Текст книги "Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ)"
Автор книги: Рада Девил
сообщить о нарушении
Текущая страница: 152 (всего у книги 171 страниц)
Пауза уже начала тяготить Гарри, когда он понял, что Чжоу в его объятиях сильнее прижалась к нему, а ее взгляд просто-таки прикипел к его губам. Не нужно было обладать особыми способностями, чтобы понять, чего она ожидает от Гарри. Он наклонился, потому что Чжоу была чуть ниже его, и, всматриваясь ей в глаза, немного подождал, пока она не даст понять, что согласна на поцелуй. Чжоу не стала испытывать его терпение и сразу же приподнялась на носочках, приближая свое лицо. Гарри, больше не сомневаясь, накрыл ее губы своими. Опыта у него не имелось никакого. Ну просто абсолютно никакого – Чжоу повезло стать первой, кто узнает, как целуется Поттер, знакомый с подобным лишь по пространным описаниям в некоторых книгах. Но, казалось, что все необходимое было дано ему на уровне инстинктов. Гарри легонько провел языком по верхней губе Чжоу, слегка толкаясь и дразня. Затем уделил внимание пухленькой нижней губке, осторожно пососав ее перед тем, как приласкать языком. Когда он решил, что на первый раз этого будет достаточно – Чжоу вдруг что-то промурчала, прижалась к его губам теснее и приоткрыла рот, пропуская язык Гарри за границу зубов. Это было несколько неожиданно для Поттера, но он быстро сориентировался, позволив их языкам некоторое время сплетаться в диковинном танце. Вскоре воздуха стало не хватать, и им пришлось прервать поцелуй.
Гарри отметил и немного затуманившиеся глаза Чжоу, и ее сбившееся дыхание, и то, как она цеплялась за его плечи, словно ноги ее не держали. За собой ничего подобного он не замечал – ему было приятно держать в объятиях одну из самых красивых девушек школы, ему льстила ее доверчивая улыбка, да и поцелуй был, скорее, приятным, чем никаким. Однако сердце не заходилось в сумасшедшем ритме, как рассказывали некоторые ребята, любившие поделиться опытом свиданий. Да и вожделение вроде не грозило захлестнуть настолько, чтобы он тут же потерял голову, хотя здоровый отклик некоторых частей его тела не заставил себя ждать.
Ты сравнительно здорово целуешься, – тихонько призналась Чжоу, когда они, еще немного постояв в тишине, направились к лестнице, ведущей в коридоры основного корпуса школы. Гарри промолчал в ответ, не приняв ее комплимента. Его подмывало спросить, насколько богат ее опыт для того, чтобы оценить его поцелуй, скажем, по десятибальной шкале. Но он сдержался, решив не портить настроение Чжоу, которая могла и обидеться на такой вопрос. Хотя ему и в самом деле было интересно узнать на него ответ – ведь он впервые целовался, и ему хотелось верить, что все не было так уж и плохо.
На возобновившиеся после каникул встречи чемпионов Гарри в последнее время ходил с Чжоу. Она сначала однажды попросила его взять ее с собой, а потом все сложилось так, словно по-другому и быть не может. Поттера это особо не тяготило, ведь Чжоу была отличным собеседником, с легкостью поддерживающим любую тему. И хоть он и не чувствовал пока потребности видеть ее все время рядом с собой, но и ее присутствие его не раздражало, вызывая лишь довольную улыбку, когда он ловил на себе завистливые взгляды некоторых парней. Лишь Флер иногда странно косилась в сторону Чжоу, но ничего не говорила, словно просто присматривалась к ней.
Буквально накануне Валентинова дня у Гарри состоялся небольшой, но очень интересный и важный разговор. Рон в перерыве между уроками отвел его в сторонку и предупредил:
Гарри, может, это ничего и не значит, но, думаю, ты все же должен знать – вчера я относил Полумне книгу, которую брал у нее почитать, и случайно услышал, как какой-то младшекурсник передавал Чанг записку со словами: «Директор сказал, что хочет снова с тобой встретиться». Она еще как-то слишком быстро засунула ту записку в карман мантии, словно не хотела, чтобы кто-либо обратил на это внимание, – Рон явно чувствовал себя немного неловко. – Ты не подумай, что я…
Рон, все в порядке. Ты правильно сделал, что сказал мне, – сразу успокоил его Гарри, а сам попытался вспомнить – не было ли чего-нибудь странного в его разговорах с Чжоу.
Я понимаю, что вы встречаетесь, но директор… Сам знаешь, он способен на всякие штучки, – Рон спокойно вздохнул, поняв, что Гарри не рассердился, а, напротив, очень доволен его незапланированным «вмешательством» в их отношения с Чанг. Чжоу не вызывала у Рона никакого неприятия, разве что казалась ему немного искусственной, наигранной или расчетливой. Но такими были многие вокруг – как бы там ни было, каждый стремился урвать в этой жизни кусок послаще и повкуснее – уж это Рон знал очень хорошо.
День святого Валентина в этом году не имел такого размаха, как в год, когда его организовывал профессор Локхарт, но все равно Большой зал был украшен гирляндами из искусственных цветов, выглядевших совсем как живые, над которыми кружили наколдованные крохотные алые сердечки с белоснежными крылышками. То тут, то там раздавались звуки раскрытых зачарованных открыток, поющих песни и читающих стихи. Поттер тоже отправил несколько таких открыток, не забыв поздравить некоторых девочек со своего факультета, и, конечно же, Гермиону, Флер и даже профессора МакГонагалл, которая была явно тронута его скромной открыткой. Совы, специально приглашенные для доставки праздничной внутризамковой почты, в перерывах между уроками носились по школе. Гарри отловил одну такую сову перед самым обедом, когда Большой зал уже был полон народа, а Чжоу сидела за своим факультетским столом. Пообещав сове вкусного печенья, Гарри отправил с ней подарок – маленький сундучок-шкатулку для всяких девичьих мелочей, вроде заколок для волос, с зачарованным подарком, который в руках Чжоу должен был принять свой настоящий размер, как только она его вынет из ларчика.
Гарри едва занял свое место за слизеринским столом, когда сова доставила его подарок по назначению и вернулась к нему за обещанным печеньем. Чжоу, взяв сундучок, красиво отделанный перламутром, через зал с улыбкой посмотрела на Поттера, чтобы удостовериться, что подарок от него, и только после этого открыла крышку шкатулки. Гарри даже со своего места заметил озадаченное выражение ее лица. Чжоу снова посмотрела на него, на этот раз так, словно не могла понять, что значит его подарок, а затем все же достала из шкатулки миниатюрную игрушку, которая сразу же начала расти, превращаясь в довольно-таки большущего, еле умещавшегося у нее в руках, лохматого снежно-белого кота с Валентинкой вместо банта на шее. От стола Рейвенкло раздались восторженные возгласы – девочки по достоинству оценили полученный Чжоу подарок. Сама же мисс Чанг, выглянув из-за огромной игрушки, кивнула Гарри, довольно мило улыбаясь.
Северус был немного недоволен увлечением Гарри. Не то чтобы он был против его встреч с кем бы то ни было, но считал исключительно безответственным его поведение в последнее время в свете приближающегося второго испытания Турнира. Они, конечно, пару раз посидели втроем в Тайной комнате, выбирая оптимальный способ, которым Гарри воспользуется для того, чтобы продержаться под водой необходимое время, не забывая, что ему следовало при этом оставаться достаточно мобильным для быстрых перемещений и сохранять возможность колдовать. Да и вычислить возможные опасности, что могли подстерегать Гарри в озере, они тоже попытались. Однако Северус, как и Том, считал, что для успешного прохождения испытания нужно еще кое-что, о чем он собрался напомнить Гарри за неделю до очередного этапа соревнования.
Поттер, задержитесь, – урок зельеварения был последним в этот день у группы четвертого курса Гриффиндора и Слизерина, и Северус об этом знал. Понимая, что вечером вряд ли сможет застать неуловимого Гарри в факультетской гостиной, он решил поговорить с ним сразу после занятия, рассчитывая, что беседа не заберет слишком много времени, и они вполне успеют к обеду в Большом зале.
