412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Новиков » "Фантастика 2025-192". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) » Текст книги (страница 175)
"Фантастика 2025-192". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
  • Текст добавлен: 6 декабря 2025, 13:00

Текст книги ""Фантастика 2025-192". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)"


Автор книги: Николай Новиков


Соавторы: Дарья Верескова,Сергей Тамбовский,,Владимир Кощеев,Андрей Корнеев,Вера Ширай,Наталья Алексина
сообщить о нарушении

Текущая страница: 175 (всего у книги 332 страниц)

Я всмотрелась в его лицо. Прежней жизнерадостности не было и следа: кожа землистая, под глазами – тёмные круги, а на лбу пролегли глубокие морщины. Синеватая вена под кожей пульсировала нервно и часто, казалось, что он давно не знал покоя. Друг выглядел уставшим, измученным… и чем-то напуганным.

– Я очень рад, что встретил вас именно здесь, – произнёс он, и его рука легла мне на плечо. Прикосновение было грубым, странным – в нём чувствовалось напряжение, словно он пытался удержать моё внимание силой.

– Лорд Дербиш, – я нахмурилась, – вы в порядке? Вам нехорошо?

– Оливия… вам нужно знать, что происходит, – прошептал он, наклоняясь ближе. Голос лорда Дербиша звучал хрипло, почти заговорщически.

Его руки легли мне на плечи – обе сразу, крепко, почти властно. За спиной я ощутила холод дерева: ограждение стойла не давало отступить ни на шаг. На мгновение я почувствовала себя в ловушке. Дёрнув плечом, я попыталась высвободиться, но он не отпустил.

– Что происходит, лорд Дербиш? – спросила я, стараясь, чтобы голос звучал твёрдо, хотя сердце забилось чаще. Его поведение пугало.

– Ваш муж… – он сделал короткую паузу, словно собираясь с духом. – Ваш муж и маги Его Величества устроили настоящую охоту. Охоту на тёмных магов.

Его пальцы вдруг коснулись моей щеки, скользнули по коже – движение было странное, почти ласковое, но от него пробежал холодок по спине.

– Люди вашего мужа получили разрешение короля на любые действия, – продолжал он торопливо, будто боялся не успеть договорить. – Они обыскивают замок, покои господ, даже городские дома. Уже идут аресты. Людей хватают, уводят на допросы…

Я смотрела на него во все глаза, не в силах осознать услышанное. Всё звучало как бред, как нелепая страшилка, рассказанная в полутьме.

– Вы же не думаете, что ваш муж, занимая такую должность, остаётся добрым и невинным человеком? – прошептал он, обхватывая ладонями моё лицо.

Я застыла. Не понимала, чего он добивается – ответа, сочувствия или страха. Его близость была неуместной, а слова – опасными. Но в его глазах пылало что-то такое, что не позволяло ни поверить, ни оттолкнуть его.

– Оливия! – воскликнул лорд Дербиш, и его голос прозвучал почти истерично. – Ваш муж, вместе с магами короля, устроил охоту на таких, как мы!

Он говорил прямо мне в лицо. Его дыхание обжигало щёки, и я почувствовала, как пальцы на моих плечах сжимаются всё сильнее. Он дрожал – не то от страха, не то от ярости – он тряс меня, и каждый рывок будто выбивал воздух из моей груди.

– Лорд Дербиш… – я попыталась говорить спокойно, хоть кровь стучала в висках. – Вы уверены, что всё так однозначно?

– Однозначно⁈ – он тихо рассмеялся, но в смехе звенела боль. – Оливия, нам с вами уже не помочь. Терранс не любит вас настолько, чтобы защитить, чтобы спасти! – прошептал он, и в его голосе было что-то безумное. – Я почти уверен, что вы тоже уже в его списке.

Он притянул меня к себе, обнимая.

Я чувствовала, как холод медленно поднимается от кончиков пальцев вверх, к груди, к горлу – будто тело само пытается защититься, сжимаясь, отступая, скрывая эмоции внутри.

Сердце стучало уже слишком быстро, неровно, болезненно.

Мне хотелось отступить, крикнуть, вырваться, вернуться в городской дом, но тело не слушалось. Я стояла, как загнанное животное, и впервые за долгое время поняла, что действительно боюсь.

Глава 47
ОБМАН ЧУВСТВ

Руки лорда Дербиша всё ещё лежали на моих плечах, когда он наконец чуть отстранил меня от своей груди. Его пальцы всё ещё дрожали, но хватка оставалась крепкой – слишком крепкой, чтобы назвать её дружеской. В его взгляде отражалась тревога, такая глубокая, что она тут же передалась и мне, поглощая мои чувства.

Я поймала этот взгляд – и ощутила, как где-то под рёбрами зародился холод, растёкся по телу, стягивая грудь тугой петлёй. Воздуха стало мало. Казалось, каждая клеточка моего тела сопротивляется дыханию. Сердце сбилось с ритма, колотилось судорожно и громко, я слышала биение, эти глухие удары в своей голове.

Ладони вспотели, пальцы слегка дрожали. В висках пульсировала боль, а в груди – пустота, будто внутри меня образовалась дыра, засасывающая всё: и звук, и свет, и разум. Мир вокруг стал размытым, голоса – далекими, как под водой. Я не сразу поняла, что стою, прижимаясь к деревянному ограждению, цепляясь за него, чтобы не упасть.

И вдруг – резкий вдох. Воздух ворвался в лёгкие, обжёг изнутри, и я судорожно выдохнула. Всё вернулось: факелы, запах сена, сиплое дыхание лошади рядом и взволнованный взгляд главного писаря Его Величества.

Лорд Дербиш тревожно оглядел конюшню, словно только сейчас осознал, где мы находимся, и что нас могут услышать. Его глаза бегали от двери к стойлам, к тёмным углам, где копошилась тень. Затем он снова посмотрел на меня.

– Оливия, – сказал он тихо, почти шёпотом, – вы уже давно стали мне близким другом.

Он говорил, озираясь, словно каждое сказанное мне слово являлось королевской тайной. А я стояла, всё ещё ощущая дрожь под кожей и ледяную тяжесть в груди, не зная, что делать дальше.

Я всё ещё боролась с паникой, старалась глубоко дышать, успокоить своё сердце, но каждый нерв во мне кричал: беги. Казалось, моё тело знает, что опасность рядом, даже если разум пытается убедить в обратном.

– Вы можете поехать со мной, – шептал лорд Дербиш, всё ближе склоняясь ко мне, будто боялся, что кто-то услышит. – Правда, я уверен, смогу убедить своих друзей: вы достойны помощи. Есть земли, где магов уважают, где признают наши права… наши привилегии.

Его голос звучал мягко, почти успокаивающе, но каждое слово только усиливало моё внутреннее напряжение. Я видела, как в его глазах вспыхивает то ли фанатичная вера, то ли отчаяние.

В этот момент всё моё существо будто кричало – уезжай! Инстинкт самосохранения звал, тянул прочь: из конюшни, из замка, из этого брака, который принес в мою жизнь только липкий страх, что прилип к коже.

Перед глазами вспыхивали обрывки памяти: Феликс, с холодным лицом, произносит, что найдёт всех тёмных магов. А разум дополнял его речи: «Всех – даже тех, кто кажется невинным. Даже меня.»

Я чувствовала: если сейчас где-то ударит гром или скрипнет половица под ногой, я сорвусь и побегу, без раздумий, без оглядки.

И когда всё моё тело – каждая мышца, каждая эмоция – взывали к бегству прямо сейчас, где-то глубоко внутри тонкий, почти неуловимый голос разума всё же ухватился за нить сомнений. Рациональность, едва слышная, шептала, что нельзя принимать столь безрассудное предложение.

Я всегда беспокоилась о своей репутации. Как может герцогиня – жена уважаемого человека – сбежать неизвестно куда, да ещё с лордом, который не является ни её родственником, ни доверенным лицом мужа? Даже мысль об этом казалась позорной.

И всё же – когда перед тобой стоит вопрос жизни и смерти, разве приличия должны что-то значить? Разве репутация не становится ничтожной тенью на фоне страха? Но я не могла просто взять и отбросить эти мысли.

– Нас встретят… – доносился до меня голос лорда Дербиша, будто издалека. – Нам нужно ехать на север. Придётся пересечь земли вашего мужа…

Слова мужчины терялись где-то на заднем плане, пока в моей голове распутывался клубок мыслей. Начинавшийся с одной мысли о потерянной репутации, а за ней тянулась следующая – потерянное доверие мужа.

Я думала о Феликсе. Он не всегда был со мной мягок. Часто холоден, сдержан, отстранён. Но я не помнила за ним поступков, что причинили бы мне вред. Напротив – иногда его решения, пусть и непонятные, оборачивались неожиданной пользой.

Мысли о нём тихо перетекали в воспоминание о моем решении. По пути в замок, я чувствовала, что приняла правильное решение, я была спокойна и уверена в себе. Я знала, чего хочу. Я решила быть честной, открыть правду мужу – о своём даре, о себе.

Я даже решила не посещать общий ужин, чтобы подготовить свою речь, обдумать правильные слова.

Вспоминая себя – свои привычки, поступки, решения, – я ясно ощущала: желание броситься в бегство, в неизвестность, было мне чуждо. Это не мой путь. Я никогда не пряталась от последствий, предпочитая встретить их лицом к лицу.

Более того я не видела своей вины. Скорее, я бы с большей готовностью предстала перед советом, позволив им вынести решение, в надежде, что закон и здравый смысл восторжествуют, чем как преступница скрываться по лесам.

Следующая мысль вспыхнула тихо, но цепко: Феликс никогда не выносил семейные дела на публику. Он терпеть не мог огласки, особенно той, что могла запятнать репутацию герцогства и семьи. Он не почитал и служителей Ордена Порядка.

Возможно, я могла бы убедить его – не спешить с обвинениями, попытаться разобраться. Всё ещё можно было объяснить. Всё ещё можно было исправить.

Бежать следовало лишь тогда, когда исчезают все легальные пути. Когда мир закрывает перед тобой все двери, только тогда стоит лезть в окно.

Но тело не слушалось разума. Дрожь прокатилась по коже, пальцы заныли, будто от холода, и сердце вновь забилось слишком быстро. Страх в моей голове кричал: уезжай, сейчас, пока есть шанс!

Встать, оседлать лошадь, выехать за ворота – и пусть будет, что будет.

А руки лорда Дербиша всё ещё лежали на моих плечах – словно решётка от клетки, удерживающая меня в узком пространстве. Его прикосновение было якорем, который тянул вниз, к поступку, не свойственному мне… к безрассудству и глупости.

– Оливия, я выезжаю сейчас… вам не о чем беспокоиться. Я вам помогу, – говорил лорд Дербиш, его голос дрожал, будто он сам пытался убедить себя в правоте собственных слов. – Герцог, пока вы были в городе, провёл ритуал по обнаружению Тёмных магов.

Я замерла, вслушиваясь в его слова.

Да, я знала, что люди герцога давно искали способ выявить тех, кто владеет тьмой. Но в моей прошлой жизни эти поиски закончились ничем. Они так и не нашли верного пути.

Но я изменила ход истории… могло ли это повлиять на исследования герцога и магов?

– Имена у него уже есть, – продолжил Дербиш, делая шаг ближе. – Ритуал помог обнаружить людей. Пока вы были в городе, начались обыски – всех, кто связан с силой. У него уже есть список, Оливия, – он повторил это с нажимом, будто хотел вбить смысл прямо в моё сознание.

При этих словах тело снова предательски отозвалось: сердце болезненно сжалось, колени ослабли. Инстинкт кричал: беги! Но разум, словно утопая в шуме, всё же ухватился за сомнение.

Нет… не может быть.

Я сделала шаг назад, с трудом вырываясь из его рук.

Не было никакого ритуала – я знала это. Феликс не стал бы воплощать сразу два плана. Он никогда не рисковал впустую и не разбрасывал людей на несколько задач. Это не в его характере.

Я видела его людей в городском доме – каждый из них был занят слежкой за колдуньей, за стеной с тайником. Они не могли одновременно проводить облавы и ритуалы. Всё это… ложь.

И чем больше я убеждала себя в этом, тем сильнее становилось ощущение, что лорд Дербиш говорит не из желания меня спасти.

Я поняла – лорд Дербиш лжёт.

Если и существовал какой-то список, герцог мог получить его только от колдуньи. Всё остальное – лишь попытка запутать, посеять страх.

И вдруг меня осенило. Это тревожное, паническое чувство – желание броситься прочь, сбежать, не думая – оно не моё.

Я вспомнила леди Лиззи – её редкий дар, что способен был гасить мою силу, вызывая искусственное чувство радости. Тогда я впервые ощутила, как чужая магия может влиять на разум. И теперь происходило то же самое, только наоборот. Не счастье – а паника. Не спокойствие и удовлетворенность – а безумие.

Эта дрожь, это навязчивое желание бежать – всё это чужое. Чужая воля, давящая на мою собственную, заставляющая забыть о логике и рассудке.

Я глубоко вдохнула – выдохнула, резко, с усилием, как будто сбрасывая с себя невидимую пелену.

В одно мгновение шум в голове стих. Мысли прояснились. Я снова чувствовала себя собой. Холодная ясность вернулась – вместе с пониманием: я одна в конюшне с человеком, который, возможно, замешан в заговоре против короля. Который использовал мои эмоции, толкая на преступление.

Мой взгляд быстро скользнул по помещению. Полумрак, редкий свет факелов, тихое переступание лошадей в стойлах. Дербиш стоял близко – слишком близко. Он был выше и сильнее. Он – мужчина.

Бежать и бороться в таких условиях было почти бесполезно.

Дверь, которую он заботливо прикрыл за нами, теперь казалась смертельной преградой. Она заглушит любой крик о помощи. Никто не услышит. А хуже всего то, что никто не знал, что я пошла сюда.

– Лорд Дербиш, – тихо произнесла я, стараясь, чтобы голос звучал мягко, почти умиротворяюще. – Позвольте… я поговорю с мужем. Или… – я сделала лёгкий вдох, притворяясь, будто обдумываю идею, – дайте мне попробовать заглянуть в его кабинет. Мы сможем точно узнать, есть ли этот список. Мы сможем узнать, что известно моему мужу.

Я говорила спокойно, почти шёпотом, будто соглашалась с ним, но каждая фраза была тщательно рассчитана. Главное – не дать ему почувствовать, что я поняла его ложь. Главное – выиграть время.

По его лицу я видела: мои слова ему не нравились. В уголках губ дрогнуло раздражение, взгляд стал жёстче. Он не хотел, чтобы я что-то проверяла. Мужчина хотел, чтобы я поверила.

– Давайте так, – я сделала крошечный шаг назад, чувствуя, как под ногой тихо скрипнула доска. – Встретимся здесь через час. Я попробую узнать хоть что-то. И… – я запнулась, опуская взгляд, будто не решаясь, – возьму с собой важные мне вещи. Есть книга… «Кровь и Дух». Я не могу оставить её здесь. Вы понимаете, о чём я говорю? Она… очень важна.

Я говорила всё быстрее, одновременно пятясь спиной к выходу. Рука уже почти коснулась холодной поверхности ручки двери.

– Да уж… книга пришлась бы нам кстати, – раздался за моей спиной знакомый голос.

Я вздрогнула. Звук прозвучал слишком близко, слишком уверенно. Я медленно обернулась, пытаясь различить говорившего сквозь тени.

– Жаль, что она догадалась обо всём и сбросила магию, писарь, – продолжил голос. За ним последовал низкий, неприятный смех – холодный, пустой, как эхо в гробнице. И в ту секунду всё внутри меня сжалось.

Опасения подтвердились.

Я хотела снова повернуться к лорду Дербишу – но его уже не было в поле зрения.

А резкий, ослепительный всплеск боли пронзил голову – удар пришёлся чуть выше виска. Мир качнулся. Факелы вспыхнули и поплыли, стены конюшни пошли волнами, потолок будто подлетел вверх. Лошади тревожно заржали, но звук доносился глухо, будто издалека.

Я почувствовала, как земля уходит из-под ног, как тьма медленно затягивает зрение. Последним, что я ощутила, был запах мокрого сена – и холод, скользнувший по коже.

А потом – только тьма.

Глава 48
ПО ПУТИ ЗА СТЕНУ

Сознание возвращалось медленно, темнота рассеивалась, и теплый свет постепенно освещал комнату. Сначала я услышала слабый звук – глухой, приглушённый, будто мир доходил до меня сквозь плотную ткань, как если бы я лежала под тяжёлым одеялом. Где-то рядом размеренно капала вода. Слышалось тихое потрескивание дерева, и ветер завывал в щели, пробираясь внутрь холодными порывами. Издалека доносились голоса.

Потом – боль. Тупая, пульсирующая боль, в висках. Я чувствовала, что каждая новая мысль, новый шорох отдавался эхом в моей голове. Я попыталась сделать глубокий вдох– воздух пах пылью, прелым сеном и старыми, ржавыми, металлическими орудиями…

Мне казалось, что я и вовсе не покидала конюшню.

Я присмотрелась внимательнее, сосредоточилась, так, что комната приобрела четкие очертания. Надо мной – потемневшие от времени доски, кое-где прогнившие, кое-где новые отреставрированные.

Ветер завывал так, что приподнимал плохо прибитые доски на крыше, и сквозь эту дыру проникали легкие холодные капли дождя, медленно скользя по полу и стенам.

Я лежала на старом мешке, под боком чувствовалась жёсткая солома.

С трудом поднявшись, я опёрлась на руки – голова закружилась, перед глазами заплясали тени. Снаружи было тихо, слишком тихо. Только ветер хлопал неплотно прикрытой дверью, и где-то вдалеке хрипло застонала лошадь.

Сарай был большой, запущенный, и близко не похож на королевскую конюшню. В углу – бочки, половина пустых, половина накрытых ветхими крышками. На стенах – паутина, старые крюки и остатки упряжи. У стены дверь, которая скорее всего вела в другую комнату.

Я машинально коснулась головы – пальцы наткнулись на липкую, влажную полосу крови у виска. Кожа там пульсировала, словно под ней жила боль, прорывающаяся изнутри. Стон вырвался сам, негромкий – но и этого оказалось достаточно, чтобы привлечь внимание говорящих в соседней комнате.

Раздались шаги. Я попыталась подняться, но верёвки, стягивавшие запястья и щиколотки, не позволили мне встать. Узел был завязан просто, но туго – достаточно, чтобы удержать. Он оставлял немного свободы движения, однако грубые волокна впивались в кожу, вызывая резь и жгучую боль при каждом движении.

Тихий скрип пола заставил меня вздрогнуть. Я подняла глаза – в дверном проёме стоял лорд Дербиш. Его силуэт заслонил тусклый свет, долетающий из второй комнаты сарая. На секунду я подумала, что продолжаю видеть сон.

– Тсс, спокойно, – произнёс он тихо, почти ласково. Его голос звучал мягко, заботливо, но это внимание пугало меня.

Писарь медленно подошёл, присел рядом и осторожно подложил руку мне под спину, помогая приподняться. Я чувствовала слабость – тело не слушалось, голова кружилась, и, несмотря на внутренний протест, я позволила ему поддержать себя.

Из-за пояса он достал флягу и поднёс к моим губам. Металл был холодным, вода – прохладной, с лёгким привкусом железа. Я сделала глоток, потом ещё один – горло сжалось от боли, но жажда пересилила.

– Вот так, – шепнул он, придерживая меня за плечо. – Тише. Всё уже позади.

Он достал из внутреннего кармана платок, пропитанный какой-то жидкостью, пахнущей травами и спиртом, и осторожно коснулся раны у моего виска. Я зашипела от боли.

– Потерпите, – сказал он. Наклонившись ближе, он подул на рану – едва-едва, чтобы остудить боль. Его дыхание было тёплым, лицо располагалась слишком близко.

Лорд Дербиш всё ещё сидел рядом, осторожно вытирая кровь с моего лица уголком платка.

– Зачем… – голос сорвался, и я смотрела прямо ему в глаза. – Зачем вы всё это делаете, лорд Дербиш? У вас ведь уже было всё. Хорошая должность при дворе, уважение, положение. Зачем ввязываться в это?

Он на миг застыл, словно не ожидал такого вопроса. В его взгляде мелькнула тень – то ли сожаления, то ли злости. Писарь опустил глаза, сжал флягу в руке, и, когда снова заговорил, в его голосе звучало разочарование.

– Я уже дал тебе все ответы, Оливия, – произнёс он тихо, не поднимая взгляда. – Я думал, ты умнее.

Я моргнула, глядя на него сквозь пелену боли и усталости.

– Я поняла ваш страх, – сказала я, стараясь, чтобы голос звучал ровно. – Понимаю, что с Тёмными магами обращаются несправедливо. Но это ведь не повод…

Он резко поднял голову. В глазах сверкнула ярость, вспыхнувшая мгновенно, как пламя.

– Не повод⁈ – сорвался он. – Оливия, мы – потомки богов! Это не сказки, не выдумки храмовников! Мы – настоящие наследники силы! Такие как мы должны править!

Он встал, нервно прошёлся по комнате сарая, как зверь, запертый в клетке.

– Все эти лорды, эти герцоги… они лишают нас силы! Они не дают нам земли, не делятся властью! Мы, маги, вынуждены довольствоваться вассальными титулами. Должностями, которые нам были пожалованы захватчиками и самозванцами.

Он повернулся ко мне, лицо искажено гневом.

– Они создали Орден, который торгует нашими женщинами! Отдают их в браки нужным родам, чтобы получать от них детей с сильной кровью. А потом используют эту кровь, чтобы сковывать нас заклятиями, лишать силы, подчинять!

Я поняла, что он говорит о магическом браке – о тех союзах, где служители Ордена сами выбирают семьи, обязанные предоставить дочерей. В этом, пожалуй, был свой смысл: ведь так женили в основном дочерей магов, усиливая их род или отдавая в семьи сеньоров. Так или иначе наши семьи были на учёте.

Но я не видела в этом того зла, о котором говорил он. У нас всё равно оставался выбор – не больше и не меньше, чем у других женщин.

Однако спорить с ним не хотелось. Я лишь кивала, молча соглашаясь, позволяя ему думать, что я разделяю его убеждения.

Он вскочил, сжимая кулаки так, что побелели костяшки.

– Ты не видишь в этом несправедливости⁈ Чтобы просто пройти на твою церемонию, мне пришлось платить им! Хотя герцог получил шанс на невесту просто так!

Я молча кивнула.

– Вижу, – тихо ответила я. – Но это… такой порядок.

– Порядок⁈ – он почти выкрикнул. – Порядок, где боги склоняются перед обычными людьми⁈

Он сделал шаг ко мне, и в его взгляде мелькнуло нечто безумное – смесь веры, боли и фанатизма.

– На Севере, за стеной, у таких, как мы, больше прав. Там не прячут свою силу, там служители ложных религий не приковывают цепями магов!

– И какая же там власть у таких как мы? – спросила я, вспоминая строки из книги «Кровь и Дух», где описывались пугающие доктрины северных земель.

Дербиш замер на секунду, потом улыбнулся.

– Абсолютная власть сильнейшего, – сказал он тихо, почти благоговейно. – Мы – высшая раса, Оливия. Нам принадлежит всё, что живёт и дышит.

Он снова поднёс мне кубок, поддерживая за подбородок, и заставил сделать глоток.

– Оливия, – тихо сказал он, – я понял… Это ты, думал, может твоя сестра, но это ты – та, кто провернул время вспять. Это редкий дар. Очень редкий. Тебе будет дано особое место. Там, за стеной, тебе будут рады.

Я смотрела на него, чувствуя, как от отвращения сжимается горло.

– Значит, у меня будет власть и привилегии. – подытожила я спокойным голосом. Лорд Дербиш лишь кивнул.

– Значит, у меня будет право уйти? – спросила я с недоверием. – Тогда почему мои руки связаны сейчас?

Он не отвёл взгляда.

– Ты бы позвала стражу за нами.

– Из закрытой конюшни? – я чуть усмехнулась, чувствуя, как сухо потрескались губы. – Не раньше утра. Вы бы успели скрыться.

– Зачем вы меня везёте на Север? – добавила я, пользуясь его растерянностью. – Или… вы просто оставите меня здесь?

Раздался тихий, насмешливый голос, прерывающий наш диалог:

– О, великая тьма, даже она не купилась на эту ложь…

Я обернулась. Из глубины сарая, вышла женщина. Когда свет коснулся её лица, я замерла.

Ну конечно, Лиззи Сарз.

– Я всегда знала, что ты подлая, – прошептала я. – Как же я могла выпустить тебя из виду так надолго…

Лиззи усмехнулась, она смотрела на меня сверху вниз, снисходительно, почти с жалостью.

– И что из сказанного – ложь? – спросила я, когда девушка подошла к нам достаточно близко.

– У нас действительно есть власть и привилегии за стеной.

– Значит, у вас они есть, – я смотрела на неё с презрением.

– Да, – кивнула она. – Только твоя судьба не столь радужна. Нам нужна твоя сила, Оливия. Ты снова повернёшь время вспять. В прошлый раз наша жизнь сложилась лучше – ты всё испортила, вот тебе и исправлять.

Если получится… если переживёшь это… если тебе хватит сил, – с особым, почти злорадным задором произнесла она, растягивая слова, будто наслаждаясь каждым из них.

– Перестань, – раздражённо бросил лорд Дербиш, всё ещё промакивая моё лицо.

Я попыталась отклониться, но он удержал меня за подбородок.

– Почему вы сами не сделаете это? – выдохнула я. – Вы ведь знаете, как работает магия. Лучше, чем я.

Я посмотрела на лорда Дербиша, стараясь поймать его взгляд. Молча, без слов, я умоляла его сказать правду. Хоть раз – без тайн, без недомолвок.

Он понял. Вздохнул и, не отводя глаз, тихо заговорил:

– Лишь единицы способны вернуть время. И чаще всего – только один раз. Они возвращаются в то мгновение, когда всё можно изменить. Но, Оливия… не все помнят прошлое. У тех, кто не обладает подобной силой, остаются только смутные тени – воспоминания, похожие на сны, на дежавю.

Он опустил взгляд, словно стыдясь признания.

– Я лишь чувствую, – продолжил он, – что некоторые события уже происходили. Иногда вижу их как отголоски, слабые видения. Но редко. Если повезёт.

Он протянул руку, осторожно провёл пальцами по моим волосам и тихо добавил:

– Чем сильнее маг, тем больше он помнит. Но чаще всего даже сильные маги помнят только то, что связано с ними напрямую, только то, что совершили они сами. Например, я точно знал, что отравленная ткань не приведет к успеху, не развяжет войну между Югом и Королевскими землями, только направит герцога по нашему следу. Я эту часть изменил.

Дербиш, всё так же с осторожностью и заботой, помог мне сесть удобнее. Его прикосновение было нежным, но я чувствовала лишь злость и отвращение. Я не знала, зачем он это делает – утешает ли он меня, или готовит почву для большего преступления.

И тут в разговор вновь вмешалась Лиззи. Её голос, холодный и колкий, разрезал воздух, как лезвие.

– Вот лорд Форш, например, аж из дворца сбежал, – сказала она, усмехнувшись. – Слабый маг. Но, видимо, почувствовал, насколько он был несчастлив с тобой.

Она указала на меня, её тон был насмешлив, но в глазах сверкнула злость – затаённая, старая, словно личная обида стояла между нами.

Они оставили меня сидеть на старом мешке с сеном – одну, в полутьме, а сами ушли в другую комнату и через щели ко мне проникал лишь тусклый мягкий свет.

Мне оставалось лишь обдумывать всё, что услышала. Всё, что я теперь знала.

Я понимала: убивать они меня не собираются.

Нет – они слишком дорожат моей жизнью. Они везут меня на Север.

И если я погибну… если вдруг смерть вернёт меня обратно, как прежде, то я вернусь не в день заключения брака, а во двор королевского замка. И первым своим действием, я сдам их герцогу. Сразу побегу к нему, избегая похищения. Я получу шанс исправить всё.

Но если хотя бы часть сказанного ими правда… если действительно я могу умереть навсегда– проверять судьбу не хотелось. Не хотелось узнавать, хватит ли у меня сил на второй раз.

Я обхватила колени, стараясь дышать ровно. Боль в голове немного стихла, но внутри нарастал другой страх. Страх перед Севером.

Я не знала, что ждёт меня там, и именно это пугало сильнее всего. Они говорили, что на Севере у таких, как я, больше прав. Но я читала «Кровь и Дух». Я помнила строки о запретных ритуалах, о попытках вырвать силу из живого мага, о преступлениях против людей.

Я попыталась выбросить эти страницы из памяти – не допуская мысли, что такое может произойти со мной.

Но образы возвращались сами: чертежи кругов, символы, кровь, огонь. И где-то в глубине души я знала – именно ради этого им нужна я.

Мы провели в сарае ещё несколько часов, пережидая дождь, что барабанил по крыше, убаюкивая и раздражая одновременно. С улицы доносился шум ветра и хлюпанье грязи под копытами – должно быть, где-то поблизости ещё стояли лошади, на которых мы сюда прибыли.

За это время я успела многое услышать. Стараясь не шевелиться и не привлекать внимания, я улавливала лишь обрывки фраз. Из их разговора стало ясно: нас ждут люди в горах, сразу за границей герцогских земель. Как только мы пересечём рубеж, я стану полностью в их власти.

И потому мне нужно сбежать – до того, как мы тронемся в путь. Это будет мой единственный шанс.

Я закрыла глаза, стараясь представить, где нахожусь.

Я перебирала в памяти все сараи, которые видела, путешествуя по землям герцога: у мельницы за рекой, у дороги, ведущей в сторону замка, возле старого амбара в холмах.

Но этот… этот был другим. Потолок низкий, доски грубо сколочены, крыша старая. Такого не было в моей памяти.

Когда дождь затих, лорд Дербиш вышел в ближайшую деревню за едой и водой. Он бросил Лиззи короткое указание: до ближайшего хутора меньше часа на лошади – он всё привезёт. Я слышала в его голосе обещание – о скором обеде, но уловила в нём другое: шанс на побег.

Он строго велел Лиззи оставить меня в покое, и эти слова только сильнее раззадорили леди Сарз. Как только дверь захлопнулась за его спиной, блондинка начала метаться по сараю, словно разъярённая кошка: шаг назад, шаг вперёд – пальцы теребили край плаща, волосы выбились из причёски.

Затем она, не сдержавшись, подошла ко мне. Её лицо выражало злорадную яростью.

– Я хотела стать его женой, – прошептала она, испепеляя меня взглядом. – Я бы уничтожила алтарь, положила бы конец этому герцогству. Благодаря мне пали бы эти земли к Его ногам. А ты… ты всё испортила. Дважды.

Она шагнула ближе, и её голос стал холодным и острым, как лезвие меча.

– Скажи мне одно: когда тебе удалось вернуться – именно в тот момент, в день свадьбы – ты думала, что он будет любить тебя, что носить на руках будет? На что ты надеялась?

Не говоря ни слова, она схватила меня за подбородок и заставила поднять голову, мне пришлось смотреть прямо в её глаза.

– Не молчи! – закричала она, голос эхом отскочил от тёмных досок.

Я медленно выдохнула и, не позволив страху выдать меня, ответила ровно:

– Хочешь моих ответов – посади меня за стол и налей воды в стакан.

Её взгляд на мгновение застыл: в нём отражалась и злость, и недоверие. Но затем Лиззи рявкнула, грубо соглашаясь со мной.

Она схватила меня за волосы. Я почти не почувствовала рывка – только тянущую боль в затылке. Девушка потащила меня к крошечному столу у сеновала и швырнула на скрипучую, захламлённую лавку. Солома шуршала под моей спиной, одежда прилипла к коже от сырости. Я не ожидала от неё такой прыти.

– Ну что, рада? Вместо обожаемой любовницы – стала нелюбимой женой, – насмешливо приговаривала Лиззи, ставя передо мной грубый глиняный кубок.

– Налей воды. – я тихо и уверенно настаивала на своем.

А сквозь сырое, холодное платье моё сердце согревала маленькая склянка – вторая половина зелья, всё ещё спрятанная в лифе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю