412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Новиков » "Фантастика 2025-192". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) » Текст книги (страница 168)
"Фантастика 2025-192". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
  • Текст добавлен: 6 декабря 2025, 13:00

Текст книги ""Фантастика 2025-192". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)"


Автор книги: Николай Новиков


Соавторы: Дарья Верескова,Сергей Тамбовский,,Владимир Кощеев,Андрей Корнеев,Вера Ширай,Наталья Алексина
сообщить о нарушении

Текущая страница: 168 (всего у книги 332 страниц)

Глава 34
КНИГА, КОТОРОЙ НЕТ НА ПОЛКЕ

Я часто возвращалась мыслями к тем дням, когда силы покидали меня. Со мной такое случалось иногда два раза в год, иногда раз, а то и вовсе реже.

Это чувство я ни с чем не могла сравнить: внезапная слабость, боль в голове становилась давящей, всепоглощающей, а сама душа казалось собиралась покинуть тело, готовое рассыпаться при малейшем дуновении ветра.

И я долго анализировала два своих последних приступа. И оба раза муж был рядом со мной.

В первый раз всё выглядело как случайность. Мы встретились в коридоре, оба уставшие, герцог шёл навстречу мне с порезанной рукой, а я, едва дыша, бежала на улицу к ночной прохладе, желая охладить тело и унять головную боль.

Наутро маг мужа налил мне горький настой, и силы словно вернулись. Я тогда решила не задавать лишних вопросов. Возможно, это просто совпадение?

Но второй раз всё повторилось уже на землях короля. Снова тот же приступ, снова то же бессилие. И теперь – настойка в руках моего мужа. Он принёс её мне, словно заранее знал, что со мной произойдёт.

Я впервые задумалась: откуда ему это известно? Почему он держал настойку при себе, как будто был уверен, что именно в тот день она понадобится?

Подозрение кольнуло меня, и я, не сказав ни слова, проверила его руку. Ни царапины, ни пореза. Тогда я списала всё на собственную паранойю. Но король отсутствовал на мероприятиях, а позже… я увидела заживший след на ладони Его Величества.

И в тот миг у меня перехватило дыхание.

Что связывает мои приступы и их раны? Почему именно в те дни, когда я едва держусь на ногах, у них появляются порезы? Это случайность? Или есть что-то, чего я не знаю?

Я снова и снова пыталась убедить себя: это всего лишь упадок сил, болезнь, что время от времени настигает моё тело. Но слишком многое в этих странных совпадениях привлекало моё внимание. Здравый смысл шептал, что я это всё придумала. Но интуиция не просто подсказывала, она кричала: я нащупала верное направление.

Истинные книги по магии крови в королевстве были редкостью. Настолько редкой, что, по слухам, один лишь том, найденный и проданный Его Величеству, мог обеспечить человеку долгую и состоятельную жизнь. Я никогда не видела ни одного такого экземпляра и даже представить не могла, как они должны выглядеть.

И вот теперь я, словно воровка, бродила вдоль дальних полок, используя этот переполох в библиотеке. Я не знала, что ищу. Но воображение подсказывало: обложка должна быть особенной. Красная – как сама кровь, или чёрная, с тонкой резной надписью, может быть книга должна быть украшена камнями, золотом или металлом. Я перебирала книгу за книгой, взгляд жадно скользил по корешкам, руки дрожали.

Я надеялась только на одно – что успею осмотреть все три стеллажа, пока судьба и голуби дарят мне эту редкую возможность.

«Магия на крови. Влияние на магию. Кровные ритуалы» – эти слова крутилось у меня в голове, как заклинание. Должна же я найти что-то похожее. Пальцы жадно скользили по переплётам, взгляд выхватывал то выцветшие надписи, то символы, от которых веяло древностью.

Я время от времени бросала взгляды в сторону зала. Стражи и слуги всё ещё суетились, пытаясь поймать несчастных птиц. Дамы кричали, библиотекарь размахивал руками. Никто не обращал на меня внимания. Время было моим союзником.

Я уже чувствовала: вот-вот, ещё немного, и я подберусь к сути… как вдруг чьи-то руки резко схватили меня за талию и человек утащил меня за полку. Скрывая от всех в недрах библиотеки.

Я испугалась так сильно, что едва не вскрикнула, но грубая ладонь тут же зажала мне рот. В груди вспыхнула паника. Я уже готовилась укусить его, когда незнакомец резко развернул меня лицом к себе.

– Вы совсем с ума сошли⁈ – прошипел мужчина, и в его голосе звучала ярость.

Его ладонь с силой легла мне на плечо, заставив пригнуться ниже, почти скрывшись под полками. Лорд Дербиш вел себя так, как-будто он не поймал нарушительницу, главный писарь вел себя как мой союзник и соучастник, испугавшийся наказания.

– Ни слова, – рявкнул лорд Дербиш шёпотом и подтолкнул меня к узкому проходу, ведущему к выходу из запретной зоны.

Он крепко держал меня за локоть, пока мы не выбрались из запретного зала, и лишь в общем помещении библиотеки позволил себе отпустить мою руку. Голоса дам и шум птичьих крыльев снова вернули ощущение обыденности, но слова его прозвучали так тихо и резко, что пробили меня холодом:

– За всё это время королевские голуби ни разу не сбивались с пути. И ни один человек ещё не решался нарушить правила дворца и королевской библиотеки.

Я опустила взгляд в пол, пытаясь скрыть смятение. Губы сами искали оправдание, но слов не находилось.

– Миледи, – он шагнул ближе, коснувшись пальцами моего подбородка, вынуждая поднять голову.

Я резко наклонила лицо в сторону, чтобы его рука скользнула мимо, и сделала шаг назад.

Его глаза сузились, и он, не колеблясь, сократил расстояние вновь, будто загоняя меня в угол невидимой стены:

– Безрассудство и любопытство могут стоить вам репутации… и репутации вашего мужа. Вы понимаете это?

– Да, – выдавила я, стараясь говорить спокойно, хотя сердце бешено колотилось. – Я понимаю.

Я вновь отступила, ища лазейку, чтобы проститься и уйти. Но он шагнул в сторону, перегораживая путь, словно страж у ворот.

– Я вижу, вас что-то тревожит, – сказал он, в голосе звучала сталь. – И если вы решитесь говорить, я могу помочь.

Я встретила его взгляд и почувствовала, как внутри вспыхнуло упрямство.

– Нет причин для беспокойства, лорд Дербиш, – тихо ответила я, сохраняя вежливую улыбку. – Всё в порядке.

Я склонила голову в почтительном кивке, хотя в груди бурлило раздражение.

Дербиш снова сказал с тем же спокойствием, будто убеждал ребёнка:

– Я ваш друг, миледи. И готов ответить на любые ваши вопросы. Без прикрас. Я не осужу вас и поддержу.

Я не знала, что и думать. В прошлой жизни я никогда не питала к нему особой симпатии, напротив – мне казалось, что он слишком хитёр и холоден. А теперь он выглядел почти самым добрым и чутким человеком в моём окружении. И всё же… во мне жило ощущение, что с ним что-то не так.

Я глубоко вдохнула, собираясь с духом, и тихо произнесла:

– Понимаете… я, как маг, всегда интересовалась самой природой магии. Но недавно вдруг поняла: я ничего толком не знаю о магии крови. Говорят, что она передается по наследству? Но как она работает? Кто обладает такой магией? Я даже не уверена, что герцог или его семья обладают этими знаниями. Это всего лишь любопытство… просто слишком большой тайной окутана эта сила. – Слова давались мне с трудом, и я опустила взгляд в пол, пряча волнение.

– Вы можете быть со мной откровенны, – отозвался он негромко. – Я ведь тоже маг.

Я резко подняла глаза, не скрывая удивления. Для меня он всегда был пустым, обычным человеком – придворным, ловким, но не более того. И это было впервые, когда я услышала такие слова из его уст.

– Я буду признателен, если вы сохраните это в тайне, – добавил он, и в его голосе впервые прозвучала серьёзность, которой раньше не было.

Я уже собиралась что-то ответить, но резкий визг разрезал воздух:

– Лорд Дербиш! Вам нужно ловить птицу! Птицу! – одна из дам, размахивая руками, показала на бедного голубя, забившегося под стул.

Дербиш наклонился ближе и почти неслышно сказал:

– Я принесу вам книгу, которая ответит хотя бы на часть ваших вопросов. Дождитесь меня.

Я кивнула, хотя сердце забилось чаще. Его слова звучали так, будто он собирался доверить мне что-то запретное.

В этот момент снова раздался крик:

– Лорд Дербиш, ну что же вы, птица! Ловите птицу, скорее! – дама указывала на голубя, который забился в угол.

Нам пришлось присоединиться к всеобщей охоте. Стражи, библиотекарь, слуги – все метались по залу, и даже нам с Дербишем пришлось участвовать в этом нелепом спектакле. Когда наконец последняя птица оказалась поймана и дверь за ней захлопнулась, он бросил на меня короткий взгляд.

– Одна книга – сказал он тихо. – Но прошу вас, прочтите то, что я порекомендую.

Я осталась одна, как он и велел. Села за стол у дальней стены, положила руки на первую попавшуюся на полке книгу, чтобы скрыть дрожь, и постаралась сделать вид, будто просто читаю.

Но минуты тянулись слишком долго. Сначала я убеждала себя, что Дербиш задержался у библиотекаря, потом – что его отвлекли дамы с их вечными причитаниями. Но чем дольше его не было, тем сильнее во мне росло сомнение. А собирается ли он дать мне что-то стоящее?

Я уже почти решила уйти, вечерело, и муж или Ариана могли меня искать, когда шаги писаря прозвучали за спиной.

– Забавно, – сказал он, появляясь так внезапно, будто специально хотел застать меня врасплох. – В записях указано, что одна из книг, которая лучше всего могла бы ответить на ваши вопросы, сейчас хранится у вашего мужа.

– То есть? – спросила я, стараясь, чтобы голос звучал ровно.

– Книги, что привозят сюда, сперва осматривают придворные маги и библиотекари. Если они признают книгу важной и подлинной, если знания в ней редки… или, простите, высшие боги, опасны, – такие книги отправляют в хранилище Его Величества. – Он выдержал паузу и посмотрел на меня слишком пристально. – Ваш муж однажды обещал одну книгу королю. Проверки ещё не было: у магов её нет, но и в библиотеке она не значится. Значит, либо король уже забрал её, либо книга всё ещё у герцога Терранса.

Я замерла. Мои пальцы сами сжали тонкую книжицу, и я с любопытством, почти с тревогой посмотрела на него. Неужели он подстрекает меня проникнуть в кабинет собственного мужа?

– Значит, мне не суждено прочесть эту книгу, – тихо произнесла я.

Уголки его губ дрогнули, будто он ждал такого ответа, а может просто разочарован отсутствием смелости и инициативы с моей стороны.

Я же ощутила, как сердце забилось чаще: одних его слов было достаточно, чтобы посеять во мне опасное искушение.

– Ну подождите, миледи, – Дербиш наклонился ближе, его голос звучал почти шёпотом. – Давайте встретимся на прогулке… но только за стенами замка. Я расскажу вам всё, что знаю. Если вы доверитесь мне… Тут и у стен есть уши…

Его глаза в упор смотрели в мои, и в этот миг я почувствовала, как меня разрывают два желания. Одно – вести себя так, как подобает жене герцога: хранить достоинство, не встречаться тайно с мужчинами и не поддаваться соблазну опасных знаний. Другое – жгучее, нестерпимое: узнать правду, хоть бы и от того, кому я не до конца доверяла.

Я медлила, подбирая слова, и, наконец, решительно произнесла:

– Простите, милорд… Возможно, судьба сама сведёт нас в нужном месте, и тогда вы расскажете всё, что посчитаете нужным. Но я бы хотела черпать знания из первоисточника, а не из пересказов. – сказала я необдуманно резко.

Он сузил глаза, но лицо оставалось спокойным.

– Поймите, эта информация может оказаться для вас важной. Но я не тороплю вас, миледи. – Он сделал лёгкий жест рукой, будто снимая с себя ответственность. – Постараюсь сам найти для вас книги.

Я склонила голову в благодарности.

– Благодарю вас, лорд Дербиш.

Слова были вежливы, как и положено, но в душе остался привкус тревоги. Я развернулась, намереваясь уйти в свои покои, чувствовала на себе его взгляд – пристальный, изучающий, слишком внимательный.

Я уже почти отошла, но не удержалась и всё-таки спросила:

– Лорд Дербиш… как выглядят эти книги? Книги по магии крови? Настоящие, ценные? Есть ли у них особые обложки, символы?

Он посмотрел на меня пристально, будто оценивая, насколько я готова услышать ответ, и, наконец, сказал:

– Ничего особенного. Нет ярко-алых страниц, нет чёрных листов с магическим тиснением. Книги как книги. Темные обложки, золотые буквы, пергамент – обычный, не самого лучшего качества. Даже текст – без затейливых украшений. Чаще всего такие тома выглядят как книги аптекаря.

Я слушала его, чувствуя, как внутри просыпается разочарование. Никаких алых сияний, никаких страшных символов – всего лишь обычные книги.

Он чуть усмехнулся, но в голосе его звучала усталость:

– Вам, наверное, кажется, что названия должны звучать возвышенно: «Запретная кровавая магия», «Тайное наследие дара крови», «Наследственные потоки великой силы»… Так чаще всего именуют свои сочинения мошенники. Настоящие же книги просты и скучны: «Кровь и плоть», «Кровь и земля», «Кровь и сила». Незатейливо. Чаще всего два слова.

Лорд Дербиш увидел как эмоции отпечатались на моём лице. Мой шок и удивление он спутал с явным разочарованием.

– Я найду для вас настоящий том, – уверенно произнёс он, словно клятву. – Обещаю. Может через много лет, но надеюсь я смогу вам показать такую книжку.

Я взглянула на него и тихо прошептала:

– Не нужно.

Глава 35
ЖЕНА И ЛЮБОВНИЦА

Ну конечно, я вспомнила, что сказал мне герцог в нашу самую первую встречу в лавке у того торговца.

«… листает редчайшее издание, которое по всем законам должно храниться исключительно в королевской библиотеке».

«Кровь и земля», «Кровь и сила», и та самая книга «Кровь и дух».

Я почти бежала по коридорам, не обращая внимания на поклоны слуг. Сердце колотилось, а мысли путались. Я поражалась собственной беспечности: как я могла быть настолько слепа? У меня в руках всё это время было сокровище – книга, возможно, самая редкая не только в библиотеке моего мужа, но и во всём королевстве. И я забрала её из его библиотеки, и возила с собой, даже не подозревая, что все ответы лежат так близко – у меня в комнате.

Как я могла, держа такой том, пролистать лишь главы о ритуалах силы и не взглянуть на книгу целиком? Как могла позволить себе быть такой легкомысленной?

Я спешила, шаги отдавались эхом под каменными сводами, а в голове одно за другим вспыхивали тревожные предположения. Что, если до герцога уже дошли слухи, что Дербиш интересуется подобными книгами? И муж вспомнит о своей собственной… и тогда?

А если он попросит вернуть её прежде, чем я успею прочитать?

Эти мысли жгли меня изнутри, подгоняя сильнее, чем любые внешние угрозы. Я буквально летела к своей комнате, сжимая пальцы, будто держала книгу в своих руках прямо сейчас.

Осознание того, что ответ всё это время был у меня в руках, а я им не воспользовалась, казалось почти оскорбительным. С ума сойти – сколько ночей я тратила на бессмысленные романы, когда настоящее сокровище тихо лежало в моём сундуке.

Я почти летела к своим покоям, торопясь, как будто за мной гналась сама судьба. Но вдруг дорогу мне преградила леди Бриджит. Она выглядела расстроенной, её руки дрожали, а голос прозвучал резким, почти нервным:

– Нам нужно поговорить. Не могли бы вы уделить мне время, сейчас. – Девушка сказала с упором на последнем слове.

Я остановилась, но только на миг.

– Если ничего серьёзного не произошло, леди Бриджит, то давайте обсудим это завтра, – ответила я как можно мягче и сделала шаг в сторону, извиняясь.

Но Бриджит неожиданно схватила меня за руку, крепко, словно боялась, что я уйду.

– Я так и знала, – её глаза сверкнули, – злые языки уже успели вам нашептать всё.

Я замерла и медленно повернулась к ней, вопросительно изогнув бровь. Мой взгляд ясно говорил: продолжайте.

Она заговорила быстрее, будто выдавливая из себя слова:

– Мне было любопытно, какая вы, жена герцога. И я была приятно удивлена… Вы оказались другим человеком, не такой, как я представляла. Не глупой и не наивной… Но я…

Бриджит смотрела на меня, изучая, она улыбалась виноватой улыбкой. И тут всё стало на свои места. Все ядовитые намёки Марианы и Лиззи, их шёпот за спиной… всё это было про неё. Про Бриджит. Про мою новую подругу.

И, видимо, бывшую любовницу моего мужа. В памяти всплыл тот вечер, когда она так вольно взяла Феликса за руку, отвлекая его от беседы, непозволительно, грубо. Теперь я знала, что была права в своих сомнениях, подозрения.

Я задержала дыхание, выпрямилась и сказала ровно:

– Леди Саффолк, мне это не интересно.

На её лице мелькнула тень боли, но она быстро заговорила снова, почти оправдываясь:

– Я здесь не по своей воле. Меня попросили приехать… для работы в замке.

Я лишь слегка склонила голову и вырвала свою руку из её пальцев.

– В таком случае, желаю вам успехов при выполнении ваших обязанностей.

И, не дав ей возможности продолжить, повернулась, собираясь уйти.

Я уже отвернулась, когда голос Бриджит настиг меня:

– Миледи… вы ещё должны мне одно желание. – В её голосе звучала горечь. – И я бы предпочла, чтобы вы выслушали меня.

Я остановилась, сжала пальцы в кулак и медленно обернулась.

Бриджит подняла взгляд, и слова её хлынули, будто она долго сдерживала их:

– С вашим мужем мне было хорошо. Он выбрал меня потому, что я рациональна. Он предложил мне сделку – неплохую. Я получала содержание, а позже он оставил мне дом. Я знала, что он уйдёт, и всё равно было больно… но я никогда не питала иллюзий.

Я слушала её молча, а внутри нарастала тяжесть, ревность и боль.

– Между нами нет больше никаких отношений, – поспешно добавила она, – это всё слухи, пересуды. Но теперь он, ваш муж, велел мне покинуть дворец.

Она вздохнула, и в глазах её мелькнула тень отчаяния.

– А у меня обязательства. Я не могу уйти. Герцог не послушает меня. Для него всё просто: он берёт, а когда насытится – отворачивается. А если он решит забрать у меня дом, лишить той милости, что уже была дарована? От мужа у меня только долги? Но и уехать я не могу: нарушить указ совета, подписанный именем короля, значит обречь себя на его гнев.

Она дрожала от обиды и бессилия, и всё же во мне не нашлось ни сочувствия, ни желания вмешиваться в их дела.

– Леди Саффолк, – произнесла я холодно, – я не полезу в ваши дела.

Я слушала Бриджит и всё яснее понимала: она вовсе не ищет моего прощения за то, что молчала, когда все вокруг знали и смеялись. Она просит за себя, за своё положение, за свой страх перед будущим. Но ни слова не говорит о том, как втерлась ко мне в доверие, умолчав о прошлом с моим мужем.

– Так вот в чём дело, – тихо сказала я, глядя ей прямо в глаза. – Вы не собираетесь извиниться за то, что скрыли правду.

Она вздрогнула, но тут же опустила взгляд.

– Простите меня… Я не желаю вам зла, Оливия, – произнесла она уже мягче. – Я прошу лишь о поддержке.

Я удивлённо вскинула брови.

– Поддержке? – переспросила я. – Бриджит, вам ли не знать, у меня нет такого влияния на моего мужа. Как вы себе это представляете? Вам нужно самой с ним решать все вопросы, которые касаются ваших договорённостей.

Я говорила эти слова и понимала, что сама отправляю любовницу своего мужа на разговор к нему. Я подавила в себе и чувство обиды, и ревность, и злость. Потому что только эти слова казались мне единственным верным решением.

Бриджит снова склонила голову, на этот раз почти в поклоне:

– Простите меня, Оливия. Если вы хотите исполнить моё желание, то простите меня. Больше я ничего не прошу.

Я молчала, мне ничего не оставалось кроме как уйти. И в этот момент я заметила движение в конце коридора. Там стоял Карл. Он смотрел на нас, потом медленно развернулся и удалился.

Ну замечательно, – подумала я с горечью. – Худший свидетель этой нелепой сцены.

Я глубоко вдохнула, собрала остатки достоинства и, не сказав больше ни слова, направилась к своим покоям.

В своей комнате я поблагодарила Эву.

– И передай мою благодарность Рею за помощь, – сказала я, снимая с плеч накидку.

Эва улыбнулась, но тут же добавила:

– Маг помнит, что вы спасли ему жизнь, миледи. Он рад был помочь. Но я видела, он всё же переживал… вдруг хозяин узнает или спросит.

Я подняла на неё взгляд и мягко, но уверенно ответила:

– Тогда я всю вину возьму на себя. Но, Эва, ничего страшного не произошло. А без его помощи ты бы не справилась с голубями.

Служанка кивнула, но в её глазах всё ещё мерцала тревога.

– Принеси мне немного закусок, – попросила я, стараясь, чтобы голос звучал непринуждённо. – И передай мужу, если спросит, что я плохо себя чувствую и останусь в своих покоях.

– Как прикажете, миледи. – Эва присела в легком поклоне и вышла.

Когда за девушкой, принесшей еду, наконец захлопнулась дверь, я осталась одна. Тишина наполнила комнату. Я подошла к двери, ведущей в покои герцога, и повернула ключ в замке. Потом проверила ещё раз – все двери заперты. Я словно боялась, что кто-то ворвется в мою комнату и заберет книгу.

Лишь тогда я позволила себе подняться и открыть сундук. Руки дрожали – то ли от нетерпения, то ли от страха. Я перебрала всего несколько вещей, книга нашлась почти сразу, будто сама шла ко мне в руки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю