412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » KeshaK » Современный англо-русский страховой словарь (СИ) » Текст книги (страница 111)
Современный англо-русский страховой словарь (СИ)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:58

Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"


Автор книги: KeshaK


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 111 (всего у книги 132 страниц)

severability of application делимость положений заявления-анкеты на страхование

severable делимый

severally порознь, отдельно

severally but not jointly индивидуально, но не солидарно {нести ответственность)

severalty отдельное имущество

severance

severance pay/package выходное пособие

severe жесткий, строгий, суровый

severe loss большой убыток

severity {i} тяжесть [последствий], степень тяжести

accident severity тяжесть аварии или несчастного случая

claims severity тяжесть убытка

degree of severity степень тяжести

loss severity тяжесть ущерба

reeeduce their severity уменьшить их [аварий] тяжесть

severity estimate олценка степени тяжести

severity of fire loss тяжесть ущерба от пожара

severity of a hazard тяжесть опасности

severity of the inductrial accident тяжесть промышленной аварии

severity of injury тяжесть травмы

severity of loss тяжесть убытка

severity of risk тяжесть риска

severity of sickness тяжесть заболевания

severity rate {US} производственный травматизм

severity rating of hazard рейтинг тяжести опасности

shall be adequate in severity должны быть достаточно строгими {напр. о санкциях}

sewage 1. сточные воды 2. канализационная система

cleanup of sewage очистка сточных вод

discharge of sewage сброс сточных вод

household sewage бытовые сточные воды

industrial sewage промышленные сточные воды

sewage charge плата за сброс сточных вод

sewage disposal ассенизация, сброс сточных вод

sewage [disposal] system канализационная система

sewage treatment очистка сточных вод

sewage works станция по очистке сточных вод

sewer канализационная труба

collector sewers канализационные трубы

combined sewer комбинированный коллектор {для сточных и ливневых вод}

municipal sewers городская канализация

outfall sewer выводной коллектор

public sewer коллектор городской канализации

sanitary sewer коллектор сточной канализации

sewer backup фонтанирование из канализационного коллектора

sewer line коллектор канализации

sewer outfall канализационный коллектор

sewer piping канализационные трубы

sewer system система канализации

storm sewer коллектор ливневой канализации

sewerage канализация

sewage collector канализационный коллектор

sewerage system система канализации

sewing

sewing machines швейные машинки

sewing workshop пошивочная мастерская

sex пол {мужской или женский}

female sex женский пол

male sex мужской пол

sex of insured пол страхователя

sexual

requests for sexual favors требования сексуальной благосклонности

sexual abuse claims иски, связанные с половыми сношениями с несовершеннолетними

sexual advances сексуальные авансы

sexual harassment сексуальное домогательство {напр. со стороны работодателя; является

страхуемым риском}

– object of sexual harassment объект сексуального домогательства

– sexual harassment in the working place сексуальное домогательство на рабочем месте

sexual molestation сексуальное приставание (домогательство)

sexual orientation сексуальная ориентация

– discrimination based on sexual orientation дискриминация по признаку сексуальной ориентации

SF – standard fire forms типовые формы договоров огневого страхования

S/F {mi} – осмотру не подлежит

S & FA – shipping and forwarding agent экспедитор

SFHA – special flood hazard area особо паводкоопасная зона

Sg – ship and goods полис совместного страхования судна и груза

S.G.Form – Ship and Goods {mar} бланк полиса совместного страхования судна и

груза {имел хождение до 1983 г.}

shaft {tec} вал; шахта

breakage of shafts поломка валов

drill[ing] shaft бурильная колонна: < Loss or damage to the drill shaft or bit of any drilling rig or machine,

whilst in use for the purpose of drilling below ground or surface level. – Утрата или повреждение бурильной колонны или долота любой бурильной установки или машины в ходе её использования для целей бурения ниже уровня земли и поверхности. >

lift shaft шахта лифта

service shafts шахты для инженерных коммуникаций

shaft sinking проходка шахтного ствола

mine shaft шахтный колодец

screw shaft гребной винт

shale сланец

bituminous shale битуминозный (горючий) сланец

– installations for the gasification and liquefaction of bituminous shale установки для газификации и сжижения битуминозных сланцев

heaving shales обваливающийся глинистый сланец

oil shale горючий сланец

– aboveground retorting of oil shale наземная перегонка горючих сланцев

shall not have done не сделает

If … shall not have nominated – Если … не назначит: If, within a period of 60 days from the date of the receipt of the request, one of the Parties shall not have nominated the member of the Tribunal … – Если, в течение 60 дней со дня получения запроса, одна из сторон не назначит члена арбитражного суда ….

sham

sham business фиктивное предприятие

sham transaction притворная сделка

shape

bring into shape привести в порядок: < … if the insured could reasonbely brought the plant into shape so that he could have performed the contract. – … если страхователь был в состоянии разумно привести своё оборудование в порядок и выполнить контракт. >

share 1. доля, доля участия 2. акция 3. участие; v. участвовать; быть пайщиком

block of shares пакет акций

bonus share бесплатная акция

cargo’s share доля груза

– cargo’s share in the general expenses доля груза в общих расходах

deferred share акция с отсроченным дивидендом

Federal share {US} доля государства

– recoupment of Federal share возмещение доли государства

government share доля государства {напр. в убытке по терроризму}

hold shares in the company иметь акции компании

insurer share доля страховщика {напр. в убытке по терроризму}: < For purposes of subparagraph

(A), the Secretary shall determine the pro rata share of insured losses to be paid by each insurer that incurs

insured losses under the Program. – Для целей подпункта (А), Министр [финансов] определяет соразмерную долю застрахованных убытков, подлежащих оплате каждым страховщиком, который несёт убытки, застрахованные в соответствии с данной программой. >

market share доля рынка

ordinary share обыкновенная акция

preferred (preference) share привилегированная акция

pro rata share соразмерная доля

proportionate share пропорциональная доля

registered share именная акция

quota share 1. квотная доля 2. квотный перестраховочный договор

– quota share ceded цедированная квотная доля

Reinsurer’s share доля перестраховщика

share ceded in reinsurance перестраховочная квота {доля риска, передаваемая в перестрахование одному перестраховщику}

shared annuity = participating annuity аннуитет с участием в прибылях {когда застрахованный участвует в прибылях страх. компании}

shared between распределённый/поделённый между

– loss shared between убыток, поделённый между

share costs участвовать в расходах

– agreement to share costs соглашение об участии в расходах

share in business доля в деле (предприятии)

share in losses участвовать в убытках

share in premiums участвовать в премиях: < In a pool each member shares in premiums, losses and expenses in accordance with a predetermined agreement. – Каждый член пула участвует в премиях, убытках и расходах в соответствии с ранее достигнутой договорённостью. >

share insurance см quota share INSURANCE

share in loss участвовать в убытке

share in the profits v. участвовать в прибылях; п. доля в прибыли

share loss or damage участвовать в возмещении убытков вследствие гибели или повреждения

share of capital доля в акционерном капитале

share of loss доля участия в убытке

share of the policy доля [ответственности] по полису

– percentage share of the policy – % ответственности по полису

share of stock доля в акционерном капитале

share premium эмиссионный доход

share prices котировки

• fall in share prices падение котировок

share profits участвовать в прибылях

share the cost of losses участвовать в убытке

share with 1. поделиться с 2. разделить с

– share guarantees with the reinsurer разделить гарантии с перестраховщиком

statutory share законная доля {наследства}

trade shares торговать акциями, осуществлять биржевые операции с акциями

underwriting share доля участия в страховании

unvalued share акция без нарицательной стоимости

shareholder 1. акционер {в акционерном обществе} 2. держатель пая {напр. в товариществе}

identities of shareholders сведения об акционерах

major shareholder крупный акционер

majority shareholder мажоритарный акционер

minority shareholder миноритарный акционер

shareholding владение акциями

sharing участие {напр. в риске}

cost sharing распределение затрат

50/50 sharing участие в половинных долях, разделение в пропорции 50/50

– marine 50/50 loss sharing разделение ответственности при страховании морских перевозок в пропорции 50/50 {между страхователем и страховщиком}

profit sharing участие в прибыли

risk sharing разделении ответственности {между страховщиком и страхователем; один из способов ограничения страхового покрытия}

– risk-sharing agreement соглашение о разделении ответственности

sharps острые предметы

discarded sharps выброшенные острые предметы

shavings обрезки, стружка

SHE – afety, Health and Environment Standards стандарты по технике безопасности, охране здоровья и окружающей среды

SHE legislation законодательство в области техники безопасности, охраны здоровья и окружающей среды

SHE policy полис в области техники безопасности, охраны здоровья и окружающей среды

Shears ножницы

sheathing обшивка

shed навес, открытый склад

automobile shed навес для автомобилей

cow shed коровник

snow shed снегозащитная галерея

open-sided shed навес

wooden shed деревянный навес: < … topple over. There is an above-average risk of fire as machines are frequently treated with grease or lubricant oil and kept in wooden sheds. – … опрокидываются. Существует риск выше среднего, что возникнет пожар, поскольку машины смазываются густой или жидкой смазкой и содержатся под деревянным навесом.>

sheen блеск

oil sheen нефтяная плёнка [на поверхности воды]

sheep овцы

sheet лист; листовой материал

balance sheet бухгалтерский отчёт. Баланс

material safety data sheet {trans} аварийная карточка {содержит сведения о перевозимых грузах}

spread sheet аналитическая таблица

time sheet {mar} расчёт времени стоянки судна в порту

sheet

fact sheet 1. рекламный проспект 2. подборка данных

– product fact sheet рекламный проспект по [страховому] продукту

Line sheet

on-balance sheet балансовое обязательство

off-balance sheet забалансовое обязательство

work sheet рабочая таблица

sheeting 1. обшивка 2. листовой материал

sheetpiles = sheet-piles шпунтовые сваи

sheetpile wall шпунтовая стена

• sheetpile retaining wall шпунтовая опорная стена

shelf шельф

continental shelf континентальный шельф

shelf life гарантийный срок хранения

shellfish моллюски

shelter 1. укрытие 2. навес 3. лесозащитная полоса

store shelves полки магазинов

tax shelter налоговое укрытие

shell

bottom shell [plating] днищевая обшивка

building shell каркас здания

metal shell металлическая обшивка

outer shell кожух

shell structure оболочка

shelter укрытие; укрыться

shelter belt защитная полоса

– coastal shelter belter прибрежная защитная полоса

shelter from weather укрыться от непогоды

SHEX исключая воскресные и праздничные дни {= Sundays and holidays excluded}

shield экран, защитное устройство; v. экранировать, ограждать

electric shield электрический экран

guard shield защитный экран, экранирующий кожух

hand shield ручной щиток сваршика

open[-faces] shield проходческий щит с открытым забоем

protective shield предохранительный щиток, оградительный экран

shield jacks щитовые домкраты

shield materials защитные материалы

– shield material damage повреждение защитных материалов

safety shields защитные экраны

tunnel shield проходческий шит

welding face shield защитная маска сварщика

shielded огражденный, экранированный

shielding экранирование

shift смена {на произ-ве}

additional shift дополнительная смена

long-term shift вахта, оработа вахтовым методом

multiple shifts многосменная система работы

night shift ночная смена

shift of any cargo смещение груза

shift working сменная работа

shifting {tr} подвижка, смещение {напр. груза во время транспортировки}

cargo shifting смещение груза

ship судно; 1. грузить, отгружать 2. отправлять {морем; в США также наземным

транспортом}

air-craft rescue ship авиационное аварийно-спасательное судно

arrived ship прибывшее судно

bulk cargo ship балкер, судно для перевозки насыпных грузов

burnt ship сгоревшее судно

cargo and passenger ship грузопассажирское судно

cargo ship грузовое судно

саг transport ship судно для перевозки автомобилей

catching ship ловецкое судно

cellular type ship судно ячеистого типа

chartered ship зафрахтованное судно

coastal ships суда прибрежного плавания

container ship контейнеровоз

conventional ship универсальное судно

crane ship крановое судно

damaged ship поврежденное судно

drill ship буровое судно

dry-cargo ship сухогрузное судно, сухогруз

emergency repair ship аварийно-ремонтное судно

entered ship {pic} введённое судно {судно, ответственность владельца которого застрахована в Клубе взаимного страхования}

equip a ship оснащать судно

existing ship неновое судно

extent ship введенное судно {судно, ответственность владельца к-рого застрахована в клубе взаимного

страхования}

fishing ships рыболовецкие суда

foreign-going ship судно заграничного плавания

gearless ship судно, не имеющее грузовых механизмов на борту

general cargo ship судно для перевозки генеральных грузов

grounded ship судно, севшее на мель

laid-up ship судно, поставленное на прикол

line[r] ship линейное судно

list the ship {mar} присвоить класс судну {присвоение класса производится уполномоченными (listed)

классификационными обществами}

merchant ship торговое судно

mining ship добывающее судно

missing ship пропажа судна без вести

most expensive ship самое дорогостоящее судно {определяется при страховании флота}

mother ship плавбаза

motor ship теплоход

naval auxiliary ship военно-вспомогательное судно

newbuilding ships вновь построенные суда

nuclear ship атомоход

nuclear-powered ships суда с ядерными двигателями

OBO ship нефтерудобалкер

ocean-going ship океанское судно

oil ship нефтеналивное судно, танкер

operate the ship эксплуатировать судно

owner of a ship судовладелец, владелец судна

passenger and cargo ship грузопассажирское судно

passenger ship пассажирское судно

pipe-lay[ing] ship судно-трубоукладчик

reefer ship рефрижераторное судно

rescued ship спасенное судно

river ship речное судно

salvage-and-rescue ship аварийно-спасательное судно

salving ship судно-спасатель

sea-going ship морское судно

self-sustaining ship судно, оснащенное грузовым оборудованием

ships carrying oil суда, перевозящие нефть

ship chandler шипчандлер {поставщик товаров на судно}

ship dunnage подстилочный материал

ship dues корабельный сбор

ships flying the flag of … суда., плавающие под флагом …

ship for coastwise navigation судно прибрежного плавания

ship in distress судно, терпящее бедствие

ships not propelled by mechanical means суда. Не имеющие механических средств движения

ships of war военные корабли

Ship Repairer’s Liability Insurance страхование ответственности за суда в ремонте

ship station identity позывные судовой радиостанции

ship under construction строящееся судно, судно в постройке

ships under construction and repairs суда в постройке и ремонте

sister ships однотипные суда; судна одного владельца

strand a ship сесть на мель {о судне}, выброситься на берег {о судне}

stranded ship севшее на мель судно

sunk ship затонувшее судно

tank ship наливное судно, танкер

third ship in collision третье судно, вовлечённое в столкновение

timber ship лесовоз

tramp ship трамповое судно

twin-hull ship катамаран

undecked ship беспалубное судно

unmanned ship судно без экипажа

wooden ships of primitive build деревянные суда примитивной конструкции

wreck ship затонувшее судно

write-off the ship as total loss списать судно как полностью уничтоженное имущество

shipboard на борту морского судна

shipboard oil pollution emergency plan (SOPEP) судовой оперативный план действий в случае загрязнения нефтью

shipboard operations набортные операции, операции на борту судна

shipborne судовой

shipborne ship морская баржа

shipborne navigational aids судовые средства навигации

shipbuilder судостроитель, кораблестроитель

shipbuilders' policy договор страхования судостроителей

shipload корабельный груз

shipment I. отгрузка 2. отправка, партия груза

aggregated shipment сборная отправка

carload shipment вагонная отправка

currency shipment перевозка денег

factory shipments отгруженная продукция предприятия

incoming/outcoming shipments поступающие/отправляемые партии грузов

rejected shipment не принятый к перевозке груз; груз, которому отказано в перевозке

release for shipment разрешение на отправку

returned shipment возвращённый груз

shipment in bulk погрузка без упаковки (навалом, насыпью)

short shipment недопоставка

shipment 1. отгрузка 2. {pl.} отправки

air shipments воздушные отправки, транспортировка по воздуху

Commercial shipments Коммерческие грузоотправки

consolidated shipment отправка сборных грузов

containerized shipments контейнерные отправки

declare shipments декларировать отправки

installment shipment отгрузка частями

mail shipments почтовые отправления

multiple-package shipment многоместная отправка

overdue shipment просроченная поставка

partial shipment недопоставка

rejected or returned shipments “не принятые или возвращённые поставки” {оговорка, по которой непринятый или возвращённый груз продолжает оставаться быть застрахованным}

rejected shipments не принятые поставки

returned and refused shipment “возвращённая и не принятая поставка” {оговорка, по которой владелец груза, от получения которого получатель отказался, имеет право на страховое возмещение}

single-package shipment одноместная поставка

small shipment мелкая отправка

truck shipments перевозка автотранспортом

shipowner судовладелец, собственник судна

change of shipowner замена судовладельца

shipowner’s liability ответственность судовладельца

shipped отправленный, отгруженный

shipped weight вес отгруженный

short shipped неполная отгрузка; не погруженный товар {груз, указанный в коносаменте, но оставленный в порту}

shipper грузоотправитель; перевозочный контейнер

documentary shipper {neo} документарный грузоотправитель: < “Documentary shipper” means a person, other than the shipper, that accepts to be named as “shipper” in the transport document or electronic transport

record. – "Документарный грузоотправитель" означает иное, чем грузоотправитель, лицо, которое соглашается быть поименованным "грузоотправителем" в транспортном документе или транспортной электронной записи.>

Shipper’s Declaration for the Transport of Dangerous Goods декларация грузоотправителя на перевозку опасных грузов

shipping 1. погрузка, отправка 2. судоходство

line shipping линейное судоходство

shipping contract договор морской перевозки

shipping documents товаросопроводительные документы

shipping marks отгрузочная маркировка

shipping note погрузочный ордер, извещение об отправке

shipping point место отправки

shipping practices практика морских перевозок

shipping season сезон навигации

shipping units единицы отгрузки

tramp shipping трамповое судоходство

ship-to-ship transfer of heavy grade oil перекачка нефти тяжёлых сортов с судна на судно

ship/waterside судно и прилегающая акватория

ship/waterside security services услуги по охране судна и прилегающей водной акватории

shipwreck 1. кораблекрушение, авария судна 2. авария судна, обломки кораблекрушения 3. судно, потерпевшее бедствие; v. терпеть кораблекрушение

shipwreck unemployment indemnity возмещение заработка моряков, потерявших работу вследствие аварии судна

shipyard судоверфь

shoal 1. мелководье 2. косяк рыбы

customary shoal обычное мелководье {если судно село на мель в районе обычного мелководья, расходы по осмотру днища судна не оплачиваются страховщиком}

shock 1. удар, толчок 2. шок, потрясение

burn shock ожоговый шок

cardiogenic shock кардиогенный шок

each earthquake, shock or volcanic eruption каждое землетрясение, толчок или извержение вулкана

earth/earthquake shocks сейсмические толчки

electric shock поражение электрическим током

heart shock острая сердечная недостаточность

hydraulic shock гидравлический шок

infective toxic shock инфекционно-токсический шок

in the state of shock в состоянии шока

mechanic shock механический удар

mental shock психический шок

nervous shock нервный шок

operative shock {med} оперативный шок

pain shock болевой шок

physical shock физический шок

shock hazard {tec} опасность поражения током

shock loss reinsurance перестрахование катастрофических рисков

thermal shock тепловой удар

traumatic shock травматический шок

wound shock травматический шок

shock-absorber амортизатор

shock-proof 1. вибростойкий, ударостойкий 2. безопасный, защищенный от

прикосновения к токоведушим частям

shoddy

shoddy work халтурная работа

shoddy workmanship недоделки в работе

shop 1. магазин 2. цех, мастерская

coffee shop кофейный магазин

floris shop цветочный магазин

food shop продуктовый магазин

mobile shop автолавка

paint shop цех окраски

pet shop зоомагазин

production shop производственный цех

repair shop ремонтная мастерская

sale shops торговые киоски

shopfront business {UK} торговое предприятие

shoplifting = shop-lifting магазинная кража

shopping шопинг

shopping malls/centres торговые центры

shopping streets торговые улицы

shopwindow витрина {магазина}

shopworn потерявший товарный вид

shore 1. берег 2. крепь

shore leave сход на берег

shore property береговое имущество

shore station береговая станция

shore up крепить

shoreline береговая линия

adjoining shoreline примыкающая береговая линия

shore up {i-con}укрепить {конструкцию}

shore up the property insured укрепить застрахованное имущество

shore-side of the ship борт судна, обращённый к берегу

shoring крепление; опорные конструкции

shoring for excavation

shoring of foundation/trench крепление фундамента/котлована

shoring wall подпорная стена

short 1. короткий, краткий, краткосрочный 2. недостаточный, неполный, имеющий

недостаток в чем-л.

at short notice немедленно

fall short of нехватать, быть недостаточным:

this product. – Результаты испытаний интересны, но они далеко недостаточны, чтобы доказать безопасность этого продукта. >

in short supply дефицитный

run short истощаться, иссякать

short certificate ведомость недостач

short circuitjry] короткое замыкание

– cable short circuit короткое замыкание в кабеле

– line short circuit короткое замыкание на линии

short closing закрытие риска на меньшую сумму

short cut I. кратчайшее расстояние 2. наименьшие затраты времени:

– make (take) a short cut избрать кратчайший путь

short form bill of lading коносамент краткой формы

short form transport documents транспортные документы краткой формы

short of breath страдающий одышкой

short of weight недовес

short sight близорукость

short tail business «короткохвостное» страхование {виды страхования, в которых все

претензии подаются в период действия д-ра или в течение короткого периода после окончания его действия}

short tail risk “короткохвостый” риск {риск, претензии по которому подаются в период действия полиса или в течение короткого периода после окончания его действия}

short term [insurance] краткосрочное страхование {т.е. на срок до 12 месяцев}

somewhere short of London где-то не доезжая Лондона

shortage недостача, нехватка

abnormal shortage убыль, превышающая нормально допустимую

claims for shortage убытки по недостаче: < Claims for shortage recoverable under the insurance are to be adjusted as follows. – Расчёт сумм убытков по недостаче, возмещаемых по настоящему договору страхования, производится следующим образом. >

discovered as shortage: < any loss which is discovered as a shortage on the taking of an inventory – любой убыток, который обнаруживается как недостача при проведении инвентаризации >

shortage cost потери из-за дефицита

shortage of labour нехватка кадров

stock shortage недостача на складе

temporary cash shortage временная нехватка средств

short-circuit короткое замыкание

shortcoming недостаток, изъян

personal shorcoming

short-delivery 1. неполная отгрузка, недопоставка 2. недостача

shorten сокращать

shorter короче: < To qualify for Waiver of Premium you must be disabled for three months or the elimination period/ if that’s shorter. – Чтобы получить право на отсрочку выплаты премии, продолжительность вашей нетрудоспособности должнп составлять три месяца или равняться периоду отсрочки ответственности страховщика, если он окажется короче. >

shortfall 1. нехватка, дефицит 2.{ESI} неполученные энергосбережения

shortfall in [energy] savings неполученные энергосбережения

short-landed недостача при выгрузке

shortship недопоставка

shortshipment 1. недопоставка 2. недогруз

short-tailed {i} с коротким периодом урегулирования

short-tailed insurance страхование с коротким периодом урегулирования: < Given the nature of the losses for this type of insurance it should come as no surprise that satellite insurance is generally short-tailed. – Учитывая природу убытков в этом виде страхования, отнюдь не удивительно,что космическое страхование имеет, как правило, короткий период урегулирования. >

short-term краткосрочный

shotcrete торкрет-бетон

shotcrete machine машина для торкретирования

should {на старте предложения или перед запятой: фактор начала реального условного предложения }: Should the maximum indemnity period exceed twelve months, the gross profit or the special standing charges shall be the pro rata amount for that period. – Если маскимальный период возмещения превышает двенадцать месяцев, валовая прибыль или оговорённые расходы по продолжению своей деятельности составляют соразмерную сумму для такого периода.

