412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Новиков » "Фантастика 2025-192". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) » Текст книги (страница 155)
"Фантастика 2025-192". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
  • Текст добавлен: 6 декабря 2025, 13:00

Текст книги ""Фантастика 2025-192". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)"


Автор книги: Николай Новиков


Соавторы: Дарья Верескова,Сергей Тамбовский,,Владимир Кощеев,Андрей Корнеев,Вера Ширай,Наталья Алексина
сообщить о нарушении

Текущая страница: 155 (всего у книги 332 страниц)

Глава 7
ОБЕД В МАЛОМ ЗАЛЕ

Малый зал был оформлен со вкусом, но без чрезмерной роскоши – полированные панели из тёмного дуба, гербы королевского дома, развешанные вдоль стен, и длинный стол, покрытый вышитой скатертью кремового цвета. В воздухе витал лёгкий аромат специй и запечённого мяса, а у окон негромко играли музыканты на лютне и флейте, не перебивая разговоров.

Я вошла под руку с Феликсом и сдержанно кивнула тем, кто уже расположился за столом. Места были расставлены заранее. Король восседал в центре, но без трона – просто на стуле с высокой резной спинкой. По его правую руку – лорд Хоммей, рядом с ним его дочь, леди Мариана.

Рядом с ними скромно сидел господин Форш, будто стараясь занять как можно меньше пространства. Он держал руки на коленях и почти не поднимал взгляда от тарелки, хотя король пару раз обращался к нему вежливо, подбадривая лёгкими замечаниями вроде:

– Вино не отравлено, господин Форш, можете пить спокойно. Наши маги проверяют всю провизию.

На что тот лишь кивнул и выдавил натянутую улыбку.

На другой стороне стола – граф Дюран, с легкой сединой в черных как смоль волосах, рослый, с теплыми глазами и веселым нравом. Его молодая супруга, леди Эльна, почти не поднимала взгляда, краснея каждый раз, когда её спрашивали, даже если разговор шёл о погоде в провинции. Она держалась за край стола, будто это единственное, что удерживает её в равновесии, и то и дело поглядывала на мужа, ожидая одобрения даже на простейшие фразы.

Баронесса Кринс, как всегда, сидела идеально выпрямившись, с выражением лица, словно ей всё происходящее наскучило ещё до того, как оно началось. Когда я заняла место напротив, она лишь слегка склонила голову, не потрудившись изобразить улыбку. Мне не очень нравилось общество этой женщины.

– Миледи, – заметил лорд Дербиш, бодрый и всегда доброжелательный писарь Его Величества, – как вам сегодняшнее вино?

– Великолепное, – ответила я, стараясь пить как можно меньше – хотя, признаться, я больше оценила атмосферу, гостей, музыку, этот прекрасный зал. Очень умиротворяюще.

– Всё благодаря нашему королю, – быстро подхватил Дербиш, – ведь только он мог собрать таких разных и по своему уникальных людей для обсуждения таких тем, как новая реформа!

– Ах да, реформа, – отозвался король, слегка постукивая пальцами по столу. – Лорд Хоммей, вы говорили, что уже получили благословение Ордена. Расскажите присутствующим вашу идею.

– Мы предлагаем открыть школы для юношей-подростков из знатных и состоятельных семей, – произнёс лорд Хоммей с уверенной важностью. – Это будет своего рода предварительная подготовка к Академии. Обучение будет проходить по программе, утверждённой самим Орденом.

Я не сдержала лёгкую улыбку. Ну конечно. На кого ещё мог рассчитывать лорд Хоммей, как не на «проверенные умы»? Всё шло по знакомому сценарию.

Феликс, сидевший рядом, с самого начала обеда был ко мне необычно внимателен, он накладывал еду мне в тарелку, подливал воды, и теперь, заметив мою усмешку, медленно склонился ко мне. Его голос прозвучал тихо, почти шепотом, но с той лёгкой насмешкой, которая всегда вызывала у меня слабость.

– Ну же, расскажите, что вас позабавило? – мелодичный шепот, и его дыхание тихо касалось моей шеи.

– Мальчики из знатных семей и без того могут позволить себе лучших учителей, – ответила я, не глядя на него, прикрывая губы бокалом. – Им точно не нужен надзор Ордена.

Я сделала ещё один глоток – вино было на удивление крепким. Тепло быстро разлилось по телу, смешавшись с румянцем, который внезапно стал проявляться на моих щеках, я сама не знала, причиной тому стал выпитый бокал или близость моего мужа, легкое касание его дыхания.

– А мне бы хотелось услышать и другие мнения, – внезапно вмешался король, и внимание зала вновь сосредоточилось на его словах. – Герцог Терранс, что скажете вы?

Феликс отложил кубок и поднял взгляд на Хоммея. Его голос был спокоен, но в нём слышался холодный расчёт.

– Идея реформы звучит здраво. Но смущает её направленность. «Школы Благого Порядка» – и именно для юношей из знатных семей? Какова настоящая цель? Образование? Или всё же укрепление влияния церковной идеологии?

Лорд Хоммей напрягся, но ответил чётко:

– Дисциплина. Формирование характера. Подготовка юношей к служению – церкви, короне и обществу.

Феликс чуть наклонился вперёд, и посмотрел на меня. Он мне подмигнул, в легкой и игривой манере, прямо посреди серьезного спора о будущих реформах, а после и вовсе повторил мои слова.

– Каждый уважающий себя лорд и без того содержит штат учителей и наставников. Целевая группа у вас выбрана ошибочно. Вместо этого вам стоит обратить внимание на детей горожан.

Король, с интересом наблюдавший за диалогом, усмехнулся:

– Вот это уже звучит нестандартно. Продолжай, герцог.

Герцог и король словно вели тайную беседу взглядами, невидимую, но понятную только им вдвоем.

– Образование городского населения может принести куда больше пользы. Грамотность, основы географии, ведение хозяйства, оборона города… – Феликс слегка наклонил голову. – И, конечно, уроки Ордена, как фундамент всего.

Он говорил спокойно, но тонко чувствовалось, что он только что перехватил инициативу.

Король утвердительно кивнул, как бы подтверждая, что услышал именно то, что хотел.

Я внутренне улыбнулась. Не упомянуть орден в таком ключе было бы крайне непочтительно. Феликс как всегда умен.

Король продолжал развивать тему. Его голос звучал оживлённо, он явно увлёкся – рассуждал о преимуществах обучения городских детей, о будущем устройстве общества, о грамотных писарях и управленцах, которых могла бы дать новая система. Он даже коснулся вопроса статистики: количества возможных учеников, финансирования, ротации преподавателей. В зале стало чуть живее – разговор ушёл от острых углов и вошёл в сферу конструктивного планирования.

Я чувствовала, как напряжение за столом постепенно ослабевало. Но в этот момент Феликс снова наклонился ко мне. Его плечо почти касалось моего. Говорил он вполголоса, так, чтобы никто, кроме меня, не услышал.

– И всё же… тебе не жалко мужа твоей сестры? – спросил он, не глядя на меня, будто мы обсуждали что-то вполне будничное.

Я знала, о чём он. Моими словами он перекроил их идею. И хоть его интонация была лёгкой, почти игривой – но я почувствовала в ней нечто большее. Осторожную проверку. Герцог ожидал моего ответа.

– Он талантливый человек, – прошептала я, не оборачиваясь. – Если реформа не хороша, он способен найти себе другую работу.

В голове у меня уже вырисовывалась мысль. Чёткая, хладнокровная. Я должна попытаться не дать Форшу – и тем более Селии – поселиться во дворце. Ни на день, ни на час. Зачем искушать судьбу и рисковать тем, что прошлое может повториться? Нет. Лучше вообще убрать такую вероятность, пока еще ничего не произошло.

Я почти неосознанно улыбнулась своим мыслям. Но в ту же секунду, как если бы судьба хотела мне напомнить, что она не терпит высокомерия, тишину за столом прервал бодрый голос:

– Превосходно! – воскликнул лорд Дербиш, сияя, словно всё происходящее было личной победой. – Я так понимаю, лорд Хоммей и господин Форш займутся сбором информации и разработкой новой образовательной программы?

– Разумеется, – отозвался король, отставляя кубок. – До открытия первой школы нам предстоит большая подготовка. Герцога попрошу так же принять участие, помочь советом. Господин Форш получит покои во дворце… – он задумался на миг, – … в дальней галерее. Пока только временные, но потом посмотрим. Сердце моё дернулось. Всё шло не так.

– Это такая честь. Благодарю вас, Ваше Величество, – произнёс господин Форш. – Это идеально вписывается в мой распорядок: в будни я смогу сосредоточиться на работе, а по выходным – навещать жену.

– Ох, жена! – с искренним, но совершенно неуместным восторгом воскликнул лорд Дербиш. – Прекрасно! Я встречал вашу супругу – очаровательная девушка. Потрясающей красоты! Настоящее украшение двора! Надо будет подобрать вам покои попросторнее… К Весеннему балу, надеюсь, вы уже представите её Его Величеству?

Я будто наблюдала, как медленно и неумолимо разворачивается худший из возможных сценариев. Та же история, те же лица. Только теперь женой Форша была не я.

– Простите, – вмешался Форш, и в его голосе впервые за вечер прозвучала твёрдость. – Но боюсь, дворец – не самое подходящее место для молодой женщины.

Мгновение – и весь стол притих. Даже король оторвался от своего бокала. Мой муж повернулся к нему, как и граф Дюран, на мгновение забывший о тарелке и своей застенчивой супруге. Все взгляды устремились на Форша.

– Что вы имеете в виду? – спокойно, но с явным интересом спросил король.

– В учениях Ордена сказано, – начал Форш, не опуская глаз, – что женщины слабее в своих желаниях. Их душевная устойчивость уступает мужской. А дворец – место, где соблазны повсюду: в одежде, во взглядах, в разговорах. Я предпочёл бы уберечь супругу от такого испытания.

Наступила пауза.

Первым к моему удивлению заговорил Феликс. Его голос прозвучал спокойно, но в нём угадывалось недовольство.

– Вы драматизируете, господин Форш. Я уверен, что леди тоже обладают своим собственным характером и силой воли. Не вижу никакой проблемы, если ваша жена проведет время с сестрой. – возмутился он.

– Что может случиться с вашей женой здесь, при дворе? Под покровительством короля, в кругу благородных леди? – тут же подхватил лорд Дербиш.

Это прозвучало почти как вызов. Форш опустил глаза, но не ответил сразу. И в этот момент другие придворные начали втягиваться в разговор, будто уловили запах потенциального скандала.

– Молодая леди под присмотром достойной наставницы ничем не рискует, – внезапно вмешалась баронесса Кринс, с заботливой вежливостью повернув голову в сторону Форша. – Если пожелаете, я лично прослежу за тем, чтобы ваша супруга не чувствовала себя здесь одиноко… и вела себя, как подобает.

Форш открыл рот, чтобы возразить, но тут же последовали новые реплики:

– Не стоит изолировать её, – заметил лорд Хоммей, – это будет выглядеть, как недоверие ко двору.

– Или к самому королю, – осторожно добавил лорд Дербиш тихим голосов, словно заговорщик. Хорошо, что его слова слышали лишь мы и ближайшие соседи господина Форша.

Форш понял, что сопротивление становится опасным. Он кивнул, сдержанно.

– Если Его Величество пожелает, она прибудет. Как будет готова.

Я почувствовала, как пальцы сжимаются в складках платья. Всё происходило слишком быстро.

– Подождите, – сказала я, пытаясь хоть как-то изменить опасный итог разговора. – Мы ведь не знаем, чего хочет сама Селия. Возможно, ей ближе спокойная жизнь дома, чтение, самообразование… Может, она захочет занять должность в школе, в монастыре – или даже посвятить себя служению Ордену. Может стать одной из первых женщин в научной области. Мы не имеем права решать за неё.

Я оглянулась, в надежде, что кто-то из присутствующих – возможно, сам Форш – поддержит меня. И ответ последовал почти сразу.

– Служение Ордену и работа – удел мужчин, миледи, – отозвался Форш, мягко, но с тем же упорством, что чувствовалось во всех его словах. Он говорил, как человек, не допускающий иных трактовок его религиозных убеждений.

– Я не это имела в виду, – возразила я. – Я говорю о праве женщины выбирать свою судьбу.

– Женщина, – подхватил лорд Хоммей, уже не столь сдержанно, – обязана следовать воле мужа. Быть его помощницей. Матерью его сыновей. Ваши слова, миледи, звучат как подрыв основ. Они опасны. Даже еретичны.

