Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"
Автор книги: KeshaK
Жанр:
Словари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 111 (всего у книги 132 страниц)
severability of application делимость положений заявления-анкеты на страхование
severable делимый
severally порознь, отдельно
severally but not jointly индивидуально, но не солидарно {нести ответственность)
severalty отдельное имущество
severance
severance pay/package выходное пособие
severe жесткий, строгий, суровый
severe loss большой убыток
severity {i} тяжесть [последствий], степень тяжести
accident severity тяжесть аварии или несчастного случая
claims severity тяжесть убытка
degree of severity степень тяжести
loss severity тяжесть ущерба
reeeduce their severity уменьшить их [аварий] тяжесть
severity estimate олценка степени тяжести
severity of fire loss тяжесть ущерба от пожара
severity of a hazard тяжесть опасности
severity of the inductrial accident тяжесть промышленной аварии
severity of injury тяжесть травмы
severity of loss тяжесть убытка
severity of risk тяжесть риска
severity of sickness тяжесть заболевания
severity rate {US} производственный травматизм
severity rating of hazard рейтинг тяжести опасности
shall be adequate in severity должны быть достаточно строгими {напр. о санкциях}
sewage 1. сточные воды 2. канализационная система
cleanup of sewage очистка сточных вод
discharge of sewage сброс сточных вод
household sewage бытовые сточные воды
industrial sewage промышленные сточные воды
sewage charge плата за сброс сточных вод
sewage disposal ассенизация, сброс сточных вод
sewage [disposal] system канализационная система
sewage treatment очистка сточных вод
sewage works станция по очистке сточных вод
sewer канализационная труба
collector sewers канализационные трубы
combined sewer комбинированный коллектор {для сточных и ливневых вод}
municipal sewers городская канализация
outfall sewer выводной коллектор
public sewer коллектор городской канализации
sanitary sewer коллектор сточной канализации
sewer backup фонтанирование из канализационного коллектора
sewer line коллектор канализации
sewer outfall канализационный коллектор
sewer piping канализационные трубы
sewer system система канализации
storm sewer коллектор ливневой канализации
sewerage канализация
sewage collector канализационный коллектор
sewerage system система канализации
sewing
sewing machines швейные машинки
sewing workshop пошивочная мастерская
sex пол {мужской или женский}
female sex женский пол
male sex мужской пол
sex of insured пол страхователя
sexual
requests for sexual favors требования сексуальной благосклонности
sexual abuse claims иски, связанные с половыми сношениями с несовершеннолетними
sexual advances сексуальные авансы
sexual harassment сексуальное домогательство {напр. со стороны работодателя; является
страхуемым риском}
– object of sexual harassment объект сексуального домогательства
– sexual harassment in the working place сексуальное домогательство на рабочем месте
sexual molestation сексуальное приставание (домогательство)
sexual orientation сексуальная ориентация
– discrimination based on sexual orientation дискриминация по признаку сексуальной ориентации
SF – standard fire forms типовые формы договоров огневого страхования
S/F {mi} – осмотру не подлежит
S & FA – shipping and forwarding agent экспедитор
SFHA – special flood hazard area особо паводкоопасная зона
Sg – ship and goods полис совместного страхования судна и груза
S.G.Form – Ship and Goods {mar} бланк полиса совместного страхования судна и
груза {имел хождение до 1983 г.}
shaft {tec} вал; шахта
breakage of shafts поломка валов
drill[ing] shaft бурильная колонна: < Loss or damage to the drill shaft or bit of any drilling rig or machine,
whilst in use for the purpose of drilling below ground or surface level. – Утрата или повреждение бурильной колонны или долота любой бурильной установки или машины в ходе её использования для целей бурения ниже уровня земли и поверхности. >
lift shaft шахта лифта
service shafts шахты для инженерных коммуникаций
shaft sinking проходка шахтного ствола
mine shaft шахтный колодец
screw shaft гребной винт
shale сланец
bituminous shale битуминозный (горючий) сланец
– installations for the gasification and liquefaction of bituminous shale установки для газификации и сжижения битуминозных сланцев
heaving shales обваливающийся глинистый сланец
oil shale горючий сланец
– aboveground retorting of oil shale наземная перегонка горючих сланцев
shall not have done не сделает
If … shall not have nominated – Если … не назначит: If, within a period of 60 days from the date of the receipt of the request, one of the Parties shall not have nominated the member of the Tribunal … – Если, в течение 60 дней со дня получения запроса, одна из сторон не назначит члена арбитражного суда ….
sham
sham business фиктивное предприятие
sham transaction притворная сделка
shape
bring into shape привести в порядок: < … if the insured could reasonbely brought the plant into shape so that he could have performed the contract. – … если страхователь был в состоянии разумно привести своё оборудование в порядок и выполнить контракт. >
share 1. доля, доля участия 2. акция 3. участие; v. участвовать; быть пайщиком
block of shares пакет акций
bonus share бесплатная акция
cargo’s share доля груза
– cargo’s share in the general expenses доля груза в общих расходах
deferred share акция с отсроченным дивидендом
Federal share {US} доля государства
– recoupment of Federal share возмещение доли государства
government share доля государства {напр. в убытке по терроризму}
hold shares in the company иметь акции компании
insurer share доля страховщика {напр. в убытке по терроризму}: < For purposes of subparagraph
(A), the Secretary shall determine the pro rata share of insured losses to be paid by each insurer that incurs
insured losses under the Program. – Для целей подпункта (А), Министр [финансов] определяет соразмерную долю застрахованных убытков, подлежащих оплате каждым страховщиком, который несёт убытки, застрахованные в соответствии с данной программой. >
market share доля рынка
ordinary share обыкновенная акция
preferred (preference) share привилегированная акция
pro rata share соразмерная доля
proportionate share пропорциональная доля
registered share именная акция
quota share 1. квотная доля 2. квотный перестраховочный договор
– quota share ceded цедированная квотная доля
Reinsurer’s share доля перестраховщика
share ceded in reinsurance перестраховочная квота {доля риска, передаваемая в перестрахование одному перестраховщику}
shared annuity = participating annuity аннуитет с участием в прибылях {когда застрахованный участвует в прибылях страх. компании}
shared between распределённый/поделённый между
– loss shared between убыток, поделённый между
share costs участвовать в расходах
– agreement to share costs соглашение об участии в расходах
share in business доля в деле (предприятии)
share in losses участвовать в убытках
share in premiums участвовать в премиях: < In a pool each member shares in premiums, losses and expenses in accordance with a predetermined agreement. – Каждый член пула участвует в премиях, убытках и расходах в соответствии с ранее достигнутой договорённостью. >
share insurance см quota share INSURANCE
share in loss участвовать в убытке
share in the profits v. участвовать в прибылях; п. доля в прибыли
share loss or damage участвовать в возмещении убытков вследствие гибели или повреждения
share of capital доля в акционерном капитале
share of loss доля участия в убытке
share of the policy доля [ответственности] по полису
– percentage share of the policy – % ответственности по полису
share of stock доля в акционерном капитале
share premium эмиссионный доход
share prices котировки
• fall in share prices падение котировок
share profits участвовать в прибылях
share the cost of losses участвовать в убытке
share with 1. поделиться с 2. разделить с
– share guarantees with the reinsurer разделить гарантии с перестраховщиком
statutory share законная доля {наследства}
trade shares торговать акциями, осуществлять биржевые операции с акциями
underwriting share доля участия в страховании
unvalued share акция без нарицательной стоимости
shareholder 1. акционер {в акционерном обществе} 2. держатель пая {напр. в товариществе}
identities of shareholders сведения об акционерах
major shareholder крупный акционер
majority shareholder мажоритарный акционер
minority shareholder миноритарный акционер
shareholding владение акциями
sharing участие {напр. в риске}
cost sharing распределение затрат
50/50 sharing участие в половинных долях, разделение в пропорции 50/50
– marine 50/50 loss sharing разделение ответственности при страховании морских перевозок в пропорции 50/50 {между страхователем и страховщиком}
profit sharing участие в прибыли
risk sharing разделении ответственности {между страховщиком и страхователем; один из способов ограничения страхового покрытия}
– risk-sharing agreement соглашение о разделении ответственности
sharps острые предметы
discarded sharps выброшенные острые предметы
shavings обрезки, стружка
SHE – afety, Health and Environment Standards стандарты по технике безопасности, охране здоровья и окружающей среды
SHE legislation законодательство в области техники безопасности, охраны здоровья и окружающей среды
SHE policy полис в области техники безопасности, охраны здоровья и окружающей среды
Shears ножницы
sheathing обшивка
shed навес, открытый склад
automobile shed навес для автомобилей
cow shed коровник
snow shed снегозащитная галерея
open-sided shed навес
wooden shed деревянный навес: < … topple over. There is an above-average risk of fire as machines are frequently treated with grease or lubricant oil and kept in wooden sheds. – … опрокидываются. Существует риск выше среднего, что возникнет пожар, поскольку машины смазываются густой или жидкой смазкой и содержатся под деревянным навесом.>
sheen блеск
oil sheen нефтяная плёнка [на поверхности воды]
sheep овцы
sheet лист; листовой материал
balance sheet бухгалтерский отчёт. Баланс
material safety data sheet {trans} аварийная карточка {содержит сведения о перевозимых грузах}
spread sheet аналитическая таблица
time sheet {mar} расчёт времени стоянки судна в порту
sheet
fact sheet 1. рекламный проспект 2. подборка данных
– product fact sheet рекламный проспект по [страховому] продукту
Line sheet
on-balance sheet балансовое обязательство
off-balance sheet забалансовое обязательство
work sheet рабочая таблица
sheeting 1. обшивка 2. листовой материал
sheetpiles = sheet-piles шпунтовые сваи
sheetpile wall шпунтовая стена
• sheetpile retaining wall шпунтовая опорная стена
shelf шельф
continental shelf континентальный шельф
shelf life гарантийный срок хранения
shellfish моллюски
shelter 1. укрытие 2. навес 3. лесозащитная полоса
store shelves полки магазинов
tax shelter налоговое укрытие
shell
bottom shell [plating] днищевая обшивка
building shell каркас здания
metal shell металлическая обшивка
outer shell кожух
shell structure оболочка
shelter укрытие; укрыться
shelter belt защитная полоса
– coastal shelter belter прибрежная защитная полоса
shelter from weather укрыться от непогоды
SHEX исключая воскресные и праздничные дни {= Sundays and holidays excluded}
shield экран, защитное устройство; v. экранировать, ограждать
electric shield электрический экран
guard shield защитный экран, экранирующий кожух
hand shield ручной щиток сваршика
open[-faces] shield проходческий щит с открытым забоем
protective shield предохранительный щиток, оградительный экран
shield jacks щитовые домкраты
shield materials защитные материалы
– shield material damage повреждение защитных материалов
safety shields защитные экраны
tunnel shield проходческий шит
welding face shield защитная маска сварщика
shielded огражденный, экранированный
shielding экранирование
shift смена {на произ-ве}
additional shift дополнительная смена
long-term shift вахта, оработа вахтовым методом
multiple shifts многосменная система работы
night shift ночная смена
shift of any cargo смещение груза
shift working сменная работа
shifting {tr} подвижка, смещение {напр. груза во время транспортировки}
cargo shifting смещение груза
ship судно; 1. грузить, отгружать 2. отправлять {морем; в США также наземным
транспортом}
air-craft rescue ship авиационное аварийно-спасательное судно
arrived ship прибывшее судно
bulk cargo ship балкер, судно для перевозки насыпных грузов
burnt ship сгоревшее судно
cargo and passenger ship грузопассажирское судно
cargo ship грузовое судно
саг transport ship судно для перевозки автомобилей
catching ship ловецкое судно
cellular type ship судно ячеистого типа
chartered ship зафрахтованное судно
coastal ships суда прибрежного плавания
container ship контейнеровоз
conventional ship универсальное судно
crane ship крановое судно
damaged ship поврежденное судно
drill ship буровое судно
dry-cargo ship сухогрузное судно, сухогруз
emergency repair ship аварийно-ремонтное судно
entered ship {pic} введённое судно {судно, ответственность владельца которого застрахована в Клубе взаимного страхования}
equip a ship оснащать судно
existing ship неновое судно
extent ship введенное судно {судно, ответственность владельца к-рого застрахована в клубе взаимного
страхования}
fishing ships рыболовецкие суда
foreign-going ship судно заграничного плавания
gearless ship судно, не имеющее грузовых механизмов на борту
general cargo ship судно для перевозки генеральных грузов
grounded ship судно, севшее на мель
laid-up ship судно, поставленное на прикол
line[r] ship линейное судно
list the ship {mar} присвоить класс судну {присвоение класса производится уполномоченными (listed)
классификационными обществами}
merchant ship торговое судно
mining ship добывающее судно
missing ship пропажа судна без вести
most expensive ship самое дорогостоящее судно {определяется при страховании флота}
mother ship плавбаза
motor ship теплоход
naval auxiliary ship военно-вспомогательное судно
newbuilding ships вновь построенные суда
nuclear ship атомоход
nuclear-powered ships суда с ядерными двигателями
OBO ship нефтерудобалкер
ocean-going ship океанское судно
oil ship нефтеналивное судно, танкер
operate the ship эксплуатировать судно
owner of a ship судовладелец, владелец судна
passenger and cargo ship грузопассажирское судно
passenger ship пассажирское судно
pipe-lay[ing] ship судно-трубоукладчик
reefer ship рефрижераторное судно
rescued ship спасенное судно
river ship речное судно
salvage-and-rescue ship аварийно-спасательное судно
salving ship судно-спасатель
sea-going ship морское судно
self-sustaining ship судно, оснащенное грузовым оборудованием
ships carrying oil суда, перевозящие нефть
ship chandler шипчандлер {поставщик товаров на судно}
ship dunnage подстилочный материал
ship dues корабельный сбор
ships flying the flag of … суда., плавающие под флагом …
ship for coastwise navigation судно прибрежного плавания
ship in distress судно, терпящее бедствие
ships not propelled by mechanical means суда. Не имеющие механических средств движения
ships of war военные корабли
Ship Repairer’s Liability Insurance страхование ответственности за суда в ремонте
ship station identity позывные судовой радиостанции
ship under construction строящееся судно, судно в постройке
ships under construction and repairs суда в постройке и ремонте
sister ships однотипные суда; судна одного владельца
strand a ship сесть на мель {о судне}, выброситься на берег {о судне}
stranded ship севшее на мель судно
sunk ship затонувшее судно
tank ship наливное судно, танкер
third ship in collision третье судно, вовлечённое в столкновение
timber ship лесовоз
tramp ship трамповое судно
twin-hull ship катамаран
undecked ship беспалубное судно
unmanned ship судно без экипажа
wooden ships of primitive build деревянные суда примитивной конструкции
wreck ship затонувшее судно
write-off the ship as total loss списать судно как полностью уничтоженное имущество
shipboard на борту морского судна
shipboard oil pollution emergency plan (SOPEP) судовой оперативный план действий в случае загрязнения нефтью
shipboard operations набортные операции, операции на борту судна
shipborne судовой
shipborne ship морская баржа
shipborne navigational aids судовые средства навигации
shipbuilder судостроитель, кораблестроитель
shipbuilders' policy договор страхования судостроителей
shipload корабельный груз
shipment I. отгрузка 2. отправка, партия груза
aggregated shipment сборная отправка
carload shipment вагонная отправка
currency shipment перевозка денег
factory shipments отгруженная продукция предприятия
incoming/outcoming shipments поступающие/отправляемые партии грузов
rejected shipment не принятый к перевозке груз; груз, которому отказано в перевозке
release for shipment разрешение на отправку
returned shipment возвращённый груз
shipment in bulk погрузка без упаковки (навалом, насыпью)
short shipment недопоставка
shipment 1. отгрузка 2. {pl.} отправки
air shipments воздушные отправки, транспортировка по воздуху
Commercial shipments Коммерческие грузоотправки
consolidated shipment отправка сборных грузов
containerized shipments контейнерные отправки
declare shipments декларировать отправки
installment shipment отгрузка частями
mail shipments почтовые отправления
multiple-package shipment многоместная отправка
overdue shipment просроченная поставка
partial shipment недопоставка
rejected or returned shipments “не принятые или возвращённые поставки” {оговорка, по которой непринятый или возвращённый груз продолжает оставаться быть застрахованным}
rejected shipments не принятые поставки
returned and refused shipment “возвращённая и не принятая поставка” {оговорка, по которой владелец груза, от получения которого получатель отказался, имеет право на страховое возмещение}
single-package shipment одноместная поставка
small shipment мелкая отправка
truck shipments перевозка автотранспортом
shipowner судовладелец, собственник судна
change of shipowner замена судовладельца
shipowner’s liability ответственность судовладельца
shipped отправленный, отгруженный
shipped weight вес отгруженный
short shipped неполная отгрузка; не погруженный товар {груз, указанный в коносаменте, но оставленный в порту}
shipper грузоотправитель; перевозочный контейнер
documentary shipper {neo} документарный грузоотправитель: < “Documentary shipper” means a person, other than the shipper, that accepts to be named as “shipper” in the transport document or electronic transport
record. – "Документарный грузоотправитель" означает иное, чем грузоотправитель, лицо, которое соглашается быть поименованным "грузоотправителем" в транспортном документе или транспортной электронной записи.>
Shipper’s Declaration for the Transport of Dangerous Goods декларация грузоотправителя на перевозку опасных грузов
shipping 1. погрузка, отправка 2. судоходство
line shipping линейное судоходство
shipping contract договор морской перевозки
shipping documents товаросопроводительные документы
shipping marks отгрузочная маркировка
shipping note погрузочный ордер, извещение об отправке
shipping point место отправки
shipping practices практика морских перевозок
shipping season сезон навигации
shipping units единицы отгрузки
tramp shipping трамповое судоходство
ship-to-ship transfer of heavy grade oil перекачка нефти тяжёлых сортов с судна на судно
ship/waterside судно и прилегающая акватория
ship/waterside security services услуги по охране судна и прилегающей водной акватории
shipwreck 1. кораблекрушение, авария судна 2. авария судна, обломки кораблекрушения 3. судно, потерпевшее бедствие; v. терпеть кораблекрушение
shipwreck unemployment indemnity возмещение заработка моряков, потерявших работу вследствие аварии судна
shipyard судоверфь
shoal 1. мелководье 2. косяк рыбы
customary shoal обычное мелководье {если судно село на мель в районе обычного мелководья, расходы по осмотру днища судна не оплачиваются страховщиком}
shock 1. удар, толчок 2. шок, потрясение
burn shock ожоговый шок
cardiogenic shock кардиогенный шок
each earthquake, shock or volcanic eruption каждое землетрясение, толчок или извержение вулкана
earth/earthquake shocks сейсмические толчки
electric shock поражение электрическим током
heart shock острая сердечная недостаточность
hydraulic shock гидравлический шок
infective toxic shock инфекционно-токсический шок
in the state of shock в состоянии шока
mechanic shock механический удар
mental shock психический шок
nervous shock нервный шок
operative shock {med} оперативный шок
pain shock болевой шок
physical shock физический шок
shock hazard {tec} опасность поражения током
shock loss reinsurance перестрахование катастрофических рисков
thermal shock тепловой удар
traumatic shock травматический шок
wound shock травматический шок
shock-absorber амортизатор
shock-proof 1. вибростойкий, ударостойкий 2. безопасный, защищенный от
прикосновения к токоведушим частям
shoddy
shoddy work халтурная работа
shoddy workmanship недоделки в работе
shop 1. магазин 2. цех, мастерская
coffee shop кофейный магазин
floris shop цветочный магазин
food shop продуктовый магазин
mobile shop автолавка
paint shop цех окраски
pet shop зоомагазин
production shop производственный цех
repair shop ремонтная мастерская
sale shops торговые киоски
shopfront business {UK} торговое предприятие
shoplifting = shop-lifting магазинная кража
shopping шопинг
shopping malls/centres торговые центры
shopping streets торговые улицы
shopwindow витрина {магазина}
shopworn потерявший товарный вид
shore 1. берег 2. крепь
shore leave сход на берег
shore property береговое имущество
shore station береговая станция
shore up крепить
shoreline береговая линия
adjoining shoreline примыкающая береговая линия
shore up {i-con}укрепить {конструкцию}
shore up the property insured укрепить застрахованное имущество
shore-side of the ship борт судна, обращённый к берегу
shoring крепление; опорные конструкции
shoring for excavation
shoring of foundation/trench крепление фундамента/котлована
shoring wall подпорная стена
short 1. короткий, краткий, краткосрочный 2. недостаточный, неполный, имеющий
недостаток в чем-л.
at short notice немедленно
fall short of нехватать, быть недостаточным: this product. – Результаты испытаний интересны, но они далеко недостаточны, чтобы доказать безопасность этого продукта. > in short supply дефицитный run short истощаться, иссякать short certificate ведомость недостач short circuitjry] короткое замыкание – cable short circuit короткое замыкание в кабеле – line short circuit короткое замыкание на линии short closing закрытие риска на меньшую сумму short cut I. кратчайшее расстояние 2. наименьшие затраты времени: – make (take) a short cut избрать кратчайший путь short form bill of lading коносамент краткой формы short form transport documents транспортные документы краткой формы short of breath страдающий одышкой short of weight недовес short sight близорукость short tail business «короткохвостное» страхование {виды страхования, в которых все претензии подаются в период действия д-ра или в течение короткого периода после окончания его действия} short tail risk “короткохвостый” риск {риск, претензии по которому подаются в период действия полиса или в течение короткого периода после окончания его действия} short term [insurance] краткосрочное страхование {т.е. на срок до 12 месяцев} somewhere short of London где-то не доезжая Лондона shortage недостача, нехватка abnormal shortage убыль, превышающая нормально допустимую claims for shortage убытки по недостаче: < Claims for shortage recoverable under the insurance are to be adjusted as follows. – Расчёт сумм убытков по недостаче, возмещаемых по настоящему договору страхования, производится следующим образом. > discovered as shortage: < any loss which is discovered as a shortage on the taking of an inventory – любой убыток, который обнаруживается как недостача при проведении инвентаризации > shortage cost потери из-за дефицита shortage of labour нехватка кадров stock shortage недостача на складе temporary cash shortage временная нехватка средств short-circuit короткое замыкание shortcoming недостаток, изъян personal shorcoming short-delivery 1. неполная отгрузка, недопоставка 2. недостача shorten сокращать shorter короче: < To qualify for Waiver of Premium you must be disabled for three months or the elimination period/ if that’s shorter. – Чтобы получить право на отсрочку выплаты премии, продолжительность вашей нетрудоспособности должнп составлять три месяца или равняться периоду отсрочки ответственности страховщика, если он окажется короче. > shortfall 1. нехватка, дефицит 2.{ESI} неполученные энергосбережения shortfall in [energy] savings неполученные энергосбережения short-landed недостача при выгрузке shortship недопоставка shortshipment 1. недопоставка 2. недогруз short-tailed {i} с коротким периодом урегулирования short-tailed insurance страхование с коротким периодом урегулирования: < Given the nature of the losses for this type of insurance it should come as no surprise that satellite insurance is generally short-tailed. – Учитывая природу убытков в этом виде страхования, отнюдь не удивительно,что космическое страхование имеет, как правило, короткий период урегулирования. > short-term краткосрочный shotcrete торкрет-бетон shotcrete machine машина для торкретирования should {на старте предложения или перед запятой: фактор начала реального условного предложения }: Should the maximum indemnity period exceed twelve months, the gross profit or the special standing charges shall be the pro rata amount for that period. – Если маскимальный период возмещения превышает двенадцать месяцев, валовая прибыль или оговорённые расходы по продолжению своей деятельности составляют соразмерную сумму для такого периода. should have done должен был сделать {долженствование, относящееся к нереальному прошлому} should have been delivered должен был быть сдан: should have disclosed должен был раскрыть: < A party may avoid the contract when it has been led to conclude the contract by the other party’s fraudulent representation, including language or practices, or fraudulent non-disclosure of circumstances which, according to reasonable commercial standards of fair dealing, the latter party should have disclosed. – Сторона может отказаться от договора, если он был заключён в результате обманных заявлений другой стороны, включая язык и выражения или образ действий, или в результате недобросовестного сокрытия фактов, которые в соответствии с разумными стандартами деловой практики эта сторона должны была раскрыть. > should have known должен был знать should … not do если не сделает: Should the said Party not make the nomination, the arbitration shall proceed under the remaining Arbitrators. – Если указанная сторона не сделает такого назначения, разбирательство осуществляется оставшимися арбитрами. That should have been [declared] которые должны были быть [заявлены]: < If any of the individual values declared are less than the correct values, then any recovery otherwise due hereunder shall be reduced in the same proportion that the individual value(s) declared bear to the value(s) that should have been declared and the insured shall co-insure for the balance. – Если какая-либо из отдельных заявленных величин ниже корректной величины, то любая сумма возмещения, которая причиталась бы к оплате в противном случае, уменьшается соразмерно отношению конкретной заявленной величины (величин) к величине, которая должны была быть заявлена, а страхователь становится сострахователем по остатку. > shoulder from shoulder to shoulder {aut} от обочины до обочины road shoulder обочина дороги shovel экскаватор show выставка, показ; v. показывать air show 1. авиационная выставка 2. демонстрационные полёты, полёты для демонстрации авиационннй техники car show автосалон showcase витрина showers 1. ливень 2. душевые showroom демонстрационный зал, выставочное помещение car showroom демонстрационный зал автомобилей Shpt – shipment отгрузка, отправка shredder shredder plants for the treatment of end of life vehicles установки для переработки отслуживших свой срок автомобилей; shrink усыхать, сокращаться shrinkage усушка; усадка shrinkage of wood усушка древесины shrinkages недостача shrinkages убыль товарно-материальных запасов {представляет собой сумму запасов, похищенных или уничтоженных и поэтому более не включаемых в сумму товарно-материальных запасов компании} shrinking 1. сокращение 2. усушка, утруска 3. усадка shroud кожух compressor/turbine shroud кожух компрессора/турбины shrub кустарник shuffling перестановка Shunt with care. – Осторожно, при манёврах не толкать {манипуляционный знак} shut down N1 1. закрыть 2. остановить 3. вывести из эксплуатации dN1 Sense предприятие 1 работы 2 оборудование 3 shut down operations остановить производство работ shut down the turbines остановить турбины shut off 1.{D=1} отключить 2. {D-0} отключиться shutdown = shut-down 1. закрытие {фирмы, предприятия} 2. остановка {произ-ва, работ}; v. закрывать, останавливать 3. вывод из эксплуатации {оборудования} business shutdown закрытие предприятия during a period of shutdown в период закрытия emergency shutdown аварийное выключение/останов – emergency shutdown facilities средства аварийного выключения shutdown for maintenance остановка оборудования на техническое обслуживание shutdown for repair закрыть на ремонт shutdown of the insured firm закрытие застрахованной фирмы shut-down operations вывод из эксплуатации {машин, оборудования} temporary shutdown of the constrction object консервация объекта строительства shut-off отключены: < Aircraft Electrical System shall be shut-off. – Все электрические системы воздушного судна должны быть отключены. > shuttering опалубка shutters жалюзи fire resisting shutters огнестойкие жалюзи