should have done должен был сделать {долженствование, относящееся к нереальному прошлому}

should have been delivered должен был быть сдан:

should have disclosed должен был раскрыть: < A party may avoid the contract when it has been led to conclude the contract by the other party’s fraudulent representation, including language or practices, or fraudulent non-disclosure of circumstances which, according to reasonable commercial standards of fair dealing, the latter party should have disclosed. – Сторона может отказаться от договора, если он был заключён в результате обманных заявлений другой стороны, включая язык и выражения или образ действий, или в результате недобросовестного сокрытия фактов, которые в соответствии с разумными стандартами деловой практики эта сторона должны была раскрыть. >

should have known должен был знать

should … not do если не сделает: Should the said Party not make the nomination, the arbitration shall proceed under the remaining Arbitrators. – Если указанная сторона не сделает такого назначения, разбирательство осуществляется оставшимися арбитрами.

That should have been [declared] которые должны были быть [заявлены]: < If any of the individual values declared are less than the correct values, then any recovery otherwise due hereunder shall be reduced in the same proportion that the individual value(s) declared bear to the value(s) that should have been declared and

the insured shall co-insure for the balance. – Если какая-либо из отдельных заявленных величин ниже корректной величины, то любая сумма возмещения, которая причиталась бы к оплате в противном случае, уменьшается соразмерно отношению конкретной заявленной величины (величин) к величине, которая должны была быть заявлена, а страхователь становится сострахователем по остатку. >

shoulder

from shoulder to shoulder {aut} от обочины до обочины

road shoulder обочина дороги

shovel экскаватор

show выставка, показ; v. показывать

air show 1. авиационная выставка 2. демонстрационные полёты, полёты для демонстрации авиационннй техники

car show автосалон

showcase витрина

showers 1. ливень 2. душевые

showroom демонстрационный зал, выставочное помещение

car showroom демонстрационный зал автомобилей

Shpt – shipment отгрузка, отправка

shredder

shredder plants for the treatment of end of life vehicles установки для переработки отслуживших свой срок автомобилей;

shrink усыхать, сокращаться

shrinkage усушка; усадка

shrinkage of wood усушка древесины

shrinkages недостача

shrinkages убыль товарно-материальных запасов {представляет собой сумму запасов,

похищенных или уничтоженных и поэтому более не включаемых в сумму товарно-материальных запасов компании}

shrinking 1. сокращение 2. усушка, утруска 3. усадка

shroud кожух

compressor/turbine shroud кожух компрессора/турбины

shrub кустарник

shuffling перестановка

Shunt with care. – Осторожно, при манёврах не толкать {манипуляционный знак}

shut down N1 1. закрыть 2. остановить 3. вывести из эксплуатации

dN1 Sense

предприятие 1

работы 2

оборудование 3

shut down operations остановить производство работ

shut down the turbines остановить турбины

shut off 1.{D=1} отключить 2. {D-0} отключиться

shutdown = shut-down 1. закрытие {фирмы, предприятия} 2. остановка {произ-ва, работ}; v. закрывать, останавливать 3. вывод из эксплуатации {оборудования}

business shutdown закрытие предприятия

during a period of shutdown в период закрытия

emergency shutdown аварийное выключение/останов

– emergency shutdown facilities средства аварийного выключения

shutdown for maintenance остановка оборудования на техническое обслуживание

shutdown for repair закрыть на ремонт

shutdown of the insured firm закрытие застрахованной фирмы

shut-down operations вывод из эксплуатации {машин, оборудования}

temporary shutdown of the constrction object консервация объекта строительства

shut-off отключены: < Aircraft Electrical System shall be shut-off. – Все электрические системы воздушного судна должны быть отключены. >

shuttering опалубка

shutters жалюзи

fire resisting shutters огнестойкие жалюзи


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю