспертная оценка
– expert appraisal of claims экспертная оценка убытков
farm appraisal оценка стоимости фермы
insurance appraisal страховая оценка
make appraisal делать оценку
official appraisal официальная оценка
project appraisal экспертиза проекта
risk appraisal оценка [степени] риска
technical appraisal техническая экспертиза
value appraisal оценка стоимости
worth appraisal оценка стоимости
appraise оценивать, определять стоимость
appraise the damages оценивать убытки
appraiser оценщик, бюро оценки
appoint an appraiser назначить оценщика
qualified appraiser официальный оценщик
risk appraiser оценщик риска
appraising оценка
appraising officer {страх.} оценщик
appreciably значительно
appreciation повышение стоимости
apprehended
apprehended loss or damage предполагаемая утрата или повреждение: < In the case of any actual or apprehended loss or damage, the carrier and the consignee must give all reasonable facilities to each other for inspecting and tallying the goods. – В случае какой-либо действительной или предполагаемой утраты или повреждения перевозчик и грузополучатель предоставляют друг другу все разумные возможности для проверки и счета груза.>
apprehension 1. задержание, арест 2. понимание
apprenticeship ученичество, обучение без отрыва от производства
under a contract of apprenticeship по договору обучения без отрыва от производства
approach подход; обращаться {к орг-ции, официальному лицу и т.д.}
harmonized approach единообразный подход
– ensure a harmonized approach обеспечить единообразный подход
top-down approach принцип нисходящего анализа {от сложных элементов к простым}
appropriate
appropriate instructions соответствующие инструкции
as may be appropriate в зависимости от конкретных обстоятельств
as appropriate в установленном порядке
as appropriate to the method of maintenance в соответствии с порядком техэксплуатации
as they deem appropriate как они считают нужным
by any means appropriate to the circumstances любым способом, соответствующим обстоятельствам
if appropriate если требуется
in appropriate cases в соответствующих случаях: < (g) in appropriate cases, where the person concerned neglects to make use of the medical or rehabilitation services placed at his disposal or fails to comply with rules prescribed for verifying the occurrence or continuance of the contingency or for the conduct of beneficiaries; – (g) в соответствующих случаях, когда данное лицо пренебрегает услугами медицинского обслуживания или органов по переквалификации, предоставленными в его распоряжение, или не выполняет правил, установленных для засвидетельствования возникновения или продолжения страхового случая, или же правил поведения получателя пособия или пенсии;>
where appropriated при необходимости; в соответствующих случаях: < name and principal place of business of
insurer or other person giving security and, where appropriate, place of business where the insurance or security is established; – название и
основное место деятельности страховщика или другого предоставившего финансовое обеспечение ответственности лица и в
соответствующих случаях место, в котором было осуществлено страхование или предоставлено иное финансовое обеспечение
ответственности; >
appropriateness уместность; целесообразность
assessment of appropriateness оценка целесообразности
in assessing the appropriateness of a covenant not to sue при оценке целесообразности принятия на себя обязательства о непредъявлении иска
appropriation 1. ассигнование, отчисления 2. присвоение
appropriation of property присвоение имущества
appropriation to debt отчисления на погашение долга
appropriation to reserve отчисления в резерв
approval 1. одобрение, утверждение 2. разрешение
approval of vehicles and containers {trans} допущение транспортных средств и контейнеров
certificate of approval of road vehicle {trans} свидетельство о допущении транспртного средства
subject to approval подлежат утверждению: < Risk classification changes on facultative policies will be
subject to the Reinsurer’s approval. – Изменения в классификации рисков по договорам факультативного перестрахования подлежат утверждению перестраховщиком. >
submit for approval представить на утверждение
withdraws approval отзывает разрешение: < An insurer may not use a form in this state after the commissioner disapproves the form or withdraws approval of the form. – Страховщие не вправе использовать типовую форму в данном штате, если страховой инспектор отклоняет или отзывает разрешение на конкретную форму. >
withdrawal of approval отзыв разрешения
– an order of withdrawal of approval предписание об отзыве разрешения
approved 1. одобренный, утвержденный 2. сертифицированный
approved apparatus прибор утверждённого типа
approved cost estimate утверждённая смета расходов {напр. на расчистку}
approved supplier сертифицированный поставщик
approved scheme утверждённая схема
approximate приблизительный
approximate the laws гармонизировать законы
approximate quantity приблизительное количество
appurtenance принадлежность. арматура
and miscellaneous appurtenances и различные принадлежности
APR – annual percentage rate {банк.} годовая процентная ставка
apron перрон
APRT {oil} досрочный нефтегазовый налог
aquacultural insurance страхование аквакультуры {страхование рыбы от гибели на ры-
боразводных предприятиях}
aquaculture аквакультура
marine aquaculture морская аквакультура
aquatic водный; водное растение
aquatic complex аквакомплекс
aquatic ecology экология водных организмов
aquatic environment водная среда
– sustances discharged into the aquativ environment вещества, выбрасываемые в водную среду
aquatic life гидробионты, водная флора и фауна
– hazard to aquatic life опасность для морских живых организмов
– toxic to aquatic life токсично для морских живых организмов
aquatic organisms водные организмы
– risk to aquatic orgianisms риск для водных организмов
aquatic plants водные растения
aquatic resources водные ресурсы
aqueduct акведук, водопроводящее сооружение
installations of long-distance aqueducts объекты для подачи воды на большие расстояния.
aquifer водоносный горизонт
aquifier vulnerability assessment оценка уязвимости водоносного горизонта
confined aquifer напорный водоносный пласт
A.R., а.г. – all risks, all risk страхование “ с ответственностью за все риски“
время более употребительным является термин open peril insurance}
Arab Insurance Group Арабская страховая группа {региональное объединение}
arbitrage
country arbitrage
arbitral арбитражный
arbitrate решать в арбитражном порядке; выступать арбитром
arbitrate in disputes выступать арбитром в спорах
arbitrated решенный в арбитражном порядке
arbitration арбитраж, арбитражное разбирательство
arbitration award арбитражное решение
arbitration clause арбитражная оговорка {устанавливает, что возможные споры между страховщиком и страхователем должны разрешаться арбитражным путем, и обычно указывает страну арбитража}
arbitration of exchange валютный арбитраж
arbitration procedure порядок арбитражного разбирательства
arbitration tribunal третейский суд: An Arbitration Tribunal shall be established upon the reqest of … – Третейский суд создаётся по просьбе …
country of arbitration страна арбитража
intercompany arbitration арбитраж между компаниями
Lloyd's arbitration арбитраж Ллойда
refer to arbitration передавать в арбитраж
settling by arbitration a dispute разрешение спора в арбитражном порядке
submit to arbitration передавать в арбитраж
arbitrator арбитр, третейский судья
in the case of the decease or default of an Arbitrator в случае смерти или неявки арбитра
panel of three arbitrators группа из трёх арбитражных судей
refer to an arbitrator направить на рассмотрение арбитра
sole arbitrator единоличный арбитрarc
arc дуга
arc of a path {space} дуга траектории
orbital arc орбитальная дуга
arcade торгово-развлекательный центр, аркада
archeology археология
insurance archeology страховая археология: < The reconstruction of an organization's insurance policy history (e.g., CGL policies) for the purpose of filing claims based on those policies. – {реконструкция истории страховых договоров организации (напр. договоров по общегражданской ответственности) с целью подачи исков на базе этих договоров.}
architect архитектор
architects', surveyers' and consulting engineers' fees «гонорар архитекторам, оценщикам и инженерам-консультантам» {условие д-ра страхования}
architect
contract’s договор с архитектором
arcing искрение, образование дуги, горение дуги
electricity arcing [through short circuitry] образование электрической дуги [вследствие короткого замыкания]
arc-resistant дугостойкий
area 1. площадь, участок 2. район, зона 3. сфера 4. {ecl} ареал
abandoned area пустующая площадь
accomodation area жилая площадь
agricultural area площадь сельскохозяйственных угодий
airport construction area зона застройки аэродрома
arable area пахотная площадь
architectural area полная площадь этажей здания
area code {US} код штата
area of insurance отрасль страхования
area od natural significance
area of operation зона работы {напр. крана}
area of planting участок зеленых насаждений
area under crops посевная площадь
assisted area зона благоприятствия {территория, на к-рой действует благоприятствующий режим, напр. для жилого и пром. стр-ва}
bad risk area район повышенного риска {для страх, компаний}
baggage break-down area {авиа} зона обработки прибывающего багажа
basic floor area общая площадь здания, выраженная в процентах от площади домовладения
blast area зона производства взрывных работ
blight area городские трущобы
boggy area болотистый участок, заболоченный участок
building area площадь застройки
built-up area застроенная площадь (участок)
central city area центральная часть города
common areas of the building места общего пользования
congested area район скопления (сосредоточения) {объектов страхования}
cropping area возделываемая посевная площадь
croos-sectional area площадь поперечного сечения
dangerous area опасная зона
developed area освоенная территория
development area район застройки
disaster area район (зона) бедствия
disposal area отвал
distressed area район бедствия
dormitory area жилой район
downtown area центральная часть города
dwelling area жилой район
earthquake area сейсмический район
fire area район пожара
flooded area зона затопления
floor area общая площадь {здания}
fodder-producing areas кормовые угодья
forage area площадь под фуражными культурами
geographical area географическая зона
greenhouse area тепличная площадь
gross floor area общая площадь этажа здания
harvesting area уборочная площадь
hurricane-affected areas зоны, подверженные действию ураганов
industrial area промышленный район
irrigated area орошаемая площадь
land area земельный участок
landing area посадочная площадка, зона приземления
living area жилая площадь
manufacturing area производственная плщадь (помещение)
mine area участок недр
movement area {авиа} летное поле
navigation area район плавания
non-attainment area район, не соответствующий экологическим требованиям
oil-producing area нефтеносная площадь
pasture area пастбищное угодье
planned launching area {space} район запланированного запуска
plowed area пахотная земля
populated area населенный район
potential flood area паводкоопасная зона
production area производственная зона
protected area {с/х} защищенный грунт
recovery area {space} район возвращения {космического объекта}
reclaimed area мелиорируемая площадь
reserved area заповедник
residential area 1. жилая площадь 2. жилой район, селитебная территория
riot-affected area район, охваченный беспорядками
risk sensitive area {риск.} область риска
rural area сельский район (местность)
sawn area посевная площадь
sea area морской район
semi-natural areas полуосвоенные земли
shipping area зона судоходства
shopping area торговый район
Special Area of Conservation
special flood hazard area (SFHA) особо паводкоопасная зона
Special Protection Area
storage area складская площадь
suburban area пригородный район
take-off area зона взлёта
trading areas районы плавания
– extension of the trading area расширение района плавания
urban area городская территория
usable area полезная площадь {в доме, квартире}
unlimited trading area неограниченный район плавания
war-infested area зона военных действий
warehousing area скалдская зона/помещение
water area акватория
water-short area засушливый участок
working area {e/i} промышленная (производственная) зона, промзона
argument довод, аргумент
employ every conceivable argument использовать любой мыслимый аргумент
ARIA – American Risk and Insurance Association Американская ассоциация риска и страхования
arid сухой, засушливый
ARIEL – Условия страхования Ллойда “Ариель” {наиболее распространённые в мировой практике Правила страхования ответственности аэропортов; нестандартное стяжение от Airport Owners’ and Operators Liability}
ARIG – Арабская страховая Группа
ARIS – {US} Информационная система отчётности иностранных страховщиков {Alien Reporting Information System}
arise
arise from/out of вытекать из, возникать из: < Misunderstandings often arise from language problems. – Недоразумения часто возникают на базе языковых проблем. >
arise not from … but from – вытекают не из …, а из: < Such protection should not include claims which arise not from obligations under insurance contracts or insurance operations but from civil liability caused by an agent in negotiations for which, according to the law applicable to the insurance contract or operation, the agent himself is not responsible under such insurance contract or operation. – Такая защита не должна включать претензии, которые вытекают не из обязательств по договорам страхования или страховых операций, а из гражданской ответственности, возникающей у агента в ходе переговоров, за которую, согласно законодательству, применимому страховым договорам или операциям, сам агент не несёт ответственности по таким страховым договорам или операциям. >
arisen from: damage that has arisen from a transboundary movement of hazardous wastes ущерб, причинённый в результате трансграничной перевозки опасных грузов
arising from/out of вытекающие из, возникающий на основании
arising directly out of прямо вытекающие из
arising or resulting from возникающие по причине или являющиеся следствием {об убытках}
claims arising from their actions претензии, вытекающие из их действий
liability as arising from ответственность, вытекающая на основании
rights and obligations arising from such a contract права и обязанности, вытекающие из такого договора
arising out of
arising out of and in the course of employment возникающие вследствие и при исполнении трудовых
обязанностей
in case of a substantial breach by the other party of the obligations arising out of the contract в случае
существенного нарушения другой стороной обязательств, вытекающих из договора
in case of any dispute arising out of this contract в случае любого спора, вытекающего из настоящего
договора
arising under
any liability arising under this policy of insurance любая ответственность, вытекающая из настоящего договора страхования
for damages arising under paragraph 1 по убыткам, вытекающим из пункта 1: < . For damages arising under paragraph 1 of Article 17 not exceeding 100 000 Special Drawing Rights for each passenger, the carrier shall not be able to exclude or limit its liability. – По убыткам, вытекающим из пункта 1 статьи 17, не превышающим 100 000 специальных прав заимствования на каждого пассажира, перевозчик не вправе исключать или ограничивать свою ответственность. >
arm 1. рука 2. подразделение
arm’s length price цена, складывающая в условиях свободной конкуренции
arm’s length transaction {lg} сделка между лицами, не являющимися взаимосвязанными
manufacturing arm производственное подразделение
righting arm {mi} восстанавливающее плечо
ARM Association of Risk Management {US} Ассоциация риск-менеджеров
A.R.M. – adjustable rate MORTGAGE
armed вооружённый
armed aggression вооруженная агрессия {вид военного риска}
armed forces вооружённые силы
armed robbers вооружённые грабители (разбойники)
armoured 1. бронированный 2. армированный {о материале}
armoured motor vehicle бронированный автомобиль
aromatics ароматики, ароматические вещества
arrange 1. устраивать, организовывать 2. [+ for] условиться, договориться
arrange conditions создать условия
arrange insurance contract оформить договор страхования
arrange cover застраховать:
– arrange cover for corrosion застраховать от коррозии
arrange credit предоставить кредит
arrange for insurance оформить страхование
arrange in-transit cover застраховать перевозку {товаров, денег, произведений искусства}
arrange things устроить дело, уладить вопрос
shall arrange to the fullest extent предпримут все зависящие от них меры
arranged total loss полная гибель, установленная по договоренности между сторонами {= compromised total loss}
arrangement 1. устройство, организация 2. приведение в порядок, обустройство 3. договоренность, соглашение 4. {pl.} мероприятия, распоряжения, планы
arrangements at the level of the installation мероприятия на уровне объекта
arrangements for payment порядок оплаты
– arrangements for payment, delivery or performance порядок оплаты, поставки или исполнения
arrangement with creditors соглашение с кредиторами
compensating arrangement компенсационное соглашение
credit arrangement кредитное соглашение
institute arrangements for установить порядок
– institute arrangements for unscheduled inspections установить порядок проведения внеплановых проверок
insurance arrangement схема страхования
pending arrangement впредь до урегулирования
pension arrangement договор страхования пенсии
purchasing arrangement соглашение о закупках
safety arrangements мероприятия по технике безопасности
starting arrangements пусковые устройства
ARRC – American Risk Retention Coalition
arrearage сумма просроченного обязательства, невыплаченная сумма
arrears просрочка, задолженность, недоимка
arrears for the year 20.. недоимка за 20.. год
arrears of rent задолженность по арендной плате
– recover arrears of wages истребовать задолженность по заработной плате
arrears of wages задолженность по заработной плате
arrears of work недоделки
mop up arrears of work устранять недоделки
payable in arrears {i; re} выплачиваются в конце полисногол периода: < Reinsurance premiums are payable [select monthly or quarterly or annually] and [select in advance or in arrears)]. – Преестраховочные премии уплачиваются (проставьте ежемесячно, ежеквартально или ежегодно) и (проставьте в начале или конце полисного периода). >
payment of arrears выплата задолженности
arrest п. арест, задержание; v. задерживать, арестовывать
arrest of cargo/vessel задержание груза/судна
false arrest противоправный арест
frivolous arrest необоснованный арест
illegal arrest незаконный арест
ship's arrest задержание судна
wrongful arrest неправомерное задержание
arrester 1. разрядник, молниеотвод 2. упор, ограничитель 3. стопор, стопорный механизм
discharge arrester разрядник
dust arrester пылеуловитель
flame arrester пламегаситель
grit arrester золоуловитель
lightning arrester молниеотвод
runway arrester {avi} тормозная установка на ВВП
soot arrester сажеуловитель
spark arrester искрогаситель
surge arrester разрядник для защиты от атмосферных перенапряжений
water-hammer arrester амортизатор гидравлических ударов
wet arrester мокрый пулеуловиттель
arrhythmia {мед.} аритмия
cardiac arrhythmia аритмия сердца
arrival прибытие
anomaly on arrival нарушения, обнаруженные при поставке
Arrival, after means of transport departed {trans} Прибытие после отправки транспортного средства
arrival at destination прибытие в пункт назначения
– on arrival at destination по прибытии в пункт назначения
arrival at port прибытие в порт
Arrival, completed {trasn} Прибытие состоялось: < The goods/consignment/equipment/means of transport has arrived. – Груз/партия товаров/оборудование/транспортное средство прибыли>
Arrival, consignee informed {trans} Прибытие с информированием грузополучателя.
Arrival, in defective condition {trans} Прибытие в повреждённом состоянии
delayed arrival задержка прибытия
expected time of arrival ожидаемое время прибытия
prior to arrival непосредственно перед прибытием
upon arrival по прибытию: The Insured shall inspect all items comprising the property insured, upon arrival at the construction
site. – Страхователь проверяет все предметы, составляющие застрахованное имущество, по прибытию их на строительную
площадку.
arrive at 1. прийти к {выводу} 2. получить {сумму при расчётах}
arrive at the amount получить сумму
Arr.T.L. – Arranged Total Loss {имущ.} полная гибель, установленная по соглашению между сторонами
arsenic мышьяк
arsenic compounds соединения мышьяка
arsenic trioxide трёхокись мышьяка
arsenicals {agr} мышьяковистые препараты
arson поджог
arson fraud мошеннический поджог
arson in malice злоумышленный поджог
comit arson совершить поджог
crime of arson преступный поджог
arsonist поджигатель
ART – alternative risk transfer альтернативная передача риска
ART contracts договора альтернативной передачи риска
ART cover страховое покрытие альтернативной передачи риска
art искусство
art in transit перевозка предметов искусства
art objects предметы искусства
fine arts {страх.} изобразительные искусства
performing arts исполнительские виды искусства
work of art произведение искусства
arteriosclerosis артериосклероз
artesian артезианский
artesian water/well артезианская вода/скважина
artesian [water[flow артезианский поток
arthritis артрит
joints arthritis воспаление суставов
uratic arthritis подагра
article 1. статья, пункт, параграф 2. вещь, изделие, предмет 3. товар
articles dropped therefrom предметы, упавшие с них {с самолетов}
articles in use изделия, находящиеся в употреблении
articles of association устав {компании, акционерного общества}
– memorandum and articles of association учредительный договор и устав
article of transport приспособленпие для транспортировки
– container, pallet or similar article of transport контейнер, поддон или подобное приспособление для транспортировки
final article заключительная статья
fragile articles хрупкие предметы
free article товар, не облагаемый пошлиной
lost, damaged or destroyed article утраченный, повреждённый или уничтоженный предмет
personal articles предметы личного обихода
preliminary article вводная статья
proprietary article патентованное средство, фирменный продукт
semifinished article полуфабрикат
slow-moving article неходовой товар
superior article товар высшего сорта
trademark article изделие, защищенное товарным знаком
articles 1. устав, регламент 2. система правил 3. предметы
articles made thereof предметы, сделанные из них {из упомянутых ранее материалов}
articles of any kind изделия любого рода
articles of association устав акционерного общества (корпорации)
articles of bank устав банка
articles of expenditures статьи расходов
articles of furniture предметы мебели
articles of incorporation {US} устав корпорации
number and type of articles {trans} число и род предметов
personal articles личное имущество
artificial искусственный
artificial ground water recharge искусственное пополнение грунтовых вод, магазинирование грунтовых вод
artisan кустарь, ремесленник
artwork произведение искусства
as:
as a rule как правило
as a whole в целом
as expiry как и ранее, на прежних условиях {выражение употребляется при возобновлении
страхования}
as from a past date начиная с определенной даты в прошлом
as if см. AS IF
as of December 31 по состоянию на 31 декабря
as of the effective date на дату вступления в силу: < … the Ceding Company may recapture that block of business (insert details of any fees if applicable) as of the effective date of the increase in reinsurance premiums. – … цедирующая компания вправе принять обратно этот блок перестрахований (укажите размер всех комиссий, если таковые имеются) на дату вступления в силу увеличения перестраховочных премий. >
as of [insert certification date] по состоянию на [вставьте дату паспортизации]
as orig[inal] {ri.} на условиях первичного страхования {т.е. перестрахование произведено на тех же
условиях, что и первичное страхование}
as per согласно
– as per invoice/specification согласно фактуре/спецификации
as to относительно, что касается, в части: opportunities on the other. – Мы должны взвесить все «за» и «против» в отношении рисков, с одной стороны, и возможности – с другой.> As did – would do – МИ в универсале: As the primary insurer incurred losses over time, the losses would be covered by funds from the earmarked account. – По мере того как прямой страховщик несёт убытки, эти убытки покрываются средствами со специального счёта. as if as if … had been issued как если бы … был выдан: < If in any section the insured comprises more than one party each operating as a separate and distinct entity, this policy of insurance shall, unless otherwise provided for in this policy of insurance, apply as if a separate policy had been issued to each of these parties provided always that the insurer’s overall liability towards the parties that constitute the insured in any section shall not exceed the sum insured and any limits of indemnity specified in the schedule to that section – Если в каком-либо разделе страхователь предсталвен более чем одной стороной,каждая из которых действует как отдельный и обособленный субъекта права, настоящий полис следует, если иное не оговорено в страховом полисе, применять, как если бы отдельный полис был выдан каждой из этих сторон весгда при условии, что полная ответственность страховщика по отношению к сторонам, образующим страхователя в любом разделе, не превышает страховую сумму или какой-либо лимит возмещения, установленный в приложении к этому разделу. > as if it were как если бы это было: < In essence, bailees, motor carriers, and warehouse operators are bound to safeguard the property of others as it were their own. – В принципе, ответственные хранители, автоперевозчики и операторы складов обязаны оберегать имущество других лиц, как если бы оно было их собствннное. > as long and to the extent Without prejudice to article 10.2, a ground of relief under this clause relieves the party failing to perform from liability in damages, from penalties and other contractual sanctions, except from duty to pay interest on money owing as long as and to the extent that the ground subsists. – Без нарушения положений ст. 10.2, основание для освобождения согласно настоящей статье освобождает не выполнившую свои обязательства сторону от ответственности по возмещению убытков, выплаты неустойки и других договорных санкций, за исключением обязанности выплачивать проценты по долговым обязательствам в течение срока и в сумме, диктуемой указанным основанием. As with N1 – Как и в случае с N1: < As with any insurance claim, the first step is to review the policy, or the likely applicable policy language if the policy itself is not available. – Как и в случае любой страховой претензии, первый шаг – это перечитать полис или вероятные применимые правила страхования, если сам полис отсутствует. > ASA – American Salvage Assocition америкканскеая спасательная ассоциация asap как можно раньше asbestos асбест asbestos cement асбестоцемент asbestos abatement расчистка территории от асбестосодержащих материалов – Asbestos Abatement Contractor подрядчик по расчистке территории от асбестосодержащих материалов Asbestos Abatement [General] Liability [Insurance] страхование ответственности подрядчиков, занимающихся расчисткой территории/зданий от асбестосодержащих материалов asbestos cement асбестоцемент – asbestos-cement products асбестоцементные изделия asbestos contamination асбестовое загрязнение Asbestos Convention, 1986 – Асбестовая Конвенция от 1986 г, {Конвенция МОТ о охране труда при работе с асбестом} asbestos dust асбестовая пыль – airborne asbestos dust асбестовая пыль, летающая в воздухе Asbestos Exclusion [Endorsement] оговорка “Исключение асбестовых рисков” {исключает возмещение ущерба жизни, здоровью или имуществу третьих лиц, если ущерб вызван, связан или может быть приписан воздействию асбеста} asbestos fibre асбестовое волокно asbestos hazard опасности, связанные с асбестом asbestos insulation materials асбестосодержащие изоляционные материалы asbestos paper асбестобумага asbestos removal удаление асбестосодержащих материалов asbestos sheeting асбестоцементный листовой материал asbestos tile асбестосодержащий кафель asbestos trade exposure to asbestos воздействие асбеста extraction of asbestos добыча асбеста materials containing asbestos материалы, содержащие асбест naturally occurring asbestos природный асбест products containing asbestos асбестосодержащие изделия roll asbestos рулонный асбест release of asbestos dust into the air выделение асбестовой пыли в воздух