Текст книги "Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ)"
Автор книги: Рада Девил
сообщить о нарушении
Текущая страница: 143 (всего у книги 171 страниц)
Зачем вам в Хогсмид? – Северус решил немного отвлечь Гарри, он тоже не понимал, зачем Альбус заставляет Поттера присутствовать при встрече других чемпионов с родителями. Это походило на изысканное издевательство.
Посидеть в кафе, отвлечься от школы и предстоящих испытаний, – Гарри пожал плечами.
Я поговорю завтра с Игорем и Олимпией, думаю, возражений против вашей прогулки в Хогсмид в воскресенье не будет. А они вдвоем уже справятся с Альбусом, – Северус заметил, как блеснули глаза Гарри, представившего, что Дамблдору придется согласиться с мнением двух других директоров, чтобы не выглядеть в их глазах самодуром.
Но мы хотели пойти с друзьями…
Я это учту, когда буду договариваться. Но ничего наверняка не обещаю, – на всякий случай Северус оставил себе путь для отступления. – Хотя считаю, что подобный отдых пойдет вам на пользу.
Спасибо! Мне будет гораздо проще пережить завтрашнее мероприятие, если я буду знать, что впереди нас ждет прогулка в Хогсмид, – Гарри довольно улыбнулся и… зевнул. – Однозначно нужно отправляться спать. Салазар, до встречи.
Удачи тебе, Гарри. Обязательно приходи рассказать, как ты справишься с первым заданием Турнира. Мне будет интересно послушать, – Слизерин выглядел немного расстроенным – именно в таких вот случаях он особенно остро ощущал, что уже давно не является живым. Если портреты могли по-настоящему переживать какие-нибудь эмоции – то вот сейчас как раз и был такой случай.
Приду, – пообещал Гарри, направляясь на выход из комнаты.
Северус задержался на минуту, обратив внимание на требовательный жест Салазара.
Что? – почти беззвучно спросил он.
Дракон… Наш Дракон за ним обязательно присмотрит, не переживай, – тихим шепотом сказал Слизерин.
С чего ты взял? – Северус недоверчиво посмотрел на Салазара, подойдя к картине почти вплотную, чтобы хорошенько расслышать ответ.
У Дракона с Гарри особая связь, ты же понимаешь. Иначе не стал бы он и раньше помогать ему. Да и вы с Томом пришлись по сердцу моему фамильяру. Так что Дракон на своей территории не выпустит Гарри из поля внимания. Но и действовать он будет только в крайнем случае, чтобы не умалять способностей парня – таков характер василиска, – Салазар видел, как остро Северус переживает за судьбу Гарри, и решил его немного подбодрить. Он знал, что Дракон, конечно, не всесилен, но и сбрасывать со счетов его возможную помощь не стоило.
Спасибо. Это обнадеживает, – Северус благодарно кивнул и, попрощавшись, тоже отправился отдыхать.
В Большой зал, где была организована встреча с родственниками, Гарри шел с некоторой долей здорового интереса – ему было любопытно увидеть родителей Виктора и Флер, а возможно, даже и познакомиться с ними. Почему бы и нет? Понаблюдать своих соперников по Турниру в семейном кругу могло оказаться полезно для того, чтобы лучше их понимать.
Гарри! – оклик миссис Уизли оказался неожиданным.
Поттер не успел сильно удивиться, откуда она здесь взялась, потому что был подхвачен под руку Артуром Уизли, направляющимся к своей жене и детям, устроившимся особняком в углу зала.
Нас пригласил Альбус, – ответил на невысказанный вопрос Артур. – Ведь в Хогвартс сейчас еще и Чарли приехал по работе. Ой, наверное, мне не стоило этого говорить, – Артур оглянулся по сторонам и лукаво подмигнул Гарри.
Я уже познакомился с Чарли. Он иногда заглядывал к Рону и Джинни. Ему директор разрешил, – уточнил Гарри, надеясь увидеть реакцию Артура, и не ошибся.
А то нашим детям необходимо его разрешение на встречу, – прозвучало довольно ядовито, особенно если учесть, что слова принадлежали вечно где-то витающему Артуру Уизли.
Тем временем они подошли к семейству Уизли, занявшему край хаффлпаффского стола, не желая быть в центре внимания всех, кто находился в зале. Здесь сидели и миссис Уизли с Чарли, и Рон с Джинни, и близнецы, а еще с ними был весьма симпатичный рыжеволосый молодой человек с дерзким взглядом и серебряной серьгой в ухе.
Гарри, здравствуй, дорогой, – Молли Уизли поднялась с лавки и обняла Гарри, здороваясь с ним. – Раз уж мы получили возможность приехать в Хогвартс, чтобы повидаться с Чарли, то думаю, сможем стать и твоей группой поддержки. Ты же не против?
Конечно же, не против, миссис Уизли, – согласился Гарри, чувствуя благодарность к этой женщине, которая не стремилась занять какое-то особое место в его жизни, но природная доброта не позволяла ей оставить его без внимания.
Я – Билл, – единственный незнакомый Гарри Уизли протянул ему руку, – старший брат Рона.
Очень приятно. Я – Гарри, – уверенное рукопожатие сопроводило знакомство.
Разговор вертелся вокруг Турнира. Близнецы выслушали от родителей пару нелестных замечаний и обещание придумать им запоминающееся наказание за то, что втянули Гарри в соревнование, в котором он не планировал участвовать. Оказалось, Рон в своем письме матери в подробностях описал, как так произошло, что Кубок выбрал чемпионом школы Гарри. Молли сетовала на странные правила контракта с работодателем, которые не позволяли Чарли отлучаться из Хогвартса.
Гарри уже хотел было оставить Уизли, чтобы они могли поговорить по-семейному, когда Молли, сидевшая лицом к входной двери, приподнялась и, улыбаясь, взмахнула рукой, словно кого-то подзывала. Гарри не выдержал и оглянулся. К ним приближались Малфои-старшие, а следом за ними не то шли, не то крались Драко и Гермиона. Ответив на рукопожатие Люциуса, Гарри оказался в аккуратных объятиях Нарциссы.
Люциус здесь в качестве члена Попечительского совета, а я уговорила его взять меня с собой, чтобы поддержать тебя и позлить Альбуса, – лукаво усмехаясь, шепнула она на ухо Гарри. – Мы обязательно будем за тебя болеть, – сказала она уже громче. – Ты наверняка легко справишься с любым заданием. Мы не сомневаемся.
Не успели Малфои и Уизли перекинуться и парой фраз, как в зал просто-таки влетел Дамблдор и, окинув разрозненные группки беседующих пристальным взглядом, бодрым шагом направился к преподавательскому столу. За сим последовала его, слава Мерлину, краткая речь, приглашающая всех собраться вместе, чтобы перезнакомиться и «выразить готовность поддерживать наших замечательных чемпионов на их непростом пути по преодолению испытаний Турнира Трех Волшебников». По нескольку напутственных слов чемпионам сказали Каркаров и мадам Максим, а также Люциус Малфой и Людовик Бэгмен, приглашенные на это мероприятие.
Затем все снова были предоставлены сами себе. Виктор и Флер познакомили-таки Гарри со своими родителями, которые произвели на Поттера очень приятное впечатление. Воспитанно поговорив со всеми на предписанные этикетом темы, Гарри улизнул к друзьям, присевшим за столом в сторонке.
Гермиона, рад, что и ты решилась сюда прийти, – слегка насмехаясь, заметил Гарри, намекая, что накануне его подруга строила планы о том, как проведет сегодня полдня в библиотеке, раз уж пойти в Хогсмид всем вместе снова не судьба из-за устроенной встречи чемпионов с родственниками.
Видел бы ты, как она вцепилась в мою руку и заявила, что ни за что не останется сама с книжками, когда все мы будем здесь с тобой, – поддержал его Драко, сделав при этом страшные глаза, словно раскрывал огромную тайну.
Откуда мне было знать, что родители Рона и Драко тоже прибудут в Хогвартс? – начала оправдываться Гермиона, а затем заметила, что Гарри ей добродушно улыбается.
Я очень рад, что вы смогли сюда пробраться, не то я чувствовал бы себя здесь не очень уютно, – признался он, не скрывая своих чувств. – Рон, а разве Билл знаком с Флер? – Гарри заметил, что те тоже отошли немного в сторону и о чем-то довольно оживленно беседовали.
Эмм… Не знаю. Билл со мной такими подробностями своей жизни не делился. Но похоже на то. Они вроде как комфортно себя чувствуют в присутствии друг друга, – Рон посмотрел в указанную сторону и добавил: – Билл бывал во Франции по делам Гринготтса, может, они тогда и познакомились?
Оу! Он ее держит за руку, – Драко обратил внимание друзей на то, как Флер доверчиво смотрит на Билла. – Так по-особенному.
А мама тоже на них бросает заинтересованные взгляды, – Рон отвернулся, перестав пристально рассматривать брата. – Но, судя по тому, что мама не мешает им разговаривать своими вопросами – для нее это не новость.
Через час все потихоньку разошлись – гости покинули территорию школы: кто ушел домой, кто направился в гостиницу. Теперь они вернутся только в день соревнований, чтобы занять свои места на трибунах и наблюдать за тем, как чемпионы школ будут проходить первое испытание Турнира.
В воскресенье Гарри, Флер и Виктор в сопровождении своих друзей отправились в Хогсмид. Северус сдержал свое слово и провернул все так, что в итоге инициатором по организации прогулки для чемпионов оказался Каркаров. Учитывая, что в этот день остальные студенты находились в школе, ребята смогли насладиться относительным спокойствием – в пабе «Три метлы» было непривычно пусто. Время за разговорами и сливочным пивом летело быстро, и напряжение, нарастающее в последние дни, отпустило участников турнира, позволив им расслабиться и восстановить так необходимое перед началом соревнований внутреннее равновесие.
Во время беседы Флер, не жеманясь и не делая из этого вселенскую тайну, подтвердила догадку Рона – она и в самом деле совершенно случайно познакомилась с Биллом еще в прошлом году в кафе, расположенном неподалеку от парижского отделения банка Гринготтс. Оказалось, они даже переписывались с Биллом, поэтому он был хорошо осведомлен о том, что Флер сейчас находится в Хогвартсе.
Что ж, дружище, похоже, мой брат Билл будет болеть не за тебя, – хлопнув Гарри по плечу, сделал вывод Рон, а Флер очаровательно разрумянилась от его слов, выдавая себя с головой.
Пусть наши болельщики своей поддержкой придадут нам сил и решительности. За удачу! – Виктор приподнял кружку со сливочным пивом в чествующем жесте.
За удачу! – многократно повторившись, словно эхо в горах, прозвучало за столом. Все были согласны со словами Крама.
Двадцать четвертого ноября Гарри проснулся раньше обычного, и это, несмотря на его привычку и без того вставать ни свет ни заря. Исключение составляло время на каникулах – только тогда Гарри иногда мог спокойно поваляться в постели подольше. Он волновался. Не то чтобы его парализовывал страх перед будущим испытанием, которое подобралось уже так близко, но здоровое волнение ощутимо давало о себе знать. По правилам соревнований участники не имели права принимать никаких зелий в течение суток перед выполнением задания Турнира, так что с собственным немного нервным состоянием приходилось справляться своими силами. Гарри не растерялся и решил использовать время, оставшееся до того, когда необходимо будет вставать, для восстановления эмоционального и психологического равновесия путем применения специальных практик, с которыми был хорошо знаком, как мастер менталистики.
Начало первого тура испытаний Турнира Трех Волшебников было назначено на полдень. Однако участников соревнования собрали на два часа раньше и для начала отправили их в больничное крыло. Там эксперт-колдомедик, приглашенный из больницы святого Мунго, проверил кровь всех троих чемпионов магических школ на факт применения зелий, которые могли послужить как для скрытой помощи во время испытания – это всяческие улучшающие мозговую деятельность и скорость реакции снадобья, так и навредить, например, употребление сильного успокаивающего зелья. Комплекс диагностических чар, примененных поочередно к каждому из чемпионов, помог эксперту выяснить, не подвергались ли они каким-либо заклятьям, способным помешать им принять участие в состязании.
Затем Гарри, Виктору и Флер пришлось еще раз выслушать перечень правил Турнира и напоминание о том, что они не имеют права отказаться от участия в нем. Им придется в течение суток от момента начала тура так или иначе пройти испытание, иначе магический контракт не оставит это безнаказанным. Выйдя из кабинета, в котором проводили этот своеобразный инструктаж, Гарри, насмешливо приподняв бровь, спросил у Виктора, шедшего рядом:
Все это делается для того, чтобы мы осознали и как следует испугались?
Наверное, – согласился тот, передернув плечами, словно сбрасывал с себя какой-то груз. – Видимо, считают, что мы еще не прониклись серьезностью момента, – Виктор неплохо держался – был собран, но не особенно напряжен.
А меня им почти удалось запугать, – покусывая губу, сообщила Флер, оглянувшись на ребят – она шла чуть впереди них.
Прекрати, – Гарри, догнав девушку в пару шагов, ободряюще приобнял ее за плечи. – Все будет хорошо. Мы справимся.
Не обращай внимания. Сосредоточься на задании и своей уверенности в собственных силах, – посоветовал Виктор. – Гарри прав – мы справимся, а это главное. И пусть судьи решают, у кого из нас это получится лучше. Но мы обязательно пройдем испытание.
Переодевшись в специально приготовленные для соревнования одежды, Гарри, Виктор и Флер встретились у входа в большой пестрый шатер, установленный неподалеку от квиддичного стадиона, где должны были сегодня проходить испытания. Последние три недели стадион был огорожен высокой стеной, скрывшей от посторонних взглядов даже зрительские трибуны. Так что никто не видел, что за работы там велись, а значит, и сделать какие-либо предположения о сути первого задания по приготовлениям было невозможно. Даже на метле подлететь к стадиону было нереально, специальные чары не пускали умников, желающих хоть глазком посмотреть на то, во что превратили квиддичный стадион десятки специалистов-строителей.
Флер в нежно-голубой укороченной мантии, отделанной по краю широкого капюшона тонкой полоской серебристого меха какого-то редкого животного, наброшенной на голубой же, но более темного оттенка, костюм изящного покроя выглядела еще более хрупкой, чем обычно. Высокие белые сапожки на широком каблуке говорили о том, что Флер готова хорошенько побегать. Свои длинные волосы она скрутила в тугие пряди, которые надежно закрепила заколками так, чтобы они не растрепались при движении.
Виктор был одет в цвета своей школы – кроваво-красная куртка полувоенного образца поверх стального цвета рубашки и свободные черные брюки, заправленные в высокие ботинки на шнуровке. От плаща он решил отказаться, посчитав, что тот может послужить помехой во время выполнения задания. Выглядел Виктор весьма внушительно, хотя и был не особенно высокого роста.
Гарри ожидаемо выбрал цвета своего факультета – изумрудная мантия с гербом Хогвартса на левом плече и всего с единственной застежкой у горла, как и у Флер, была укороченной. Специальный покрой позволял Гарри очень легко освободиться от нее, если понадобится. Под мантией виднелся вполне себе обычный комплект из жемчужно-серого сюртука и брюк и в тон им подобранной рубашки. Исключение из правил, пожалуй, составляли специальные ботинки из драконьей кожи – удобные и прочные. Несмотря на простоту костюма, Гарри смотрелся изумительно – довольно строго, и вместе с тем по-юношески привлекательно.
Обменявшись оценивающими взглядами и дружно глубоко вздохнув, Гарри, Флер и Виктор вошли в палатку, где им предстояло узнать о первом задании Турнира.
Людовик Бэгмен ожидал участников, пребывая в состоянии некоторого нервного возбуждения и предвкушения. Он нетерпеливо ходил из стороны в сторону внутри просторной палатки, бросая загадочные взгляды на сидящих под стеной нескольких репортеров, допущенных сюда для «правдивого и всеобъемлющего освещения грандиозного события магического мира». Стоило только чемпионам школ показаться на пороге, как он кинулся к ним, словно собирался отчитать за опоздание. Однако ребята появились вовремя, поэтому Бэгмен удовлетворился репликой:
Ну, наконец-то! – дождавшись, когда все три чемпиона, сопровождаемые директорами своих школ, пройдут внутрь и сосредоточат на нем свое внимание, Бэгмен продолжил: – Мне выпала честь сообщить вам условия первого испытания Турнира Трех Волшебников! – пара-тройка вспышек колдокамер напомнила присутствующим о репортерах. – Итак, – Бэгмен потряс перед собой бархатным мешочком цвета спелой вишни, – сейчас каждый из вас выберет себе условного противника, – он раскрыл мешочек и протянул его Флер, намекая, что следует из него что-то достать. – Девушке уступим право выбрать первой.
Флер опустила руку в мешочек и вытянула оттуда маленькую магическую фигурку зеленого дракончика с цифрой два, написанной на его спинке, беспомощно дрыгающего лапками, когда его держали на весу.
Валлийский зеленый! Вы будете проходить испытание второй по очереди, – с какой-то неестественной веселостью объявил Людовик Бэгмен. – Далее… – он перевел взгляд с Гарри на Виктора. – Наверное, все же гость, – и протянул ему бархатный мешочек. Крам не заставил себя упрашивать, и через несколько секунд на его руке лениво зашевелил крыльями миниатюрный дракон насыщенно-малинового цвета с единичкой на спине. – Китайский огненный шар! Вы первым выйдете на арену. А значит, мистеру Поттеру достается… – после паузы, которой было достаточно, чтобы Гарри вынул оставшегося черного дракончика, беззвучно разевающего пасть с крохотными острыми зубками, Бэгмен торжественно огласил: – Венгерская хвосторога! Вы будете третьим по очереди.
Дав чемпионам несколько секунд для того, чтобы рассмотреть игрушечных драконов, Людовик Бэгмен продолжил свою речь:
Как вы все уже поняли – вашими противниками в этом задании будут драконы. Только не эти, – он ткнул пальцем в сторону ладони Флер, по которой топтался зеленый симпатяга, – а самые настоящие драконы. Вернее – драконихи, сидящие на кладке яиц, – после этих слов все участники предстоящих испытаний дружно нервно втянули в себя воздух, понимая, что противник у них будет тот еще невротик и неистовый дикарь. – Ваша задача – подобраться к кладке и похитить из нее ненастоящее золотое яйцо, которое послужит вашим пропуском во второй тур состязаний, а одновременно оно будет еще и подсказкой, дающей вам возможность заранее подготовиться к последующему испытанию.
С этим бы для начала справиться, – буркнул себе под нос Гарри, чем, сам того не ожидая, сразу же немного разрядил напряженную обстановку – Флер чуть нервно хихикнула, а Виктор дружески хлопнул Гарри по плечу, поддерживая его.
Организаторам необходимо немного времени для того, чтобы все приготовить к началу вашего испытания. После сигнала вас проведут на арену, – Бэгмен обратился к Виктору. – А пока можете собраться с мыслями перед выполнением задания. А я поспешу, – он махнул в сторону второго выхода из палатки, видимо, ведущего к стадиону. – Мне нужно еще успеть рассказать зрителям и болельщикам о том, какое задание вас ожидает, и о результатах жеребьевки, – Бэгмен зачем-то потряс перед собой пустым бархатным мешочком, в котором ранее ютились игрушечные дракончики, после чего умчался, отмахиваясь от ринувшегося к нему репортера.
Ожидание тянулось долго. Гарри, Виктор и Флер не разговаривали, пытаясь сконцентрироваться на предстоящем им испытании. Директора, сказав положенные слова поддержки чемпионам своих школ, тоже покинули шатер. Репортеры попытались было ткнуться к участникам состязаний с вопросами, но напоролись на довольно колючие взгляды и решили не нервировать и без того находящихся на взводе юных волшебников, готовящихся к выполнению сложного задания.
И вдруг идиллию сосредоточенности нарушил странный скребущий звук. Гарри пошарил взглядом вокруг себя, пытаясь определить его источник. И тут раздалось:
Гарри… Гарри! Ты здесь?
Флер и Виктор уставились на Поттера, не зная смеяться им или сочувствовать другу – они прекрасно узнали девичий голос, раздающийся из-за полотнища шатра. Джинни Уизли частенько пыталась присоединиться к их компании, когда чемпионы собирались с друзьями, чтобы пообщаться. Однако и Гарри, и Рон – ее брат, всегда старались устроить так, чтобы она не задерживалась возле них. Причина такого их поведения не очень долго оставалась тайной – Джинни всячески старалась показать свое расположение Поттеру, которое самому Гарри, по-видимому, было не нужно. Так что Флер и Виктор, услышав голос Джинни, не сильно удивились, успев ранее уяснить, насколько навязчива временами она могла быть. Хорошо, что ее настойчивость проявлялась не постоянно, а подчинялась какой-то странной импульсивности.
Гарри молчал, ожидая, что будет дальше.
Гарри, если ты меня слышишь – ответь, пожалуйста, – голос Джинни сочился страхом и паникой. – Там драконы… Гарри, не ходи туда! Там опасно! Тебе с ними не справиться! Ты погибнешь! А я не хочу… – истерическое всхлипывание помешало услышать, что Джинни хотела сказать дальше.
Уходи, девочка, – Виктор, увидев, как побледнел Гарри из-за слов Джинни, решил проявить инициативу. – Тебе здесь нечего делать.
Позовите Гарри! Сейчас же позовите или пустите меня внутрь! – не унималась всхлипывающая Джинни.
В шатре стоит магический запрет на вход посторонним, но у меня есть пропуск – я могу выйти и успокоить ее, – раздался тихий вкрадчивый женский голос за спиной у Гарри, и он резко развернулся – Рита Скитер выжидающе смотрела на него.
Будьте добры… – кивнул ей Гарри, решив, что хуже уже не станет, а со Скитер он как-нибудь договорится, в крайнем случае, подключит Люциуса. Если, конечно, эта дрянная Джиневра не накликала на него беду своими криками. Он проводил взглядом Риту, быстро выскальзывающую из шатра.
Гарри! Я тебя слыш… – просто-таки заверещала Джинни, а затем ее крик оборвался.
Через пару минут Рита Скитер вернулась и полушепотом сообщила Гарри:
Девушка ушла на трибуны для зрителей.
Спасибо вам, мисс, – Гарри поклонился Рите, а затем постарался посмотреть ей в глаза так, чтобы она поняла, что ее помощь оценена по достоинству и будет соответственно оплачена. Затем он развернулся к двум репортерам, оставшимся в шатре до этого времени и только что строчившим что-то в своих блокнотах. – Если хоть в одной газете я прочту домыслы об этом инциденте – пеняйте на себя, – голос Гарри был тверд, высокомерен и холоден настолько, что все в палатке вздрогнули от волны необъяснимого страха, сжавшего на секунду их сердца.
Грохот выстрела из пушки, который по задумке организаторов возвещал о начале испытаний для очередного участника, заставил всех переключить свое внимание на Турнир. Гарри пожал руку Виктору и похлопал его по плечу, молчаливо желая ему удачи. Флер только через силу улыбнулась, поддерживая Крама, но все еще косясь на Гарри. Уж она-то, будучи от природы очень чувствительной к магическим потокам, хорошо поняла, что такое предупреждение никто, будучи в здравом уме, не стал бы игнорировать. Гарри умел убеждать.
Виктор поглубже вдохнул, словно собрался нырять, и пошел на встречу со своим испытанием.
========== Глава 165 ==========
Виктору Краму, пожалуй, было легче, чем остальным участникам турнира. Ему не пришлось сидеть в шатре и дожидаться своей очереди под ужасающий рев дракона и вопли зрителей, которые стали намного громче и теперь были хорошо слышны Гарри и Флер. Последние репортеры, в том числе и Рита Скитер, покинули палатку за минуту до того, как Виктор отправился укрощать своего дракона, и поспешили занять места на трибунах, чтобы «насладиться» шоу и впоследствии иметь возможность достоверно описать для читателей это событие. В шатре, кроме Гарри и Флер, остался лишь не представленный им маг – невзрачный молчаливый мужчина неопределенного возраста, в обязанности которого входило следить за соблюдением правил и отводить очередного участника на место, где проходило испытание.
После того, как громкие звуки перестали доноситься до ожидающих своей очереди участников Турнира, прошло около часа, прежде чем раздался очередной пушечный выстрел. Флер было пора встретиться лицом к лицу со своим испытанием. Гарри, заметив панику в ее глазах, недолго думая, приобнял Флер за плечи и шепнул ей на ухо:
Ты справишься. Я в тебя верю.
Сидеть в одиночестве, ожидая, когда можно будет наконец-то приступить к выполнению задания – та еще проверка крепости нервов, особенно, если не знаешь, что происходит на стадионе. Драконий рык и крики болельщиков абсолютно не проясняли Поттеру и без того смутно представляемую картину. Виктор назад в палатку не вернулся – то ли так было предусмотрено по протоколу, то ли он оказался не в состоянии вернуться. Подобные мысли тоже не добавляли Гарри настроения.
Однако всему в итоге приходит конец, и нервному ожиданию – тоже. Очередной выстрел пушки показался Гарри громче предыдущих. У него создалось впечатление, что его сердце замерло на секунду, а затем, слегка поколотившись где-то в районе горла, вернулось на место и забилось в прежнем ритме.
Гарри под ненавязчивым вниманием сопровождающего вышел на стадион и цепким взглядом окинул открывшийся ему вид, чтобы быстро оценить обстановку. Квиддичное поле было превращено в горное ущелье – всюду валялись опаленные огнем каменные глыбы, порой размером с дом Хагрида, вся земля между ними была усеяна камнями помельче и каменной крошкой. «Бегать, не опасаясь подвернуть ногу или сломать себе шею, будет затруднительно», – вывод напросился в ту же секунду, как Гарри увидел этот каменный мешок, в котором ему придется справляться с венгерской хвосторогой, сидящей в противоположном конце поля на небольшой почти плоской площадке, примкнувшей к особенно высокой скале. В той стороне зрительских трибун не было – они располагались полукругом над головой Гарри. Зато на вершине скалы стояло около десятка волшебников, внимательно следивших за магической тварью – Гарри догадался, что это были драконологи, готовые оказать посильную помощь, если ситуация выйдет из-под контроля участника Турнира.
Противник Гарри достался не из покладистых – самка дракона нервничала в непривычной обстановке, ее хвост, усеянный огромными костяными шипами, беспрестанно дергался. Дракониха была прикована к скале толстой цепью – ее звенья ярко сверкали на солнце, и рассмотреть их даже с большого расстояния не составляло труда. Животное казалось исключительно красивым, несмотря на злобный оскал пасти, усеянной десятками острых зубов, напоминающих о неимоверной опасности для зазевавшегося ротозея.
Пока Гарри осматривался, план действий довольно легко сложился в его голове. Покрепче сжав в руке волшебную палочку, он двинулся к дракону – следовало все же подобраться как можно ближе, чтобы появился шанс воплотить свою задумку. Поначалу удавалось легкой тенью скользить от одной каменной глыбы до другой, оставаясь незамеченным. Но в районе середины поля крупные камни были разбросаны гораздо реже, и там уже не было возможности под их постоянным прикрытием продвигаться к заветной цели. Хвосторога огласила почти по-зимнему холодный ноябрьский воздух громким ревом – показывая, что она заметила врага, подбирающегося к ней. У Гарри почти заложило уши от ее пронзительного голоса, и он поспешил наколдовать себе наушники, не желая остаться глухим до конца своих дней.
Кроме этого еще одна особенность противника приобрела статус смертельно-опасной – огненное драконье дыхание. Гарри подошел уже достаточно близко, чтобы огненный «плевок» мог достать и до него, если судить по описаниям, найденным в книгах, и по следам сажи на камнях, заметным то там, то здесь. Значит, следовало быть вдвойне осторожным. Все же хвостороге удалось несколько раз довольно прицельно послать в него огненную струю до того, как Гарри решил, что подобрался достаточно близко для того, чтобы приступить к основной части своего плана. Поттеру, к счастью, удалось ловко избежать участи быть превращенным в хорошо прожаренный стейк, успевая скрыться за очередным большим камнем. Хвосторога пыталась подняться в воздух, раскрывая крылья и вздымая ими ветер, чуть не сбивающий Поттера с ног. Зрелище было просто завораживающее, но требующее особой внимательности и сноровки, чтобы не пострадать. Прошло минут пятнадцать с того момента, как Гарри вышел на арену. Дракониха не переставала реветь и бесноваться на площадке, ударами мощного хвоста отламывая каменные глыбы от скалы, к которой была прикована.
Гарри достал из кармана игрушечную хвосторогу с номером на спинке – ту самую, которая помогла проведению жеребьевки. Изменить ее форму, используя трансфигурацию, было несложно. По крайней мере, гораздо проще, чем если бы использовать для своих целей тот же камень. Через минуту на камне возле Гарри сидело крошечное существо, сильно смахивающее на Хранителя Хогвартса василиска Дракона. Гарри снял наушники, чтобы полностью контролировать ситуацию – благо, пока он сидел за камнем, не высовываясь, дракониха немного поумерила свои вокальные упражнения.
Гарри лег на живот и очень аккуратно, плотно прижимая руку к земле, отодвинул копию василиска подальше от глыбы, за которой прятался. Затем, переведя дыхание после удачного маневра – хвосторога не заметила его действий – Гарри в очередной раз взмахнул волшебной палочкой, быстро увеличивая трансфигурированную игрушку до размеров настоящего василиска. Одновременно с этим он подал голос, выпуская на волю часть своей магии, дабы обмануть дракона, убедив, что это магия василиска – короля змей:
С-стой! З-замри! С-смирис-сь с-со с-своей с-судьбой!
И – о чудо! – дракониха не испепелила огнем игрушечного василиска и перестала даже порыкивать. Гарри осторожно выглянул из-за камня, продолжая убедительно командовать:
Подчинис-сь! Лож-жис-сь! З-замри! Ус-сни! С-спи!
Хвосторога, словно в трансе, не отводила глаз от ненастоящего василиска. Магия Гарри, направленная потоком в ее сторону, заставила поверить в то, что перед ней настоящий король змей, послушание которому было вплетено в ее сущность магической твари. Не сопротивляясь требованию, дракониха легла, вытянувшись на каменном плато, до последнего всматриваясь в приказывающее ей создание, затем закрыла глаза и мерно задышала, подчиняясь чужой воле.
Гарри, даже надеясь именно на такой исход, не верил собственным глазам – огромная дикая магическая тварь уснула. Живенько бросив на себя чары, отбивающие запах и заглушающие шаги, Гарри кинулся к драконихе, внимательно следя за ней и не отпуская с прицела своей волшебной палочки – предосторожность никогда не будет лишней, когда рядом посапывает такая громадина. Взобравшись на площадку со спящей хвосторогой, из ноздрей которой нет-нет да и вырывалось облачко пара, Гарри осмотрелся и выяснил, что кладка драконьих яиц оказалась слегка прикрытой ее правым крылом. Подходить к дикой твари было страшно, но ничего не оставалось, как пересилить себя. Золотое яйцо лежало в самом центре кладки, и чтобы его достать, Гарри пришлось почти залезть под драконье крыло. Аккуратно вытащив заблестевший на солнце предмет, на поверку оказавшийся изготовленным из какого-то легкого металла и только имевшим яйцеобразную форму, Гарри так же осторожно, но без малейшего промедления, вернулся к муляжу василиска. Магией вернув ему первоначальный вид, он поднял с земли маленькую игрушку и бегом поспешил покинуть опасную зону, потому что крики зрителей могли в любой момент разбудить дракониху, на которую он перестал тратить свою магическую энергию – нужда обманывать ее уже полностью отпала, ведь задание первого испытания было выполнено.