По залу прокатился напряжённый шум. Несколько взглядов обратились ко мне. Баронесса Кринс фыркнула, с тем самым видом, который всегда вызывал желание ударить её по щекам. Мариана опустила глаза – и мне показалось, она с трудом сдерживала усмешку. Я растерялась. Не потому, что испугалась, я не ожидала оказаться в центре такого внимания… за обычную мысль о свободе выбора.

– Лорд Хоммей, – вдруг вмешался лорд Дербиш, отставляя бокал, – надеюсь, вы не считаете женщин угрозой?

Сдержанный смешок пронёсся по столу, но обстановка оставалась натянутой.

Феликс, до того молчавший, поднял взгляд на Хоммея. Его голос был спокоен, но ощущался как порыв ледяного ветра.

– «Главное – мудрость. Приобретай знание, и всем нутром стремись обрести разум. Настоящая мудрость в том, чтобы искать знание. Глупый находит сто причин не учиться, а умный ищет одну возможность понять». Эти строки знакомы вам, лорд Хоммей?

Хоммей откинулся на спинку стула, выражение лица его стало жёстким.

– Не вижу в них ничего существенного.

– А ведь это цитата из «Наставлений Ордена», – спокойно продолжил Феликс. – Если Орден писал учение для всех, почему вас так пугает, что сестра моей жены следует этим наставлениям и тянется к знаниям?

В зале повисла тишина. Их взгляды встретились – острые, непримиримые. Воздух словно стал плотнее.

Мгновение спустя лорд Хоммей неохотно кивнул.

– Возможно… я был излишне резок в суждениях. Прошу прощения, если мои слова прозвучали как обвинение.

Я с облегчением выдохнула. Горло всё ещё сдавливало от пережитого напряжения. Только сейчас я осознала, насколько растерялась под натиском обвинений. Такие простые строки из учения Ордена, а я не смогла вспомнить ни одной. Не смогла возразить. И только благодаря Феликсу…

Во мне кипело чувство благодарности. Я ощущала эту потребность сказать, отблагодарить его почти на физическом уровне, что мне было просто тяжело усидеть на месте.

Разговор за столом тем временем пошёл в новом направлении. Кто-то заикнулся о весеннем празднике, и тут же всплыла тема всеми ожидаемой помолвки и свадьбы короля. Женщины принялись шептаться о возможных невестах, фаворитках, о политических союзах, которых все так ждали. Мужчины говорили громче, с иронией и азартом.

Я услышала, как Феликс, чуть наклонившись, заговорил с графом Дюраном. Его голос был низким, спокойным. До меня долетели только обрывки слов.

– При всём уважении, – сказал Дюран, – благодаря тебе мы, по крайней мере, не получим фанатиков с мечами в лице детей всех основных семей совета. За это тебе стоит поднять кубок.

Эти слова заставили меня улыбнуться. И под столом, скрытая от всех тяжёлой скатертью, я осторожно положила ладонь на бедро мужа. Он ведь всегда поддерживал меня в присутствии посторонних, всегда вставал на мою сторону, даже если не доверял мне лично. И я чувствовала себя в безопасности рядом с ним.

Через доли секунды его горячая рука накрыла мою.

Король тем временем откинулся в кресле, взял кувшин, плеснул в кубок густого рубинового вина и, оглядев всех с довольной полуулыбкой, произнёс:

– Вот за это я и люблю обеды.

Глава 8
ЧТО У ТРЕЗВОГО НА УМЕ

После обеда мы с мужем покидали зал вместе, но собирались пойти в разные стороны. Герцог, как всегда сдержанный в проявлении чувств при людях, только слегка коснулся моей руки, привлекая мое внимание.

– Мне потребуется немного времени на подготовку потом мы выезжаем – коротко сказал он. – Всё должно быть на своих местах.

Вокруг него уже сгруппировались люди – офицеры, оруженосцы, слуги. Он кивнул мне напоследок и исчез в коридоре, оставляя после себя лёгкий запах жженного дерева, кожи и металла.

Я же пошла в свою комнату, где меня уже ждали письма. Серебряный поднос был аккуратно оставлен на резном столике у окна. Я присела и начала разбирать конверты. Почерк лорда Дербиша узнать было несложно: размашистый, с вензелями, явно написан в спешке, но не без энтузиазма.

'Миледи Оливия!

В рамках вашего нового положения, я зарезервировал для вас учебную комнату в дальней северной галерее. Завтра вы проведёте беседу с юными дамами на тему династических браков и истории союзов между Домами. После урока – часы рукоделия, возможно, заготовка элементов гобелена для Весеннего бала. С этого момента хочу просить вас лично отвечать за занятость дам!

Надеюсь, вас порадует, что через неделю Его Высочество планирует устроить торжественный ужин в Большом зале. Нужно оповестить всех дам о танцах. Надеюсь на вашу поддержку и в этом вопросе!'

Я прикрыла письмо, чувствуя, как устаю от его энтузиазма. Новые обязанности подкрались незаметно и уже начали перетекать в непрерывную деятельность, занимая все свободное место в моем расписании.

Следующее письмо было с чуть надтреснутым гербом моей семьи. Почерк узнаваем: округлые буквы, слегка царапающие бумагу – мачеха. Даже не распечатав, я уже знала содержание.

'Дорогая Оливия,

Мы с твоим отцом узнали, что ты в городе, проживаешь во дворце Его Величества. Я бы хотела навестить тебя. Думаю, нам стоит поговорить о будущем нашей семьи. А еще стоит обсудить место твоей сестры в структуре двора. Мы обе могли бы быть полезны…'

Я вздохнула. Конечно. Она вновь будет просить. За себя, за сестру. В её голове всё складывалось идеально: она – влиятельная дама королевского двора, сестра – блистательная леди. Моя роль герцогини, предполагалась лишь как ступенька к её собственным мечтам.

Я отложила письмо, встала, подошла к окну и приоткрыла створку. Я ещё не знала, как именно отвечу на это письмо.

Я стояла у зеркала, поправляя свой наряд, когда дверь приоткрылась.

– Миледи… – Эва вошла неуверенно, как будто боялась помешать. – Делегация почти готова к отъезду. Планируете ли вы выйти… проводить его Светлость?

Я не ответила сразу. Я еще раз оглядела свое платье, поправила декольте, мне очень хотелось предстать перед мужем красивой. Эва, как всегда, не выдержала тишины:

– Ну если вы не пойдёте из-за какой-то обиды, это, конечно, ваше дело… Но, знаете… герцог конечно очень суров, даже страшен, не спорю, но когда вы не смотрите – он на вас так глядит… будто не верит, что вы – настоящая. Вот так, с интересом. Настоящим, знаете?

Я едва заметно улыбнулась и нанесла румяна на щеки. Нужно идти.

Я спустилась во двор, медленно, не торопясь – будто сама себе давала время собраться.

Во внутреннем дворе было оживлённо: кони нетерпеливо переступали копытами, оруженосцы передавали последние свёртки, дамы переговаривались, прикрывая улыбки веерами.

Граф Дюран прощался с молодой женой, я с особым удовольствием наблюдала за этой парой, еще более странной чем наша.

Я нашла глазами мужа, он, казалось находился в самой гуще событий, к нему подбегали разные рыцари, задавали вопросы, служащие приносили бумаги, дамы подходили и желали удачной дороги. Он стоял в толпе провожающих. Среди них – и леди Лиззи с вечно оценивающим взглядом, и леди Мариана, грациозная, как статуэтка из фарфора, опять в вызывающе желтом наряде.

Юная Ариана стояла рядом с этими девушками, и о чем-то перешёптывалась с ними. Я пришла к мысли, что позже обязательно поговорю с ней. Здесь нужно очень правильно выбирать друзей, и каждое сказанное слово имеет свой вес.

Феликс подошел к сестре, приобнял её за плечи, легко поцеловал в лоб. И судя по серьезному лицу мужчины давал ей точные наставления о правилах поведения, а затем направился ко мне.

Мы остановились друг напротив друга. Я почувствовала, как замерла, как все вокруг стали не больше чем фон, неважные свидетели сцены, которая всё равно произойдёт только между нами двумя.

– Мне жаль, – сказал он тихо. – Жаль, что снова уезжаю.

Я кивнула, не сразу найдя слова. Говорить было трудно. Я ведь сама думала – может, это к лучшему. Несколько дней тишины. Возможность понять, как быть, как вести себя с ним дальше. Стоит ли самой делать первый шаг?

Я опустила глаза и достала платок белый, с вышитыми серебром узорами. По традиции дамы давали свои вещи рыцарям перед поединком или боем, я же просто решила соблюсти ритуал перед разлукой. Я провела пальцами по его доспеху, выбирая нужное место, и завязала свой платок на пряжке, застежке у левого плеча. Я все делала медленно, растягивая этот момент.

– Будь осторожен, – прошептала я, едва касаясь его руки. Мой взгляд задержался на его суровом, серьезном лице.

– Всегда, – ответил он. Его пальцы невзначай коснулись моих. Коротко. Но это прикосновение отозвалось в теле, как жар под кожей.

Я стояла у ступеней, пока цепочка рыцарей и повозок медленно тянулась прочь из дворца. Сэр Артур вёл лошадь герцога, за ним – знамя, затем тележки и люди.

Когда его силуэт исчез за воротами, я всё ещё стояла. И вдруг поняла: пока он был во дворце, я ощущала себя спокойнее. Я чувствовала себя в безопасности,.. под его защитой. И как только он уехал, это чувство ушло – будто кто-то осторожно, но уверенно, выдернул из-под ног опору.

Я стояла у ворот ещё некоторое время, даже после того как последняя телега исчезла за изгибом дороги. Ветер качал флаги на башнях, усиливая мое беспокойство. Служащие замка занимались своими делами, Эва болтала с подружками. Я не привлекала ничье внимание, да и они все не интересовали меня вовсе.

Пора было идти. Но когда я повернулась, чтобы вернуться во дворец, заметила на краю двора знакомую фигуру. Форш. Он стоял у одной из повозок, нервно пнул колесо, будто оно могло ответить ему на незаданный вопрос. Я знала – он выпил лишнего за обедом. Ему хватало совсем немного, чтобы почувствовать опьянение, а умению отказывать влиятельным людям или хотя бы разбавлять вино водой он так и не научился.

Я уже сделала шаг в сторону, чтобы обойти его незамеченной – но он поднял голову. Наши взгляды встретились. Слишком поздно. Пришлось подойти. Не потому, что хотела, а потому что иначе встреча стала бы ещё более неловкой.

– Благодарю вас, господин Форш, – сказала я, остановившись в нескольких шагах. – За рекомендацию. Честно говоря, я не могла и мечтать о работе с таким ответственным и внимательным управляющим, как господин Хоффман. Мы с герцогом ценим этого потрясающего талантливого человека.

Форш слегка улыбнулся усталой, почти извиняющейся улыбкой.

– Не стоит благодарности. – ответил господин Форш. – И я… должен извиниться за обед. Мы оба не показали себя в лучшем свете. Некоторые мои слова были… неудачными.

Я разозлилась из-за его слов, я была права. Я не чувствовала свою вину и думала, что тема закрыта. Казалось, старые обиды вновь всплыли на поверхность.

– Некоторые? – подняла я бровь, а он опустил взгляд, избегая меня. – Я не согласна с вами. Ни с вашими словами, ни с вашим мнением о девушках, таких как я и моя сестра.

Он тяжело выдохнул, как будто этот разговор тянул из него жизненные силы. Всем своим поведением, он старался выразить учтивость, но при этом слова его звучали, как разъяснение для пятилетнего ребенка. А я лишь злилась сильнее, как в старые времена.

– Это не моё мнение, миледи. Это – уроки Ордена. Мы верим, что в принятии всех заветов Ордена Порядка и есть сила. И женщинам в семье отведена определенная роль. Со временем и к вам придет это понимание. – он снисходительно посмотрел на меня.

Я вспомнила, как подобное мышление – эти постулаты, эти «не спорь с мужчиной», «не желай большего», «не говори о политике», «не привлекай к себе внимание» – отравляли наши отношения, когда-то. В той другой жизни. Только тогда я была уверенна, что подобные взгляды он приобрел уже во дворце, под влиянием определенных людей.

Я решила не спорить, не объяснять свою позицию. Сейчас это было просто бесполезно.

– Простите. Я… не хотел снова звучать так безапелляционно.

– Тогда скажите, – сказала я настойчиво, делая шаг ближе. – В чём настоящая причина вашего недоверия нам, женщинам? Вы правда так ослеплены убеждениями Ордена? Или за этим стоит нечто другое? Почему нам не стоит жить во дворце? Не может быть, чтоб такие серьезные убеждения появились на ровном месте. – высказалась я, провоцируя его на ответ.

Он на мгновение замер. В его взгляде вспыхнуло что-то острое. Гнев? Боль?

– Вы вообще понимаете, какая здесь власть у этих людей? – выпалил он. – Я – младший служащий из бедной провинции. Я не первый сын своего отца. А мой отец и вовсе вассальный лорд без земли, без влияния. Я вырос, зная, что мой единственный шанс – служить Его Величеству и сильным мира сего послушно и без ошибок.

Он говорил быстро, резко, и голос его стал грубым, сдавленным.

– Вы ведь слышали их, миледи. Видели, как они настаивают на своём. Вы заметили, что ни один раз они упоминали о внешности моей жены? Я не идиот. Я знаю, как легко жены таких мелких чиновников как я становятся игрушкой в глазах таких мужчин.

Я молчала. Его слова задели.

Я лишь сделала шаг назад. Не резко – просто позволила пространству между нами вырасти. Его слова были неожиданны. Я не думала, что он уже – так скоро, и без причины– начнёт подозревать жену в неверности. Или эти слова его, всего лишь сказаны под действием вина.

Но Форш, разгорячённый, не отступал. Он шагнул ближе. Его голос стал тише, но жёстче. В нём не было злобы, только страх, тщательно спрятанный под словами.

– Думаете, молодая девушка способна отказать влиятельным лордам? Герцогам? Королям? – почти прошипел он. – Думаете, она устоит перед дарами, обещаниями, вниманием? А если за отказ последует угроза? Если какой-то герцог скажет, что пострадает её отец? Мать? Или муж лишится работы?

Я уже хотела возразить. Сказать, что он несправедлив. Что его подозрения – обида, переодетая в заботу. Хотела оборвать этот разговор, выдернуть себя из него, выйти… пока ещё могу.

Но тут меня остановило нечто простое. И в то же время тяжёлое, как камень в груди.

Он сказал «герцог».

Не король. Не лорд. Герцог.

Я резко подняла глаза на него. И на секунду всё в теле замерло. Мышцы, дыхание, даже сердце будто сделало паузу. В голове закружилось: почему именно герцог? Просто титул – или он имел в виду моего мужа?

Я почувствовала, как что-то горячее подступает к горлу. Не страх – злость. Сначала – за себя. Потом – за Феликса. И, наконец, за то, что внутри меня начала шевелиться тень сомнения, которую я сама не впускала до этого момента.

Ещё немного – и я бы заплакала. Не из слабости, а из ярости. Но я сдержалась. Почти. Уже хотела развернуться, уйти. Не дать себе распасться при нём.

И тут он, будто почувствовав, как близко подошёл к краю, сделал шаг назад. Осознал, как много он наговорил вещей той самой жене герцога.

– Простите, миледи, – сказал он с тихой, вымученной усталостью. – Это был один из самых тяжёлых дней. Я… сорвался. Я правда не хотел. Прошу оставить наш разговор в тайне.

Я закрыла глаза, вдохнула. Медленно. Осторожно, чтобы не сорваться уже мне.

– Всё в порядке, – только и смогла выговорить. И кивнула. Как будто прощением можно спасти остатки этого разговора.

– Знаете, если вы будете видеть во всём угрозу, – тихо сказала я, стараясь говорить мягко, но твёрдо, – вы просто не сможете жить. Не сможете наслаждаться ничем, что даёт вам судьба. Ни любовью, ни доверием, ни будущим.

Я перевела дыхание.

– Поговорите с женой. Откровенно. А если вы волнуетесь – я могу поговорить с Селией. Или даже… – я замялась, но всё же договорила, – могу попросить мужа проследить, чтобы она была под его защитой.

Я опустила глаза, чувствуя, как горечь подступает к горлу.

– Я желаю своей сестре счастья. Честно. – голос мой стал едва слышным.

Форш опустил голову. Его плечи дрогнули – как будто впервые за весь разговор он по-настоящему почувствовал стыд.

– Я… не должен был так говорить с вами, – выдохнул он. – Девушке не стоит даже думать о таком. Эти стороны дворца и жизни должны пройти мимо жены герцога. Простите.

– Ничего. – Я ответила сдержанно. – Надеюсь, вам стало легче.

Он долго молчал, прежде чем снова поднял на меня глаза. И в них было что-то другое. Усталость, да. Но и решимость, которой раньше не было.

– Я буду работать. Служить Его Величеству. И когда-нибудь… стану тем лордом, с которым придётся считаться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю