355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рада Девил » Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ) » Текст книги (страница 77)
Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ)
  • Текст добавлен: 21 апреля 2017, 19:30

Текст книги "Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ)"


Автор книги: Рада Девил


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Слеш


сообщить о нарушении

Текущая страница: 77 (всего у книги 171 страниц)

– Тогда я оставляю перо. Сообщите мне, когда палочка будет готова. Я найду возможность прийти к вам и выкупить ее, – пообещал Гарри. – Интересно, какое дерево вы выберете для этой палочки?

– Я? Нет, мистер Поттер. Я не выбираю… – Олливандер на несколько секунд замолчал, прищурившись, словно прикидывал, стоит ли делать то, что он задумал, затем осмотрел зал и остановился взглядом на Снейпе. – Северус, подождешь немного? Я покажу мистеру Поттеру, если он захочет, как его перо феникса выберет дерево, с которым ему будет комфортно, – глаза мастера палочек светились загадочно и обещали настоящее волшебство.

– Профессор Снейп, пожалуйста, – жалобный голос уговорил бы любого, поэтому Северус только кивнул. Гарри и не мечтал когда-нибудь увидеть что-либо подобное. Обычно мастера волшебных палочек никого постороннего не пускают в свои мастерские.

Поттер прошел следом за Олливандером, аккуратно несущим перо Фоукса, в дальнюю комнату магазина, служащую одновременно и мастерской, и складом ингредиентов для волшебных палочек. Гарри предложили сесть на стул у стены и подождать немного. Минут пять ушло у мастера волшебных палочек, чтобы приготовить все необходимое. Он разложил на длинном каменном столе десятка два разных нетолстых чурбачков из разных пород деревьев, взял перо в руки и торжественно проговорил:

– Я приготовил самые распространенные породы дерева, которые используются мной при создании волшебных палочек. Сейчас мы предложим этому перу выбрать для себя одежку. Если не получится с первого раза, то заменим этот набор, – он указал на стол, – другими заготовками. Итак, подойдите, чтобы было виднее.

Олливандер взмахнул волшебной палочкой, отпуская перо из рук и подвешивая его чарами над рядом деревяшек. Затем очень тихо проговорил какое-то достаточно длинное заклинание, и перо поплыло по воздуху. Оно летело над столом медленно, приостанавливаясь над очередным претендентом в партнеры для создания волшебной палочки. Казалось, что оно присматривается к ним. И вдруг перо рвануло вперед, перескакивая несколько деревяшек, словно подхваченное потоком воздуха. Но это было не так. В комнате не было окон, и дверь они с мастером плотно прикрыли, когда вошли сюда. Над очередным чурбачком, облюбованным по ему одному известным признакам, перо феникса завертелось вокруг своей оси, становясь похожим на падающий необычный осенний листок, и в итоге просто легло сверху.

– Нам повезло, – мастер Олливандер довольно потирал руки, улыбаясь, – Сейчас посмотрим... – он взял в руки перо вместе с выбранным им обрезком ветки дюймов пятнадцати длиной и в дюйм толщиной, не меньше. – Это бузина, Гарри. Теперь ты знаешь, что из пера феникса, которое ты принес, выйдет бузинная палочка. Весьма любопытное сочетание. Будет интересно работать… А нам пора. Профессор Снейп не относится к категории терпеливых людей, – Олливандер понимающе подмигнул Гарри. – Надеюсь, тебе понравилось? – он явно имел в виду демонстрацию выбора совместимых компонентов.

– Очень! Я высоко ценю ваше доверие, мистер Олливандер. Огромное вам спасибо, – Гарри действительно был под впечатлением от увиденного.

Он, даже выходя из магазина, все еще довольно улыбался. Снейп буквально за пару минут договорился с мастером волшебных палочек Олливандером об изготовлении какого-то необходимого зелья.

Задерживаться в Косом Переулке не стали, отправившись домой, где Гарри подробно рассказал о том, как перо выбирало древесину, из которой будет изготовлена волшебная палочка.

– Вам не кажется это странным? – Гарри возбужденно рассматривал Тома и Северуса, внимательно слушавших его рассказ.

– Что именно? – казалось, Том немного забавлялся его реакцией на поход в лавку Олливандера.

– Бузина. Фоукс – Хранитель Бузинной палочки. И его перо выбрало бузину. Разве не странно? – Гарри взял со столика яблоко и вертел его в руках, словно не решался откусить.

– Вот если бы все три волшебные палочки из его перьев были из бузины – вот это было бы странным. А так… Простое совпадение, – Снейп не разделял мнения Гарри о том, что дерево было выбрано с каким-то глубинным смыслом.

– Ладно. Может, ты и прав. Но все равно странно. А Дамблдор мне наврал, что мечтал о палочке с сердцевиной из пера феникса. А потом еще и меня почти уговаривал сделать себе запасную палочку, зная, что мне вряд ли подойдет новая палочка. Зачем? – вопрос адресовался Тому.

– Я не знаю, Гарри. Но могу предположить. Для этого нужно проанализировать, кому достались две первые палочки с пером Фоукса. Что общего у нас с тобой?

– Мы наследники Певереллов, – почти не задумываясь, ответил Гарри.

– Вот и ответ на твой вопрос. Дамблдор настроил тебя на то, что из пера необходимо сделать волшебную палочку. Не пустить на ингредиенты, не подарить, а именно…

– Он хочет узнать, кто еще является наследником Певереллов? – перебил Гарри и посмотрел на Северуса. – Эта палочка может подойти тебе?

– Откуда я знаю? Это все предположения Тома, вот у него и спрашивай, – Снейп поднялся с дивана. – А я хочу до обеда успеть заглянуть в лабораторию. И если вы забыли – у меня уже есть волшебная палочка, – он, выходя из комнаты, продемонстрировал свою палочку из черного дерева.

– Ему не понравился разговор о том, что палочка может подойти ему, – заключил Гарри, провожая Северуса взглядом. – А может, он прав, и хозяином третьей палочки должен стать кто-то другой?

– Зачем гадать? Изготовит Олливандер тебе волшебную палочку, тогда и узнаем, – Том тоже собрался покинуть комнату. – А Северус просто не любит, когда выводы делаются на основании столь шатких аргументов. Согласись, то, что у нас с тобой палочки с одинаковой сердцевиной, может быть обычной случайностью.

– Конечно. Ты прав. Только Дамблдор все равно не узнает, кому палочка подойдет! Мы ему об этом не расскажем! Перетопчется! – мстительно заявил Гарри и вдруг спросил: – А если третья палочка никому из нас не подойдет? Ведь я ее выкуплю… Она так и будет лежать у меня без дела? – Гарри все же был подсознательно уверен, что новая волшебная палочка подойдет ему или Тому, что даже не задумывался раньше о таком варианте, когда она не станет слушаться ни одного из них.

– Ты в любой момент сможешь отдать ее Олливандеру для продажи, – успокоил его Том. – Или сохранить – возможно, она подойдет кому-нибудь из твоих потомков. Пойду посмотрю, чем там Северус занят.

Гарри решил послушаться совета и оставил пока мысли о волшебной палочке, которую для него пообещал изготовить Олливандер.

Поттер только аппарировал на лужайку перед входом в Певерелл-мэнор, куда у него, как и у Северуса, был допуск, благодаря разрешению главы рода и хозяина поместья, как увидел того, кто давно упрямо от него сбегал:

– Нага-айна, не с-спеш-ши! – слова предназначались огромной змее, которая пыталась скрыться за углом здания. – Я тебя наш-шел! Я виж-жу! Ос-становис-сь! – Поттер чуть ли не вприпрыжку помчался за неуловимой Нагайной. Она почти за месяц так ни разу и не откликнулась на зов Гарри, который с завидным упорством время от времени обходил все поместье, пытаясь встретиться с ней.

– Ну и з-зачем ты меня ищ-щеш-шь? – Нагайна, все же вняв отчаянной просьбе, остановилась, и теперь лениво укладывала свое тело кольцами, пристально наблюдая за приближающимся Поттером.

– Поч-чему ты меня из-збегаеш-шь?

– Потому ч-что не хоч-чу с-с тобой говорить. Раз-зве не понятно? – несмотря на слова, змея не выглядела особо раздраженной или недовольной.

– Я тебя обидел? – Гарри был искренне растерян, услышав такой категорический ответ.

– Нет. Но ты с-стал взрос-слым. Поч-чти взрос-слым. А з-значит у тебя будут вопрос-сы. Я права? – в словах слышалась досада и некоторое разочарование, которые не скрыло даже специфическое звучание змеиного языка.

– Ну… Да. Мне с-с тобой нуж-жно поговорить. Я хоч-чу уз-знать…

– Уз-знавай, раз хочеш-шь, – Нагайна так странно повела головой, что Поттеру показалось, словно она обреченно махнула на него рукой, ну, это если бы у змеи были руки.

– Нагайна, ты Х-хранительниц-ца Вос-скреш-шающего камня? – Гарри боялся, что у Нагайны изменится настроение, и она снова сбежит и где-нибудь спрячется от него. Да так, что он ее и до зимы не найдет. Поэтому он не стал ходить вокруг да около и сразу спросил о том, что его интересовало. Реакция Нагайны его позабавила, если не сказать – напугала до полусмерти. Змея взметнулась вверх, поднимаясь на хвосте, став раза в два выше Поттера, она распахнула капюшон, ее глаза налились темнотой от расширившихся зрачков, и в угрожающе открытую пасть вполне могла поместиться голова Гарри. А возмущенное шипение даже знатока серпентарго заставляло очень внимательно прислушиваться – казалось, Нагайна перешла на неизвестный диалект, в котором было в два раза больше шипящих и свистящих звуков.

– Кто с-с-сказ-зал? С-с-секрет не мож-жет з-з-нать непос-свящ-щенный! Ты с-с-сам не з-знаш-шь, о ч-чем с-спраш-шиваеш-шь!

– Ты чего? Ты с-сама мне с-сказала, что ты Х-хранительниц-ца! Ещ-ще когда мы з-знакомилис-сь, – Гарри отступил на несколько шагов, но не сбежал, хотя желание у него такое мелькнуло в сознании. – А дальш-ше я с-сам догадалс-ся! Мне вас-силис-ск про феникс-са, который Буз-зинную палочку х-хранит, с-сказал! А феникс-с мне помогает, он хорош-ший! И у моей мантии тоже ес-сть Х-хранитель. И никто на меня не кидаетс-ся… А ты… – Поттер сделал вид, что он обиделся, и развернулся, словно уходит, краем глаза поглядывая за Нагайной.

– Феникс-с-с?.. И что ещ-ще з-за вас-силис-ск? Какую мантию ты наз-зываеш-шь с-своей? – любопытство у змеи было в крови, пожалуй, как у всех женщин. Она уже практически успокоилась и почти вернула себе прежний, слегка ленивый, вид.

– Феникс-с-са зовут Фоукс-с, он Х-хранитель одного из Даров С-смерти, – Поттер увидел, как дернулась голова Нагайны, словно она снова хотела принять угрожающую позу. Но сдержалась. – Вас-силис-ск живет в Хогвартс-се. А с-своей я наз-зываю Мантию-невидимку. Она тож-же Дар С-смерти, – Гарри делал вид, что сердится на Нагайну. – Но ты ж-же не х-хочеш-шь с-со мной говорить. Так что я лучш-ше пойду, – он снова развернулся и даже успел сделать несколько шагов, когда перед ним показался кончик хвоста Нагайны, преграждая путь.

– Не с-спеш-ши. Давай поговорим, раз-з уж-ж ты так много з-знаеш-ь, – нельзя было сказать, что шипение звучало заискивающе, но нотки примирения в нем явно проскакивали.

– А ес-сли бы я не з-знал, ты не с-стала бы говорить с-со мной? – сделал вывод Гарри из слов Нагайны, усаживаясь прямо на траву газона возле змеи.

– Не с-стала бы, – подтвердила его догадку Нагайна.– Я много веков х-храню этот с-секрет. Только Повелителю дос-станетс-ся тайна, – пафос в ее словах вызвал насмешливую улыбку Гарри, и он решил уточнить:

– Какую тайну? То, что ты Х-хранительниц-ца Вос-скреш-шающего камня? Или то, что у Даров С-смерти ес-сть Х-хранители?

– И то, и другое, – казалось, что Нагайна была недовольна такой осведомленностью Гарри.

– Ну и что будем делать? Я уж-же з-знаю об этом, – Поттер немного забавлялся ситуацией, но ему по-прежнему хотелось получить ответ на пару вопросов, возникших в связи с обнаружением им Хранителей Даров Смерти.

– Нич-чего не с-станем делать. Раз-з з-знаеш-шь, з-значит так реш-шила Гос-спож-жа, – Нагайна явно была не очень согласна с мнением той самой Госпожи, о которой упомянула. Уж она-то не стала бы доверять такую тайну человеческому детенышу, только начавшему входить в пору зрелости.

– Вот и х-хорош-шо. Я х-хочу с-спрос-сить…

– Сфрс-хаш-шс-с, – фыркнула Нагайна, перебивая Гарри. – Вот поэтому я и не х-хотела с-с тобой г-говорить. Вз-зрос-слые з-задают вопрос-сы, которые мне не нравятс-ся.

– Ты наз-звала Тома х-хоз-зяином, когда он з-зас-стал нас-с с-с тобой в парке. Так почему ты к нему не прих-ходиш-шь и не х-хочеш-шь с ним раз-зговаривать, раз-з он твой х-хоз-зяин? – Гарри решил не обращать внимания на брюзжание змеи.

– Глупыш-ш! Во-первых, твой Том мне не х-хоз-зяин! У меня только одна Гос-спож-жа. Он с-сейчас-с х-хоз-зяин Камня. Моего Камня. Поэтому я так его наз-звала. А, во-вторых, чем ты с-слуш-шаеш-шь? Я ж-же с-сказ-зала, что вз-зрос-слые з-задают вопрос-сы, которые мне не нравятс-ся, – Нагайна вела себя так, словно у нее незаконно что-то отбирали.

– Гос-спож-жа… Она х-хоз-зяйка даров? Да? Это с-сама С-смерть? – догадался Гарри. Он видел, что Нагайне и хочется все рассказать, и чувство утерянного секрета не дает ей покоя.

– Гос-спож-жа – это Гос-спож-жа. Она – Вс-с-се!

Ответ был странным, но, сколько Гарри не бился, так и не смог выведать, что же имела в виду Нагайна, заявляя это. Однако, она подтвердила, что Госпожа является хозяйкой Даров Смерти. И это она послала змею следить за Воскрешающим Камнем, так же как феникса – за Бузинной палочкой, а полувидима – за Мантией-невидимкой. Говоря о фениксе и полувидиме, Нагайна заметно подпускала в голос презрения. Хранители Даров Смерти, по ее словам, хоть и не были врагами, но и не симпатизировали друг другу. Они были все слишком разными.

– Нагайна, мне вот непонятно, а как ты х-храниш-шь Камень? Ты ж-же ничего не делае-ш-шь с-с ним… – Гарри перебрался в тень, усевшись прямо под зданием, опираясь спиной на его прохладную стену. Разговор со змеей затянулся, и он предполагал, что скоро его начнут разыскивать Том и Северус. Он ведь так и не показался им после того, как пришел от Дурслей.

– Х-хватит того, что с-с ним делают волш-шебники… Я с-сопровож-ждаю Камень от х-хоз-зяина к х-хоз-зяину и с-слеж-жу, чтобы его не потеряли, чтобы волш-шебники поили его с-своей магией, чтобы о нем вс-споминали, но не выс-ставляли напоказ-з. Гос-спож-же некогда з-заниматьс-ся такими мелочами, но она иногда интерес-суетс-ся, кто х-хоз-зяин Камня, и как он с-себя ведет с-с ним. Гос-спож-жа ж-ждет… – Нагайна время от времени говорила странные слова, ее недомолвки так и оставались без ответа. Она только твердила о том, что фениксу и полувидиму легче – люди не умеют с ними разговаривать и не пристают к ним с глупыми вопросами.

– З-значит, ты наблюдаеш-шь з-за Камнем… – Гарри раздумывал, что еще стоит попытаться выпытать у змеи. – А ты мож-жеш-шь меня поз-знакомить с-со с-своей гос-спож-жой? – рискнул он спросить.

– У тебя ес-сть Мантия-невидимка, что тебе ещ-ще нуж-жно от Гос-спож-жи? Она с-сама реш-шает с-с кем з-знакомитьс-ся! Она не прих-ходит по выз-зову! Она – Гос-спож-жа! Что ты о с-себе воз-зомнил?! – Нагайна снова резко приподняла голову над своим свернувшимся кольцами телом и расправляя капюшон.

– Вс-се, вс-се! Не ш-шипи! Я прос-сто сспрос-сил, – Гарри даже подскочил, не ожидая такого недовольства Нагайны.

– Прос-сто? О Гос-спож-же прос-сто не говорят! Глупый волш-шебник! Я с-столько тебе пыталас-сь влож-жить в твою глупую голову, а ты…

– Ты чего з-завелас-сь? А-а! Я з-знаю! Твою тайну раз-згадали без-з тебя! Да? И кто? Детеныш-ш, как ты говориш-шь! Я вс-сегда был благодарен тебе з-за з-знания, которыми ты с-со мной делилас-сь! Чем ты недовольна? – Поттер стоял руки в боки и, притопывая ногой, допытывался у Нагайны о причине ее неуместного, по его мнению, раздражения.

– Они не с-смогли с-сберечь тайну. Я не виновата…

– Ты?.. Ты думаеш-шь, Гос-спож-жа тебя накаж-жет з-за то, что я з-знаю твой с-секрет? – опешил Гарри, услышав слова Нагайны.

– Нам з-запрещ-щено рас-сказ-зывать о Дарах-х Гос-спож-жи, – совсем уж чуть ли не со вздохом ответила Нагайна. Поттер только усмехнулся ее оговорке, но не стал заострять ее внимания на сказанном.

– Но вы мне не рас-сказ-зывали. Никто! Ни ты, ни Фоукс-с, ни полувидим, кс-стати у него ес-сть имя? – Гарри решил попробовать перевести тему в более спокойное русло.

– У меня тож-же нет имени. У Х-хранителей нет имен. Это вы – волш-шебники вс-се ус-слож-жняете. Ты з-забыл? Это ты меня так наз-звал. Ес-сли тебе так удобней, то мне вс-се равно. Нет у полувидима имени. И не с-стоит думать, что ты умнее меня, я виж-жу, что ты с-специально з-заговорил о лох-хматом травоеде.

– Лох-хматом травоеде? Это ты так о полувидиме?

– О ком ж-же еще? Не о паленой ж-же курице, которая вс-се никак не прож-жаритс-ся, с-сколько ни с-сгорает…

– Ну и где ты видишь, чтобы они ссорились? – раздался голос Тома за спиной Поттера, заставляя его оглянуться и увидеть, что вопрос адресовался Северусу.

– Но пять минут назад… Том, у меня не бывает галлюцинаций, и то, что я не знаю серпентарго, не говорит о том, что я не могу по интонации и жестам собеседников определить, ведут ли они спокойную беседу, или…

– Мы немного повздорили. Это было недоразумение, – прервал Гарри объяснения Северуса, догадываясь, что он просто за него волновался, поэтому и позвал Тома, чтобы тот помог понять, что случилось. – Но мы уже разобрались.

Том поприветствовал Нагайну, дипломатично заверив, что прекрасно помнит ее слова о том, что Гарри не грозит никакая опасность с ее стороны.

– Вот и отлично, что вы разобрались, – сказал он, обращаясь теперь уже к Поттеру. – Потому что Барри ждет нас к столу, – а затем, дождавшись, когда Гарри попрощается с Нагайной, приобнял его за плечи и повел к входу в особняк, вполголоса приговаривая: – Для своих споров с Нагайной впредь выбирай более уединенные места. Не нужно так пугать Северуса. Он же не может понять, о чем вы говорите. На нем лица не было, когда он примчался ко мне в кабинет с криком: «Нагайна жрет Гарри!»

– Я такого не говорил, – фыркнул Северус, идущий рядом. – Но со стороны зрелище было неприятным, как минимум, – ему не хотелось признаваться, что он действительно довольно сильно испугался, увидев Поттера, злобно шипящего на змею, которая не уступала, и было похоже, что она готова кинуться на него.

– Надеюсь, у нас с ней больше не будет таких эмоциональных бесед, – с надеждой заметил Гарри. – Я вам все объясню за обедом.

========== Глава 98 ==========

С Нагайной у Гарри действительно больше не было недоразумений. Змея смирилась с тем, что он знает о Дарах Смерти больше, чем ей бы хотелось. А Поттер только молча посмеивался над ее своеобразной ревностью к тайне Госпожи Смерти.

Занятия боевой магией, участие в некоторых алхимических опытах вместе с Томом и Северусом, чтение книг, не связанных с образованием в Хогвартсе, сбор трав и всякой всячины на ингредиенты – все это занимало основную массу времени Поттера на каникулах. Правда, еще приходилось отвлекаться на Дурслей, но после своеобразной сдачи экзамена Тому и Северусу по аппарации, это не занимало много времени, позволяя Гарри наведываться к тетке регулярно, чтобы она не забыла, как он выглядит.

День, проведенный Гарри в гостях у Гермионы, был, как сказал Том, прекрасным отдыхом от дел серьезных и полезных. Рон старался не показывать на каждом шагу свое удивление обилию бытовой техники, облегчающей жизнь родителям Гермионы, а Драко, напротив, не стесняясь, расспрашивал обо всем, что увидел для себя нового. Он был более подготовленным, чем Рон, к встрече с маггловским образом жизни, потому что мистер Малфой на каникулах регулярно брал его собой на собрания с партнерами по бизнесу, который их семья вела с магглами.

К Рону Гарри, несмотря на приглашение, полученное в середине июля, не рискнул отправиться. Встречаться с Джинни у него не было ни малейшего желания. Он, благодаря переписке с Роном через зачарованные блокноты, знал, что мистер Уизли таки выпорол Джинни. Как писал Рон – не очень сильно, но ревела она знатно, потому что впервые была наказана подобным образом. Миссис Уизли не отпускала Джинни от себя ни на минуту, заставляя ее обучаться всему, что положено знать каждой девушке по ведению хозяйства. Она и раньше приучала Джинни помогать по дому, но сейчас это было обязательным условием, не зависящим от желания или настроения. Джинни поначалу пыталась устраивать жалобные «покаянные концерты», как писал Рон, со слезами и стонами. Но миссис Уизли не поддалась, открыто обвинив дочь в притворстве и пообещав «это из нее вытравить». Перси читал Джинни длинные нотации, даже близнецы пообещали ей устроить взбучку, если она в следующем учебном году не станет тише воды и ниже травы. Рон получил совиной почтой от родителей Драко новую метлу, точно такую же, какую они дарили в прошлый раз, которую сломала в Тайной комнате его сестра. После этого он заявил Джинни, чтобы она теперь даже не мечтала хотя бы дотронуться до его метлы. Зная, что в Норе сейчас такая напряженная ситуация из-за поведения Джинни, Гарри решил не появляться там. Грубить Джинни, находясь в гостях у нее дома, было недопустимо по этикету, а выглядеть добреньким на фоне всех, кто пытается ее немного перевоспитать – он тоже не хотел, ибо это могло быть чревато непредвиденными последствиями. Мало ли что себе еще надумает Джинни-приставала.

Малфой-мэнор Гарри посетил несколько раз вместе с Северусом, которому необходимо было поговорить с Люциусом Малфоем. Поттер же был рад провести немного времени в обществе Драко. А однажды к ним пришел и Рон, которого они срочно вызвали через камин. Вволю налетавшись над парком поместья, они с удовольствием присоединились к взрослым за обеденным столом. Разговор Люциуса и Северуса о бедственном положении некоторых магических семей привлек их внимание. Взрослые делали вид, что не замечают прислушивающихся к их разговору подростков. Однако Гарри видел, что это не так. Он понял – это была своеобразная лекция о том, как вырождается магический мир из-за гибельных нововведений и запретов, принятых Министерством Магии. Никаких нападок на Министерство в их разговоре не было, но очень хорошо просматривалась линия о том, что нужны новые руководители, чтобы появилась возможность что-то изменить в лучшую сторону. Для Гарри такие разговоры были не в новинку, они с Томом и Северусом неоднократно беседовали на эту тему во время вечерних посиделок. Драко тоже, видимо, был более-менее в курсе поднятого вопроса. Но вот для Рона, в семье которого не было принято обсуждать серьезные политические темы при детях, услышанное стало практически откровением. Он, даже уходя вечером домой, выглядел все еще немного растерянным и задумчивым.

Как-то в первых числах августа Том попросил Северуса и Гарри уделить ему немного времени.

– Гарри, Северус, я хочу с вами посоветоваться, – начал Том, устроившись на диване в гостиной на первом этаже Певерелл-мэнора, двери которой выходили на солнечную террасу и сейчас были распахнуты настежь, давая возможность наслаждаться прохладным дыханием утра.

– Что-то случилось? – Гарри высказал вопрос, который явно интересовал и Северуса, настороженно рассматривающего Тома.

– Случилось? Нет. С чего ты взял? – удивился Том вопросу.

– Ты такой серьезный и сосредоточенный… Словно собираешься сказать что-то не очень приятное, – без обиняков пояснил Гарри свой вопрос.

– Я сосредоточенный, потому что хочу обсудить серьезное дело. И ты прав, оно не всем может показаться приятным. Гарри, как ты смотришь на то, чтобы освободить из Азкабана твоего крестного? Вот… – Том протянул руку и успокаивающе похлопал Северуса по предплечью. – Я же сказал, что не всем разговор может понравиться.

– А я никогда и не скрывал, что терпеть не могу Блэка, – Северус даже не пытался притворяться равнодушным, он не прятал своего пренебрежения к Сириусу Блэку, судьбу которого решил изменить Том.

– Я это знаю, поэтому и не хочу действовать без вашего одобрения, – слегка улыбаясь, Том посмотрел на Гарри. – А что ты скажешь? Тебе крестный на свободе нужен?

Гарри задумался на несколько минут, взвешивая все за и против такого поворота событий. Ему не мешали и давали возможность принять верное решение.

– Ты хочешь устроить ему побег? Ведь на законных основаниях его освободить можно только после пересмотра дела Визенгамотом, что реально организовать лишь в единственном случае – если найти настоящего виновника в том деянии, в котором его обвинили. Тебя в дом моих родителей ведь провел не Блэк, а Петтигрю.

– Блэк – больной на голову придурок, Гарри. Он убил Петтигрю и вместо него сел в Азкабан, – фыркнул Снейп, презрительно ухмыляясь.

– Да. Я читал о том, что Блэк якобы выдал одного друга Темному Лорду, – Гарри чуть насмешливо улыбнулся Тому, произнося приписанный ему Дамблдором титул, – и расправился с другим. Что он жестокий предатель и убийца. Но мы-то знаем, что не все это правда. Не посчитайте меня жестоким, но по большому счету крестный мне без надобности. Тем более такой, который ухитрился угодить в Азкабан за чужие грехи, оставив «в подарок» родной матери своего больного на всю голову супруга, который свел ее в могилу. Еще три года назад я бы очень обрадовался твоему предложению, Том, но сейчас я должен лишь признать его рациональность. Блэк может знать подробности того, как я оказался сыном Гриндевальда. Он ведь магический крестный, поэтому о том, кто мои родители, знает наверняка. Это главная причина, по которой мне хотелось бы встретиться с Блэком. Ну и, несомненно, было бы неплохо выслушать его версию – за что его все же упекли в Азкабан, и как он ухитрился жениться на чудовище по имени Аластор Грюм. А как бонус – Дамблдор получит неприятности. Я на все сто уверен, что в аресте и последующем заключении Блэка он замешан по-полной. Ведь именно ему было выгодно оставить меня без опекуна, чтобы вертеть моей жизнью по своему усмотрению. Блэк не допустил бы, чтобы я…

– Блэк заглядывал в рот Дамблдору, ел из его рук, и готов был на все ради его одобрения, – раздраженно бросил Северус.

– Все равно, сознательно навредить Гарри он не смог бы, будучи его магическим крестным, – уточнил Том, продолжая держать Снейпа за руку, и успокаивающе ее поглаживая. – Я могу твои выводы понять как согласие на освобождение Блэка? – уточнил он у Гарри.

– Да. Я согласен. Его присутствие на свободе вызовет, конечно же, некоторые затруднения, но и может принести нам очень необходимую информацию, – Поттер был предельно серьезен. Даже если сильно постараться, то вряд ли можно было бы заметить на его лице хотя бы тень радости и предвкушения встречи с крестным. Блэк оставался для него посторонним незнакомым человеком – не более того.

– Затруднения? Да это будет одно сплошное затруднение, – предупредил Северус и внес предложение, мстительно поблескивая глазами: – Его стоит освободить, допросить и сдать аврорам.

– Сдать Блэка аврорам мы всегда успеем, – заметил Том, наблюдая за Гарри, и в очередной раз убеждаясь, что он уже взрослый и рассудительный маг, а не тот хрупкий ребенок, которого они спасли с Северусом несколько лет назад. Именно такими же соображениями, как и Гарри, руководствовался и он сам, задумывая освобождение Блэка из Азкабана. Узнать, каким образом в отцы Поттеру затесался Гриндевальд, заточенный в Нурменгарде уже полстолетия, было весьма интересно. Интересно и полезно.

– Том, ты же не просто так интересовался моим мнением? Ты знаешь, как можно устроить Блэку побег? – Гарри был еще и проницательным, не только рассудительным.

– Да. Не скрою, я сначала убедился, что побег возможно организовать, и лишь потом решил поговорить с вами, – не стал отпираться Том.

– Северус, ты же понимаешь… – договорить Гарри не удалось.

– Да все я понимаю, – отмахнулся Снейп. – Нужно освобождать твоего придурка-крестного, если есть такая возможность. Зато у меня появится реальный шанс отравить его и получить удовольствие, наблюдая, как он будет загибаться от сваренного мной яда, – Снейп, соглашаясь с Томом и Гарри, все же остался при своем мнении насчет жизненного итога для Блэка. – И как это все можно провернуть? Азкабан считается очень надежной тюрьмой, если вы об этом не слышали. И охрана там знатная – дементоры. Кстати, Блэк может быть уже и неспособен что-либо рассказать. Вы об этом не задумывались? Он и в бытность свою на свободе был не совсем при разуме, а уж после общения с дементорами… – Северус покачал головой. – Но дело ваше. Я согласен с любым решением относительно Блэка.

– Деньги для некоторых малоимущих магов – очень убедительный стимул для того, чтобы стать словоохотливее. Мне было скучно, пока вы находились в Хогвартсе, и я нашел себе очень интересного собеседника, с которым время от времени беседовал, – Том ухмылялся. – Должен тебя расстроить Сев, Блэк еще вполне вменяем. Мало того, его после пяти лет заключения перевели на нулевой уровень – это неподалеку от казарм охранников. Мой собеседник не знал наверняка, что этому поспособствовало, но рассказал, что обычно каждые пять лет производится перемещение всех узников – им меняют камеру для заключения, чтобы предупредить возможность побега. Считается, что для разработки плана побега из Азкабана требуется больше пяти лет, – Том фыркнул, выказывая свое сомнение по этому поводу. – Мой собеседник также заметил, что щедрые пожертвования от родственников могут повлиять на то, куда при очередном «переселении» попадет узник. Так что не исключено, что кто-то расщедрился на галлеоны, очень хорошо расщедрился, раз добился такого послабления для Блэка. Ведь дементорам не все коридоры Азкабана одинаково доступны. На нулевом уровне отбывают наказание либо те, кто получил совсем маленький срок, чтобы не успели сойти с ума, либо узники, семьи которых очень богаты. Там дементоры бывают не очень часто и только днем, когда все охранники на своих постах. Ночью один наряд работающих там волшебников присматривает только за центральным выходом из здания тюрьмы, а все остальные охранники возвращаются в казарму, что и заставляет дементоров держаться подальше. Ведь каждый, кто там работает, носит специальный амулет, отпугивающий эти создания. Так что для тех, кто отбывает наказание в камерах, прилегающих к казармам, создаются, так сказать, более комфортные условия. Вот такой информацией я и успел разжиться перед тем, как начал планировать побег Блэка.

– Второй уровень, – прошептал Снейп, после чего Том подсел к нему ближе и обнял за плечи.

– Я помню.

– О чем это вы? – Гарри была непонятна реплика Снейпа.

– Когда я исчез после смерти твоих родителей, авроры хватали всех, у кого был на руке знак. Северус тоже не избежал этой участи, он был заточен на втором этаже Азкабана. Там содержат до суда всех, кого обвиняют в очень тяжких преступлениях. Он пробыл там месяц. Потом его освобождения, якобы с неимоверным трудом, добился Дамблдор, заявив, что Северус был его шпионом, – пояснил Том, зная, что Снейпу не очень приятно говорить о заключении самому, однако скрывать от Гарри такое уже не имело смысла. Поттер стал взрослым, и он вполне с пониманием должен был отнестись к этому признанию.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю