Текст книги "Современный англо-русский страховой словарь (СИ)"
Автор книги: KeshaK
Жанр:
Словари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 116 (всего у книги 132 страниц)
rudder strut кронштейн руля
slanted strut наклонная распорка
student
full-time student студент очной формы обучения
students insurance см. flat sharers’ INSURANCE
studio 1. студия, ателье, мастерская 2. радиостудия, киностудия, телестудия
study
design study технический проект; разработка технического проекта
econology study экономико-экологическое исследование
engineering study техническое обоснование
field study полевое исследование
pre-feasibility study предварительное технико-экономическое обоснование
project [design] studies проектные изыскания
treatability study изучение возможности очистки {напр. сточных вод}
stuffed
Stuffed and sealed {trans} Загружено и опечатано.
stuffing {ci} забивка {напр. сальника}{}
stunt трюк
stuntman каскадёр
stvdrs стивидоры
styrene стирол
Sty – storey этаж
sub:
recreational sub прогулочный подводный аппарат
sub for sb подменить кого-л.
sub installation отдать монтаж на субподряд: < If yes, has the company installed or subbed installation of Exterorior Insulation Finish Systems (EIFS)? – Если ответ “да”, то смонтировала ли компания своими силами или отдала на субподряд монтаж систем внешнего изоляционного покрытия? >
sub out work отдавать работу на субподряд
sub-agent представитель в порядке передоверия
subaqua подводное плавание с аквалангом
sub-clause подпункт
sub-commissioner помощник комиссара
subcontract договор с субподрядчиком; отдавать в субподряд
subcontracted services обслуживание по субподрядам
subcontracting субподрядные работы
subcontractor субподрядчик
hire subcontractors нанимать субподрядчиков: < Does the insured hire any sub-contractors? – Нанимает ли страхователь каких-либо субподрядчиков? >
labour-only subcontractor субподрядчик-рекрутёр {рабочей силы}
sub-demise субаренда, сдача в субаренду; взять или сдать в субаренду {судно без экипажа}
sub-demise the vessel: < The Charterers shall not assign this Charter nor sub-demise the Vessel except with the prior consent in writing of the Owners …. – Фрахтователи не имеют права переуступать данный чартер либо сдавать судно в субаренду без предварительного согласия на то владельцев в письменном виде ….>
subdivision {mi} деление на отсеки
subdivision and stability {mi} деление на отсеки и остойчивость
sub-freezing air temperature температура воздуха ниже точки замерзания
sub-frieght субфрахт
subgrade {ci} подошва {фундамента}
subject 1. предмет {договора, иска} 2. объект, предмет {страхования}; adj. подлежащий,
зависимый
be subject to a condition быть ограниченным условием
be subject to perils быть подверженным опасностям
become subject to подпасть под действие: < Major conversion … which otherwise so alters the syip, that it were a new ship, it would become subject to relevant provisions of the present Protocol not applicable to it as an existing ship. – Существенное переоборудование …, которое изменяет судно иным образом так, что если бы оно являлось новым судном, то подпадало бы под действие соответствующих положений настоящего Протокола, не применимых к нему как не к новому судну. >
is subject to inspection может быть подвергнуто инспектированию
is subject to a right in rem является объектом вещного права
shall be subject to limitation of liability подпадают под ограничение ответственности
subject approval no risk возможно непринятие условий {эта фраза, обычно в виде аббревиатуры, пишется на слипе, требующем немедленного ответа, в случае, если страховщик не уверен, примет ли страхователь условия страхования. И непринятие условий не несет за собой юридических последствий}
subject matter insured объект страхования: < This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as provided in Clauses 4, 5, 6 and 7 below. – Данное страхование покрывает все риски гибели или повреждения застрахованного
груза за исключением случаев, указанных ниже в пунктахх 4, 5, б и 7.
subject matter of insurance объект страхования
subject of a contract of affreightment объект договора фрахтования
subject of a contract of insurance объект страхования
subject of cover объект покрытия
subject otherwise: … and is subject otherwise to terms … – и в иных случаях подпадает под действие условий …
subject to any express provision in the policy с соблюдением любого явно выраженного условия в договоре страхования
subject to article [12] с учётом статьи [12]
subject to a single regulator подчиненные единым требованиям
subject to any requirement в зависимости от того или иного требования: < Subject to any requirement of applicable domestic law and other relevant provisions of the Conventions, the operator shall take, following an industrial accident, all reasonable response measures. – В зависимости от того или иного требования применимого национального законодательства и других соответствующих положений Конвенций оператор, сразу после промышленной аварии, принимает все разумные меры по ликвидации последствий. >
subject to average с перерасчетом в случае аварии
subject to be proven подлежащий доказыванию
subject to conditions при соблюдении условий
subject to contract {lg} с возможностью выйти из договора
subject to control of the present clause подпадающие под действие настоящей оговорки
subject to the details of each individual case в зависимости от специфики конкретного случая: These risks shall be held covered at premium rates to be agreed, subject to the details of each individual case. – Такие риски страхуются по ставкам премии, подлежащим согласованию в зависимости от специфики каждого конкретного случая.
subject to limitation of liability подпадающие под ограничение ответственности: < Subject to Articles 3 and 4 the following claims, whatever the basis of liability may be, shall be subject to limitation of liability: – С соблюдением Статей 3 и 4 следующие требования, каково бы ни было основание ответственности, подпадают под ограничение ответственности: >
Subject to no Known or Reported Losses at “при условии отсутствия известных или заявленных убытков на” (такую-то дату)
subject to payment of additional premium при условии оплаты дополнительной премии {напр. при автоматическом восстановлении покрытия}
subject … to premium: < Subject to the insuring party having paid the agreed premium to the insurer and subject to the terms, provisions, conditions, warranties and exclusions contained herein or endorsed thereon the insurer shall indemnify the insured in the manner and to the extent stated in the following sections forming part of this policy of insurance:.. – Против платежа страхователем страховой премии страховщику и в соответствии с правилами страхования, положениями, условиями простыми условиями и исключениями, содержащимися в настоящем полисе или индоссированными к нему, страховщик осуществляет возмещение страхователю в порядке и объёме, изложенными в следующих разделах, являющимися частью настоящего страхового полиса. >
Subject to the provisions of this section с учётом положений настоящего раздела
subject to the requirements: Any such waiver shall be subject to the requirements that the oil tanker shall retain on board all oily mixtures for subsequent discharge to reception facilities and … – Любое такое освобождение допускается лишь при условии, что нефтяной танкер сохраняет на борту все нефтесодержащие смеси для последующей сдачи их в приёмные сооружения и …
subject to terms and conditions of the policy с учётом положений и условий полиса
• is subject to the terms … – попадает под действие условий …
subjects to theft объекты воровства
Subject to the insuring party having paid the agreed premium to the insurer and subject to the terms, provisions, conditions,
warranties and exclusions contained herein or endorsed hereon the insurer shall indemnify the insured in the manner and to the extent stated
in the following sections forming part of this policy of insurance. – Против платежа страхующей стороной согласованной премии
страховщику и в соответствии с правилами, положениями, условиями, простыми условиями и исключениями, страховщик
возмещает страхователю убытки в порядке и объёме, установленными следующими разделами, являющимися частью настоящего
страхового полиса.
subject to the provisions of this article с учётом положений настоящей статьи
subject to the terms contained therein с учётом положений, содержащихся в настоящей статье
unless it is subject to the provisions если он не подпадает под действие положений
>
subject-matter insured объект страхования: < In order to recover under this insurance the Assured must ave an insurable interest in the subject-matter insured at the time of the loss. – Для получения возмещения о настоящему страхованию Страхователь должен иметь страховой интерес в объекте страхования на
момент наступления страхового случая.
sublease = sub-leaseподнаём, субаренда; v. сдавать в поднаём, заключать договор субаренды
sub-lease notice in уведомление о передаче в субаренду
sublease notice out уведомление о прекращении субаренды
subleasing сублизинг
sublessee субарендатор
sublessor сдающий в субаренду, субарендодатель
sublet 1. субаренда, поднаём/отдавать в субаренду 2. {neo} отдавать в субподряд
work is sublet: < What amount of work is sublet annually? – Какой объём работ ежегодно сдаётся в субподряд? >
sublethal сублетальный
subletting сдача в поднаём (помещения)
sublimit подлимит {лимит ответственности страховщика по какому-л. отдельному показателю}
Sublimit: … each and every occurrence and in aggregate. – Суб-лимит: … по каждому страховому случаю и агрегатно.
submarine
submarines подводные лодки
submarine cables/pipelines подводные кабели/трубопроводы
breaking and injury of a submarine cable разрыв или повреждение подводного кабеля
submarine craft подводные суда
submerge погрузиться
submerged 1) подтопленный 2) погруженный,
submergence 1) подтопление 2) погружение
submersibles подводные суда
submit представить
submit to the insurer представить на рассмотрение страховщика: < The insuring party has submitted to the insurer a proposal requesting insurance cover to be provided under one or more sections of this policy of insurance and the proposal has been accepted by the insurer. – Страхующая сторона представила на рассмотрение страховщика предложение с ходатайством о предоставлении страховой защиты по одному или нескольким разделам настоящего полиса страхования, и это заявление на страхование было принято страховщиком. >
submission
electronic submission представление документов в электронном виде
full submission {i} полный пакет представляемых документов
– full submission to an underwriter полный пакет документов, представляемых андеррайтеру
submission requirements перечень представляемых документов
underwriting submission пакет документов для андеррайтера
submit представить
submit in writing or electronically представить в письменном или электронном виде
submortgage ипотечный подзалог
sub-orbital суборбитальный
sub-paragraph подпункт
subpurchaser перекупщик
subrogate переуступить право требования (суброгации)
subrogate against sb переуступить кому-л. право требования: < The theory is the insurer cannot subrogate against
any insured – В теории страховщик не вправе переуступить право требования какому-либо страхователю. >
subrogate the insurance claim переуступить право требования по договору страхования
subrogate the rights переуступать права требования
subrogate to sb переуступить кому-л. право требования: < Underwriters shall be subrogated to all rights which the Assured may have against any person or entity in respect of … – Страховщику переуступаются все права требований, которые страхователь может иметь к физическому или юридическому лицу в части …>
subrogation суброгация {переход прав страхователя к страховщику}
acquire by subrogation приобретать в порядке суброгации: < The Fund shall, in respect of any amount of compensation for pollution damage paid by the Fund in accordance with Article 4, paragraph 1, of this Convention, acquire by subrogation the rights that the person so compensated may enjoy under the 1992 Liability Convention against the owner or his guarantor. – В отношении любой суммы компенсации ущерба от загрязнения, выплаченной Фондом в соответствии с пунктом 1 статьи 4 настоящей Конвенции, Фонд приобретает в порядке суброгации те права в отношении собственника судна или его гаранта, которые на основании Конвенции об ответственности 1992 года принадлежали бы лицу, получившему такую компенсацию. >
certificate of subrogation акт суброгации
contractual subrogation договорная суброгация
legal subrogation суброгация в силу закона
right of subrogation against sb. право требования к кому-л., право суброгации к кому-л.
– waive one’s right to subrogation отказаться от своего права требования
Subrogation against Employees суброгация против работников
subrogation against [service organization] суброгация против [сервисной организации]
subrogation clause оговорка о суброгации {т.е. о передаче страховщику права регресса}
subrogation form акт о суброгации {документ о передаче страхователем страховщику, после получения от последнего суммы страх. возмещения, права на взыскание ущерба с третьих лиц, виновных в причинении такого ущерба}
subrogation recovery
subrogation release отказ страховщика от предъявления регрессного иска {страховщик отказывается от предъявления иска лицам, ответственным за убыток, при услоии возмещения страхователм суммы, которую страховщик мог бы получить в порядке регресса}
subrogation right право суброгации
subrogation waiver отказ от своего права требования
waiver of subrogation отказ от своего права требования, отказ от своего права на суброгацию
subrogator суброгатор {лицо, переуступающее право требования}
subrogee лицо, в пользу которого переходят права в порядке суброгации
subrogor суброгатор
subrule подпункт правила
subscribe
subscribe for 1. подписаться на 2. оформить {= arrange for}
• subscribe for an insurance policy оформить страховой полис
subscribe one’s names ставить свои подписи: In witness whereof, the undersigned, acting on behalf and under the authority of each of the Insurers respectively, have subscribed their names. – В удостоверение чего нижеподприсавшиеся, действую от имени и по полномочию каждого из страховщиков соответственно, ставят свои подписи.
subscriber 1. абонент 2. подписчик
Lloyd's Annual Subscribers годовые подписчики Ллойда {физические лица, не являющиеся членами корпорации Ллойда; занимаются размещением страхований}
subsea подводный
subsea pipeline подводный трубопровод; трубопровод, проложенный по дну моря
subsection подраздел
subsidence оседание {почвы}; просадка {грунта, породы}
building subsidence просадка здания
land subsidence оседание грунта {ci} или {ecl} почвы
mine/mining subsidence сдвижение горных пород; оседание грунта, вызванное горными разработками: < An endorsement to a homeowners insurance policy, available in some states, for losses to a home caused by the land under a house sinking into a mine shaft. Excluded from standard homeowners policies, as are other forms of earth movement. – Дополнительное условие к полису страхования домовладельцев, оформляемый в нескольких штатах, на покрытие убытков, вызванным оседанием грунта под домом в шахтный колодец. Такие риски исключены из типового полиса для домовладельцев, как и другие виды перемещения земли. >
rock subsidence оседание горных пород
subsidence due to [insufficient compaction] просадка грунта [вследствие недостаточного уплотнения]
subsidence of docks/wharves просадка доков/причалов
subsidence of ground проседание (просадка) грунта
subsidence of land/soil оседание почвы
subsidence of rock оседание пород
• subsidence of rock through thawing оседание пород при протаивании
subsidence of substructure оседание фундамента
subsidence of supports оседание опор
subsidence strike осадка опорной конструкции
subsidence trough {ci; ecl} мульда оседания
surface subsidence оседание поверхности
subsidiary филиал, отделение
subsidize 1. дотировать 2. субсидировать
subsidized дотируемый
federally-subsidized дотируемый федеральными властями
government-subsidized insurance дотируемое государством страхование
subsidy 1. дотация 2. субсидия, денежное ассигнование
state subsidies государственные дотации/субсидии
subsidy against household furniture дотация на домашнюю мебель {вид пособия по линии социального обеспечения}
subsist существовать, жить, кормиться
subsistence средства к жизни; вспомоществование
necessary subsistence средства, необходимые для существования
subsistence benefit надбавка, обеспечивающая прожиточный уровень
subsistence level прожиточный минимум
subsistence use использование в качестве средства существования
subsistence wages минимальный размер оплаты труда, МРОТ
subsoil 1. подпочва 2. недра
exploration of the sea-bed and subsoil thereof разведка морского дна и его недр
seabed and ocean floor and subsoil thereof дно морей и океанов и их недра
substance 1. суть, сущность 2. вещество
dangerous substances опасные вещества
extremely hazardous substance чрезвычайно опасное вещество
filter substances фильтрующие вещества
harmful substance вредное вещество
hazardous substance опасное вещество: < The term hazardous substance means a substance or mixture of substances which by virtue of chemical, physical or toxicological properties, either singly or in combination, constitutes a hazard. – Термин «опасное вещество» означает вещество или смесь веществ, которые в силу своих химических, физических или токсикологических свойств сами по себе или в соединении и другими веществами представляют опасность. >
highly explosive substance взрывоопасное вещество
in substance по существу
medicinal substance лекарственное средство
naturally occurring substances вещества естественного происхождения
nonpersistent substance нестойкое вещество
noxious substances вредные вещества
oxidizing substances окисляющиенся вещества
persistent substance стойкое вещество
polluting substances загрязняющие субстанции (вещества)
priority [hazardous] substances особо опасные вещества
– priority substance list перечень особо опасных веществ
psychotropic substances психотропные вещества
poisonous substance отравляющее вещество
polluting substances загрязняющие вещества
self-igniting substance самовоcпламеняющееся вещество
self-reactive substances самореагирующие вещества
single substance отдельное вещество
– single substance or compound отдельное вещество или соединение
substances of very high concern вещества особо опасно категории
substances subject to control by the present Protocol вещества, подпадающие под действие настоящего Протокола
toxic substance токсичное вещество
substandard 1. неблагоприятный {о страховании; при покрытии неблагоприятного риска, неприемлемого для страхования на стандартных условиях для данного класса страхований} 2. {li} с пониженной жизнеспособностью {напр., о страхователе с ослабленным здоровьем} 3. некондиция {о продукции}
substandard ratings {i-lf} расчёт ставок премий для лиц с пониженной жизнеспособностью
substantiate доказывать, обосновывать
substantiate a claim/loss обосновать убыток: < For example, the amount payable is invariably subject to the actual loss sustained which must be substantiated by the insured. – Например, подлежащая выплате сумма ограничена суммой действительно понесённого убытка, который должен быть обоснован страхователем. >
substantiate an insurance claim обосновать требование на страховое возмещение: < When goods are stolen, destroyed by fire, or lost in some other way, then the value of them will have to be calculated. This could be needed to substantiate an insurance claim or to settle problems concerning taxation etc. – В случае кражи товаров, их уничтожения огнём или утраты каким-либо иным способом, возникает необходимость подсчёта их стоимости. Это может понадобиться для обоснования требования на страховое возмещение или решения вопросов, касающихся налогообложения и т.д. >
substantiated
substantiated claim обоснованное требование
substantiation обоснование
sufficient substantiation достаточное обоснование:
– lack sufficient substantiation: Bills of complaint can be rejected if they lack sufficient substantiation. – В случае отсутствия достаточных оснований в удовлетворении исковых заявлений может быть отказано.
substitute 1. замена, подмена 2. {mi} субститут {право судовладельца заменить одно судно другим}; заменять
as a substitute for sth в качестве замены чего-л.
– as a substitute for contractual indemnity в качестве замены возмещения по договору
principle of substitute принцип субститута {в оценке имущества}
request for substitute goods требование о замене товара
substitute A for B заменить А на Б, подставить А вместо Б
substitute equipment подменное оборудование: < The policy can often also be extended to cover expenses incurred in reconstruction of data, and the cost to rent substitute equipment. – Такой полис часто может дополняться условиями, покрывающими расходы, понесённые на восстановление данных, и затраты на аренду подменного оборудования. >
temporary substitute временная замена
substitution замена
substore подсобный склад
substructure фундамент, основание
substructure works фундаментные работы
sub-subcontractor подсубподрядчик
sub-suppliers субпоставщики
subsurface 1. подпочва, подпочвенный слой 2. недра
subsurface investigation исследование подпочвенного слоя
subsurface structures {ci} подземные сооружения
subsurface use пользование недрами
subway
subways {i} вагоны метро
pedestrian subway подземный переход
succeed наследовать
success успех
success rate {space}
succession 1. правопреемство, наследование 2. имущество, переходящее по наследству
hereditary succession наследование по закону
intestate succession наследование при отсутствии завещания
irregular succession правопреемство при отсутствии наследников
legal succession наследование по закону
natural succession наследование по родству
succession on death наследование по случаю смерти
succession on intestacy наследование при отсутствии завещания, наследование по закону
succession on retirement наследование по случаю ухода на пенсию
succession planning планирование преемственности: < Proper succession planning may mitigate the need for Key Man Insurance. – Надлежащее планирование преемственности может ослабить необходимость в страховании ведущего специалиста. >
testamentary succession наследование по завещанию
vacant succession невостребованное наследство
successive
successive carriage перевозка последовательными перевозчиками
successive carriers последовательные перевозчики
successor правопреемник
legal successor правопреемник по закону
successor in interest правопреемник владения: < The Contractor or the Contractor’s successors in interest may
draw upon such credit at any time for the following purposes only:.. – Подрядчик или его правопреемники владения вправе использовать такую ссуду исключительно для следующих целей:..>
statutory successor правопреемник по закону
such
as such как таковой
– and shall be liable as such и как таковой несет ответственность: < The registered owner of the aircraft shall be presumed to be theoperator and shall be liable as such unless, in
the proceedings for the determination of his liability, he proves that some other person was the operator and,
in so far as legal procedures permit, takes appropriate measures to make that other person a party in the proceedings. – Зарегистрированный собственник воздушного судна считается зксплуатан -
том и как таковой несет ответственность, если только в процессе установления
его ответственности он не докажет, что эксплуатантом являлось другое лицо, и , насколько это допускают процессуальные нормы, не примет соответствующие меры к тому, чтобы это лицо выступило в качестве стороны в процессе.>
suck in/up засасывать
suck up foreign objects {avi}засасывать посторонние предметы
sucking up засасывание
engine sucking up засасывание вдигателем
sudden внезапный, неожиданный
sudden change clause оговорка о внезапных переменах {в перестраховочном д-ре, предусматривает
автоматическое прекращение д-ра в случае перехода передающей компании (ceding company) в др.
руки, её неплатежеспособности и т.д.}
sudden coverage страховое покрытие внезапного загрязнения
sudden environmental impairment внезапное загрязнение окружающей среды
sudden external impact внезапное внешнее воздействие
sudden physical loss внезапный материальный ущерб
sue преследовать по суду; подавать в суд, вчинить иск
be sued быть отчетчиком, отвечать
– be personally sued {lg} лично отвечать
get sued стать ответчиком
– get sued for pollution conditions стать ответчиком по делу о причинении вреда окружающей среде
sue and labour обязанность по предотвращению и уменьшению убытков
– sue and labour charges расходы страхователя по предотвращению и уменьшению убытков
– sue and labour clause оговорка о расходах по предотвращению и уменьшению убытков: <А clause in a marine insurance policy whereby the insurer accepts liability for charges incurred by the insured in seeking to preserve the property from loss or to minimize a loss that would be covered by the policy. – Оговорка в полисе морского страхования, в соответствии с которой страховщик принимает на себя ответственность за расходы, понесенные страхователем в ходе предупреждения гибели или уменьшения ущерба имуществу, застрахованному по полису.>
– sue and labour costs расходы страхователя по предотвращению и уменьшению убытка
sue charges судебные издержки
sue for преследовать по суду за, предъявлять иск о
sue for damages предъявлять иск о взыскании ущерба
to sue and labour предотвращать и уменьшать убытки
to sue and to be sued преследовать по закону и быть ответчиком
suer истец
Suez Canal clause оговорка о Суэцком канале {в полисе страхования мор. судов; предусматривает, что посадка на мель в зоне Суэцкого и Панамского каналов, а также др. поименованных зонах не рассматривается в качестве таковой}
suffer 1. страдать 2. терпеть, нести {убытки}
suffers a loss or damage 1) несёт (терпит) убытки или ущерб 2) причиняется убыток или ущерб
D(Tion) Sense
sb 1
sth 2
person who has suffered the damage лицо, которое понесло ущерб.
property suffers loss or damage имуществу ипрчиняется убыток или ущерб: <… if at any time during the period of insurance the property insured under section 1a suffers loss or damage indemnifiable under section 1a … – если в любой момент времени в период страхования имуществу, застрахованному по разделу 1а, причиняется убыток или ущерб, подлежащий возмещению по разделу 1а … >
suffer losses through the occurrence of an event потерпеть убыток вследствие наступления страхового случая
suffer pollution damage потерпеть ущерб от загрязнения
suffer sth to be employed {obs} не допускать использования чего-л. : < The Charterers undertake not to employ the
Vessel or suffer the Vessel to be employed otherwise than in conformity with the terms of the instruments of insurance (including any
warranties expressed or implied therein) without first obtaining the consent to such employment of the Insurers and complying with such
requirements as to extra premium or otherwise as the Insurers may prescribe. – Фрахтователи обязуются не использовать судно или не
допускать, чтобы судно было использовано иначе, нежели в соответствии с условиями страховых документов (включая любые
гарантии, содержащиеся в них, ясно выраженные или подразумеваемые), без предварительного согласия на такое использование
судна от страховщика и без выполнения таких требований, как дополнительная страховая премия, или иных предписаний
страховщиков. >
suffered
damage suffered ущерб, причинённый: < The consignor shall indemnify the carrier against all damage suffered by it, or by any other person to whom the carrier is liable, by reason of the irregularity, incorrectness or incompleteness of the particulars and statements furnished by the consignor or on its behalf. – Отправитель обязан возместить перевозчику весь ущерб, причинённый им или любым другим лицом, за которое перевозчик несёт ответственность, вследствие неправильности, неточности или неполноты сведений и заявлений, представленных отправителем или от его имени.>
damage suffered bt a third party ущерб, причинённый третьему лицу
damage suffered in ущерб, причинённый в: < The Protocol shall apply only to damage suffered in
an area under the national jurisdiction of a Contracting Party arising from an incident as referred to in paragraph 1; – Настоящий Протокол
применяется только в случае ущерба, причиненного в пределах района, на который распространяется национальная юрисдикция
Договаривающейся Стороны в результате аварии, определенной в пункте 1;>
losses suffered as a result убытки, понесённые в результате
loss suffered by the business as a result of the hurricane убыток, понесённый предприятием в результате
урагана
suffer damage понести ущерб
suffering страдание
human sufferings человеческие страдания
pain and suffering боль и страдания
physical suffering физические страдания
suffixed with sth с добавлением чего-л.
suffocation удушение {напр. животного}; {med} удушье, асфиксия
sugar сахар
dry sugar очищенный сахар
green sugar сахар-сырец
sugar beet сахарная свёкла
sugar factories сахарные заводы
sugging навязывание {страховых продуктов; ситуация, когда агенты компании приходят к потенциальным покупателям под видом исследования рынка, а на самом деле пытаются продать продукцию компании }
suicide самоубийство
attempt of suicide покушение на самоубийство
die by suicide покончить жизнь самоубийством
suicide claims претензии в связи с самоубийством
suicide clause/provision {i-lf} оговорка о самоубийстве {даёт страховщику право отказаться от удовлетворения претензии по имуществу покончившего с собой страхователя в течение оговоренного периода с начала действия полиса}
suicide of the insured самоубийство страхователя
suit 1. [судебный] иск 2. набор, комплект 3. костюм
amicable suit дружеский иск {иск, возбуждённый по согласованию с ответчиком}
anti exposure suit (AES) защитный костюм
bring suit against the Assured предъявить иск страхователю
citizen suits иски граждан
civil suit гражданский иск
class action suit групповой иск