Что-то случилось? – Гарри дождался, когда все выйдут из класса, и Северус надежно запечатает дверь, позволяя разговаривать, не опасаясь любопытных ушей.
Пока нет, и очень надеюсь, что не случится, если ты возьмешься за ум, – слова получились немного резковатыми, и Северус поспешил объяснить, что он имел в виду. – Ты не появляешься на тренировках.
Я был там, – попытался оправдаться Гарри.
Был? Когда? Два раза, и те еще в январе. У кого на носу испытание Турнира? У Малфоя или у Грейнджер, которые не забывают, что занятия приносят намного больше пользы, если они проходят регулярно? – Северус старался говорить как можно спокойнее, ведь смысл его речи и без того давал Гарри понять, что им недовольны. – Гарри, не злись, – попросил Северус, заметив раздраженно поджатые губы. – Вспомни, что тебе говорил Том. Собранность и спокойствие – это, считай, половина успеха в любом деле. О какой собранности может идти речь, если ты не считаешь необходимым отработать даже те заклинания, которые могут тебе понадобиться при встрече с подводным народом?
С чего ты взял, что мне придется с кем-то воевать под водой? Разрезать водоросли и разбросать камни, чтобы отрыть то, что там спрячут я и без тренировок смогу, – высказался Гарри не очень уверенно, понимая, что Северус, скорее всего, прав в своих замечаниях. – Да и с Грюмом я занимался.
Ты по-прежнему считаешь, что у тебя отберут Мантию-невидимку для того, чтобы ты ее потом разыскивал? – насмешка была слишком яркой, чтобы остаться незамеченной.
А что еще такого важного, необходимого для испытания, у меня есть, чтобы директор об этом знал? Ведь это он, как один из организаторов Турнира, будет определять, что именно у меня нужно отобрать. Больше некому. Вот посмотришь – он скоро придет и потребует, чтобы я ее отдал ему на время второго тура, – почему-то Гарри с самого начала, как только узнал об условии задания, был твердо уверен, что именно Мантия-невидимка станет его «призом».
Как знать.
Ладно, я приду сегодня на тренировку. Ты прав – мне не стоило так непозволительно расслабляться, – ссориться с Северусом не хотелось. – Зато я полностью выполняю второе условие, озвученное Томом, как необходимое для победы – я абсолютно спокоен и не переживаю...
Ну да, зачем беспокоиться, если есть более интересные занятия. Ты не спокоен – ты просто наплевал на предстоящее соревнование. Спокойствие, о котором говорил Том, предполагает уверенность в себе и своих силах при выполнении того или иного дела, а не откровенный пофигизм. И это может тебе дорого обойтись. Надеюсь, прелести мисс Чанг того стоят, чтобы ради них жертвовать своим здоровьем, а возможно, и жизнью, – язвительно заметил Северус, почувствовав странное удовлетворение от того, что Гарри, видимо, неосознанно скривился при упоминании имени подружки.
При чем здесь Чжоу? – заметив саркастично приподнятую бровь Северуса, Гарри сдался: – Ладно-ладно, признаю, что в последнее время пустил все на самотек. Да, я провожу много времени с Чжоу и отдалился от друзей, которые, уж поверь, не забывают мне напоминать о приближающемся соревновании. Особенно Гермиона.
Не слышу раскаяния в твоем голосе. Твои друзья больше волнуются о том, что тебе предстоит, чем ты сам. Гарри, я не узнаю тебя. Даже если ты осознал, что мисс Чанг очень много для тебя значит, это не дает тебе права расслабляться перед предстоящим испытанием. Зря ты считаешь, что оно будет простым. Это обманчивая видимость. По закону жанра оно, напротив, должно оказаться сложнее первого. А третье задание, вероятнее всего, станет и вовсе настоящей проверкой всех ваших способностей, – Северусу казалось, что кто-то просто подменил Поттера. Он никогда раньше не замечал за ним такой вот безответственности. Оно, конечно, понятно – Гарри открыл для себя мир плотских удовольствий, но Северус всегда думал, что Поттер более рационально оценивал жизнь и ее проявления, чем среднестатистический юноша. – Пойми, мисс Чанг никуда не исчезнет, и твое чувство влюбленности в нее не изменится оттого, что ты уделишь немного больше времени подготовке ко второму туру.
Чего? Влюбленности? – похоже было, что Гарри искренне удивился подобной оценке его отношения к Чанг. – Северус, я ни в кого не влюблен. Пока я с Чжоу – никто другой не пытается откровенно вешаться мне на шею. Да, мне с ней хорошо, с ней не скучно, она весьма интересный собеседник и вообще… но… Ах… – Гарри рубанул воздух рукой. – Какая разница, что у меня с ней? Я все понял – исправлюсь. Видимо, и в самом деле я слишком заигрался…
Северус еще минут десять смотрел на дверь, закрывшуюся за спиной Гарри. Его немного напрягло заявление, говорящее об исключительно расчетливом подходе к встречам с девушкой. Это было неправильно, но все же вселяло надежду, что Поттера не смогут так легко окрутить, используя девичье обаяние. Хотя это могли быть только слова и бравада, доказывающие его независимость – вдруг Гарри не хочет и себе признаваться, как много для него стала значить Чанг?
Когда во время обеда Дамблдор передал Гарри записку о том, что желает с ним срочно поговорить, это поначалу не вызвало никакого чувства неожиданности. Гарри только бросил торжествующий взгляд на Северуса, явно понявшего, что за послание он получил. Уверенность, что речь пойдет о том самом «важном», которое необходимо для второго тура соревнований, не дала Гарри насторожиться, и он, спокойно предупредив друзей и Чжоу о своем визите к директору, отправился к Дамблдору.
К удивлению Поттера, директор не стал у него ничего просить или требовать из личных вещей, он, как и Северус, завел разговор о подготовке к испытанию.
Мальчик мой, тебе не кажется, что ты слишком много времени уделяешь праздным прогулкам? Я тут проверял журналы успеваемости, и мне показалось, что ты стал хуже учиться. У тебя по-прежнему много оценок «превосходно», однако… – Гарри не нужно было объяснять, он и сам знал, что немного запустил учебу. Сначала переживания по поводу происшествия с Сириусом, затем необходимость хорошенько продумать свою линию поведения с Чжоу – ему нравилось находиться в ее обществе. А как только он решил, что все уже достаточно утряслось – Рон подкинул ему задачку, в которой не последнюю роль играл директор, зачем-то приглашавший к себе Чжоу. Все эти проблемы, скорее морального плана, выбивали Гарри из колеи, чего раньше он за собой не замечал.
Я знаю, сэр, и постараюсь исправиться.
«Мерлин, я и Севу обещал то же самое», – мелькнуло в голове Гарри, который окончательно понял, что придется и в самом деле что-то менять в своем поведении.
Это хорошо, что ты все осознаешь, мальчик мой. Не забывай, ты – чемпион Хогвартса. На тебя устремлены взоры не только твоих товарищей по школе, но и всего магического сообщества. Турнир Трех Волшебников – это очень важное событие волшебного мира. Ты не имеешь права нас подвести. Для тебя сейчас не должно быть ничего важнее, чем победа в Турнире. Оправдать надежды тысяч волшебников – что может быть значимее? Докажи, что Кубок Огня не ошибся, доверяя тебе отстаивать честь нашей школы и в конечном итоге – всей магической Британии, – Дамблдор сделал паузу, заметив, что Гарри не очень понравился его назидательный тон. – Ты ведь разобрался с подсказкой, которая была приготовлена организаторами Турнира в золотом яйце?
Да, сэр. Я во всем разобрался.
Гарри не хотелось обсуждать этот вопрос еще и с Дамблдором, который все равно ничего конкретного не мог ему подсказать. Грюм уже и так его достал, заставив выучить заклинание головного пузыря и еще с пяток не очень часто встречающихся чар, направленных на изменение свойств окружающей среды, вплоть до вызова одиночных волн и локального закипания воды. Заклинания были интересными и полезными – слов нет, так что все было бы ничего, если бы только Грюм во время их занятий не выглядел так, словно у него несварение желудка. Видеть кислую рожу Аластора Гарри быстро надоело – его так и подмывало напомнить об артефактах и заключенном договоре. Однако он сдерживался – все еще теплилась надежда иметь пусть и невольного, но шпиона возле Дамблдора.
Очень надеюсь, что это так. Помни, что ты уже носишь звание победителя Темного Лорда. Подобная ноша тяжела, мой мальчик, но тебе от нее не избавиться, если не хочешь стать посмешищем и изгоем. Такова жизнь, и таковы людские нравы. Хочешь ты или не хочешь, но тебе всю жизнь время от времени придется подтверждать свое право считаться заслуживающим уважения большинства. Поэтому я очень тебя прошу – соберись и выступи достойно на Турнире, – лицо Дамблдора вдруг немного оживилось, а тон из патетического стал немного фривольным. – Гарри, я думаю, твоей подруге очень понравится, если ты свою победу посвятишь ей.
Гермионе? – Поттер, конечно, догадался, на что намекает директор, но предпочел притвориться недалеким – он не желал, чтобы вмешивались в его личные дела.
Я говорю не о мисс Грейнджер. У тебя ведь появилась сердечная привязанность? Ох, молодость-молодость! Это так прекрасно – быть молодым и влюбленным. Я же не ошибаюсь, мальчик мой? Твоя подруга Чжоу теперь для тебя ведь многое значит? Так постарайся, чтобы она могла тобой гордиться, – Дамблдор, казалось, еще немного – и начнет светиться от удовольствия.
«И этот туда же! Они сегодня сговорились с Северусом меня доставать? Какое им дело до того, с кем и как я провожу время? И почему я вдруг должен быть обязательно влюбленным? Все встречаются для удовольствия – а я обязательно должен влюб… гррр…» – Гарри нестерпимо захотелось стереть с лица директора его самоуверенность.
Мне очень жаль, сэр, но вы неправильно информированы. Мы с Чжоу, конечно, сейчас больше общаемся, чем раньше, но ведь это и не удивительно после того, как мы были партнерами на Святочном балу. Однако ни о какой сердечной привязанности речь не идет, – Поттер мог бы ликовать, увидев растерянность, на пару секунд завладевшую лицом директора. Но тот быстро взял себя в руки и на грани тактичности поинтересовался:
Неужели для тебя ничего не значат чувства девушки и ее честь?
Что вы хотите этим сказать? – насторожился Гарри, стараясь выглядеть лишь заинтересованным, но отнюдь не сбитым с толку.
Обнимать и целовать девушку, даря ей надежду, разве это не называется сердечной привязанностью? – Дамблдор лукаво глядел поверх своих очков.
Вы следили за мной? Или, может, за мисс Чанг? – голос Гарри стал холодным и злым – он был уверен, что это Чжоу все рассказала Дамблдору. Может, и не по своему желанию, Гарри прекрасно знал методы директора, но от этого ситуация приятнее не становилась.
Нет, что ты, мой мальчик. Но я прекрасно знаю, чем занимаются молодые люди, когда ищут уединения на Астрономической башне, – Дамблдор, казалось, понял, что перегнул палку, влезая в душу Поттеру, и теперь пытался показательно немного сдать свои позиции, продолжая фальшиво улыбаться. – Мисс Чанг, несомненно, очень интересная девочка, я вполне одобряю твой выбор, и…
И она просто моя партнерша на Святочном балу, который, кстати, уже прошел, – сказал как отрезал Гарри. – Меня не интересует ничье одобрение, сэр. И не стоит строить домыслы относительно моего поведения, основываясь на поступках других студентов. Не сочтите за грубость, профессор.
Как скажешь, как скажешь… – Дамблдор пристально посмотрел Гарри в глаза и попытался понять – действительно ли тому безразлична мисс Чанг, или ему просто неприятен разговор о столь личном, и он пытается скрыть правду? Однозначного ответа пока не было, но в любом случае вряд ли Гарри был так уж привязан к этой девушке, раз не стеснялся открыто отрицать их связь. – Возвращаясь к нашему разговору – надеюсь, ты не подведешь ни школу, ни меня, как твоего бывшего опекуна. Мы все ждем от тебя победы в Турнире.
Я тоже жду от себя победы, – Гарри не мог понять, к чему Дамблдор заводил разговор о Чжоу. – Вы еще что-то хотели со мной обсудить?
Нет, мой мальчик. Больше ничего. Можешь идти и готовиться к очередному испытанию. Я верю в тебя.
Гарри только кивнул и молча покинул директорский кабинет.
Значит, вероятнее всего, мисс Чанг ошибается, и Поттер не так уж к ней привязан, как ей того бы хотелось, чтобы потешить собственное самолюбие, – тихо прошептал себе под нос Дамблдор, тяжко вздыхая. – Рисковать не стоит. Следовательно, она не годится. Придется выбирать кого-то из его друзей.
========== Глава 173 ==========
После разговора с Дамблдором у Гарри до самого вечера было отвратительное настроение. Своих друзей он нашел в обществе Крама, Делакур и их товарищей, с которыми они весело болтали. Чжоу тоже была там же, и это впервые вызвало у Гарри раздражение – он вдруг осознал, что и не заметил, как она, с его собственного попустительства, стала его постоянной спутницей везде и всегда. Ему просто не хотелось искать повод для отказа всякий раз, когда Чжоу спрашивала, может ли посидеть рядом в библиотеке или пойти с ним на встречу с друзьями. Она умела быть незаметной, даже находясь на расстоянии вытянутой руки или и вовсе в его объятиях. Просто изумительное искусство – столь неназойливо навязывать свое общество. Задумавшись, он не смог вспомнить ни одного дня за последние пару недель, когда она не сопровождала бы его в свободное от занятий время. Чжоу казалась в этом очень похожа на Джинни, стремившуюся стать неотъемлемым атрибутом его жизни. Хотя и использовала несколько другие способы. Да, она явно была умнее, с ней было интереснее, она считалась, в конце концов, красивее младшей Уизли и происходила из более состоятельной семьи. Но Гарри требовалась подружка для отдыха, а не охотница на него. «Спасибо Северусу и Дамблдору, что вовремя заставили об этом задуматься», – мысль для Гарри оказалась немного «скребущей» из-за того, что оказалось сложно определиться, кто из столь разных людей больше повлиял на его желание пересмотреть собственное поведение.
Хотя… Чжоу не выказывала пока намерений с ним породниться, и, насколько Гарри успел разузнать, у нее на примете, вероятно, был другой парень для того, чтобы строить далекоидущие планы. Гарри подозревал, что с ним самим она, вполне возможно, встречается лишь для того, чтобы вызвать ревность своей будущей «жертвы». Так что кандидатура Чжоу полностью оправдывала надежды Поттера – достаточно умная собеседница, умеющая казаться ненавязчивой, с которой было приятно пообниматься и поцеловаться при случае, отрабатывая свое умение флиртовать. И тем не менее ее присутствие поблизости именно в этот день раздражало Гарри неимоверно. Видимо, беседа с Дамблдором оказала не самое благотворное влияние на его сдержанность. Решение пришло само собою и было, по мнению Поттера, вполне закономерным. Друзья, знающие его не первый год, прекрасно видели состояние Гарри, поэтому для одной лишь Чжоу стало неожиданностью, когда он предупредил ее, что будет занят вечером.
Тогда – до завтра.
Мисс Чанг удержала лицо, хотя внезапное решение Поттера ее и зацепило, потому что очень уж смахивало своей плохо скрытой резкостью если и не на разрыв их отношений, то уж на стремительное их охлаждение – точно. И это после ее бесед с Дамблдором, говорившим, что они с Гарри отличная пара, и обещавшим ей полную поддержку, соблазняя ролью девушки победителя Турнира. Не то чтобы ее так уж интересовал Поттер, несмотря на его роль полноправного наследника древнего рода, но перспектива, нарисованная Дамблдором, была заманчивой. Покрасоваться на страницах газет вместе с победителем Турнира – это что-то да значило. Уж повышение рейтинга среди потенциальных спутниц жизни для обеспеченных женихов ей было бы обеспечено. А Седрик от нее никуда не денется. Придет время, и он поймет, что лучшей партии, чем Чжоу, ему не найти. Да и ее папа уже вплотную присматривался к бизнесу мистера Диггори, совмещавшего работу в отделе по контролю за волшебными существами с содержанием фермы двурогов.
Не уверен. Чжоу, у меня через неделю очередное испытание в Турнире. Мне нужно собраться с мыслями и подготовиться, – Гарри постарался смягчить свой отказ встречаться в ближайшие дни. Да он и не врал – ему и в самом деле не мешало бы заняться тренировками, чтобы вернуть себе несколько потерянную за последний месяц форму.
Я могу тебе помочь, – не очень уверенно предложила Чжоу, уже понимая, что от ее помощи откажутся – за плечами у Поттера стояли его друзья и неосознанно покачивали головами. Они лучше знали его, в этом Чжоу не сомневалась, ибо не была глупой.
Не стоит. Не скучай, пока я буду делать очередной шаг к победе в Турнире, – Гарри улыбнулся и заметил, как сверкнули в предвкушении глаза Чжоу.
Постараюсь не скучать, – пообещала она, отправляясь в гостиную своего факультета, намереваясь по возможности следить за Поттером, чтобы никто не перехватил у нее место подружки будущего победителя.
Гарри не обманул Чжоу – последнюю неделю он серьезно взялся за собственную физическую и магическую подготовку. Драко и Рон падали в изнеможении, а Гарри все еще продолжал измываться над манекеном-тренажером и над собой, наверстывая пропущенные занятия. Гермиона только недовольно качала головой и обещала пойти пожаловаться профессору Снейпу на то, что Гарри кидается из крайности в крайность, но свои угрозы так и не воплотила в жизнь, полагая, что Снейп и так обо всем догадывается.
Дата двадцать четвертого февраля неумолимо оказалась на верхней страничке отрывного календаря, висящего в комнате Гарри. Как Драко ни старался, но заставить Поттера плотно позавтракать ему так и не удалось – Гарри, несмотря на свой спокойный внешний вид, все же нервничал, вспоминая слова Северуса о том, что простота задания может оказаться обманчивой. За свою жизнь он не очень переживал – сил должно было хватить для любого испытания, рассчитанного на семикурсника, но публично раскрывать свой мощный магический потенциал для него было настолько же опасно, как и отказаться от участия в Турнире.
За два часа до начала очередного испытания Гарри выслушал напутствия от друзей и отправился в Больничное крыло, где точно так же, как и во время первого тура соревнований, всех чемпионов школ-участниц Турнира Трех Волшебников осмотрел эксперт-колдомедик, дав свое заключение об их допуске к выполнению задания.
К полудню Гарри, Виктор и Флер были готовы отправиться на одну из специальных трибун, выстроенных посреди Черного озера. Еще утром все желающие смогли наблюдать, как директор снял особенные чары отвлечения внимания, и несколько странных сооружений стали видны над холодными водами озера. Корабль дурмстранговцев, стоящий на якоре у берега, казался игрушкой по сравнению с этими трибунами, похожими на огромные этажерки с лестницами между помостами-полками.
День выдался не слишком погожий – небо затягивали тучи, над озером разгуливал ветерок, заставляя воду идти мелкими волнами, заворачивающимися белыми пенными барашками. Когда самоходная лодка с чемпионами на борту приблизилась к трибунам, Гарри увидел, как зрители кутались в мантии и шарфы, прячась от холода. Трибуны были расположены в вершинах огромного условного равностороннего треугольника, посредине которого, видимо, и будет проводиться очередное испытание Турнира. Каким образом распределяли зрителей на трибунах, Гарри не знал, но он успел заметить Рона, машущего ему своим красно-желтым шарфом именно с той, где чемпионов поджидало жюри. Уже поднимаясь по лестнице, Гарри заметил Люциуса, стоящего в стороне рядом с Северусом. Чуть дальше на скамьях сидели родители Флер и Виктора. Рассматривать и дальше присутствующих было некогда – Людовик Бэгмен, магически усилив свой голос, объявил условия второго тура соревнований:
Каждый из чемпионов имеет в своем распоряжении час для того, чтобы отыскать то важное, что у них отобрали и поместили на дно озера, а затем как можно быстрее вернуться со своим «призом» на эту трибуну. Отсчет времени будет идти с момента, когда чемпионы по команде, поданной выстрелом из пушки, – Бэгмен указал пальцем вверх, намекая на самую верхнюю площадку трибуны, где располагалось оговоренное орудие, – покинут каждый свою лодку, – на этот раз он перегнулся через перила и махнул рукой в сторону трех небольших лодочек, дожидающихся своих пассажиров у основания трибуны.
– Задание будет считаться выполненным после того, как чемпион, отыскав необходимое, вернется и дотронется до финального буйка, – все перевели взгляды на плавающий неподалеку на поверхности воды ярко-алый шар. – А теперь – внимание. Если участник не сможет справиться со своей задачей и не отыщет спрятанное на дне озера в течение часа, то он будет терять десять очков за каждый просроченный час, независимо от оценки его действий членами жюри. В случае, если участнику понадобится больше четырех часов, но менее суток, установленных контрактом Турнира на выполнение испытания, то он обретет лишь возможность участвовать в соревнованиях и дальше, при этом не получив за прохождение второго тура ни одного балла. Итак, задание понятно? – Бэгмен дождался кивков от чемпионов. – У вас есть пять минут, чтобы подготовиться и спуститься к лодкам, которые доставят вас на исходные позиции.
Гарри, Виктор и Флер переглянулись и, ежась от дующего в лицо ветра, сбросили на стоящую рядом лавку мантии, оставаясь в купальных костюмах. Не сговариваясь, Гарри и Флер выбрали для себя обычные маггловские гидрокостюмы, плотно облегающие их тела, решив немного сэкономить магические силы, которые пришлось бы потратить на полную защиту от холода. Виктор же ограничился брюками, изготовленными явно из такой же ткани, как и костюмы Гарри и Флер, однако его торс остался обнаженным, что вызвало немалый интерес у зрителей, особенно у старшекурсниц. Участники соревнования быстро спустились по ступеням и, произвольно выбрав каждый себе лодочку, заняли в них места. Их суденышки сразу же начали движение.
Тем временем слово взял Дамблдор, поясняя всем, что для того, чтобы зрители могли в полной мере оценить все трудности, которые ожидают чемпионов на пути к победе, для их удобства над поверхностью воды будет создана иллюзорная проекция подводной части озера. Стоило только лодкам с чемпионами на борту замереть ярдах в пятидесяти от трибуны и приблизительно на таком же расстоянии друг от друга, как все: и участники соревнования, и зрители – дружно ахнули, увидев, о чем говорил Дамблдор. Это было удивительно и даже немного жутко – призрачный подводный мир с его обитателями, снующими в толще воды, словно отраженный по линии поверхности, появился над озером внутри пространства между трибунами – теперь стало понятно, зачем понадобилось их строить столь высокими.
Громыхнула пушка, и чемпионы нырнули в ледяную воду Черного озера. Гарри успел перед погружением забросить в рот небольшой пучок жаброслей, до этого ждавший своего часа в кармашке костюма. Северус очень тщательно вычислил количество этого редкого растения, необходимого Гарри для того, чтобы провести под водой ровно час времени. На случай, если ему придется задержаться, он был готов использовать заклинание головного пузыря, которому его так настойчиво обучал Грюм. Действие жаброслей было не очень приятным, но Гарри успел уже испытать его раньше, закрывшись ночью в ванной для старост вместе с Северусом, контролирующим процесс и проверяющим точность своих расчетов. Было непривычно дышать под водой, а перепонки между пальцами рук вызывали легкую щекотку во время плавания, но отвлекаться на собственные ощущения Гарри было некогда.