355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рада Девил » Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ) » Текст книги (страница 153)
Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ)
  • Текст добавлен: 21 апреля 2017, 19:30

Текст книги "Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ)"


Автор книги: Рада Девил


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Слеш


сообщить о нарушении

Текущая страница: 153 (всего у книги 171 страниц)

Осмотревшись вокруг сразу же после воздействия жаброслей и все же применив к себе согревающие чары, спасаясь от ледяной воды, Гарри заметил чуть мерцающую стрелку, будто висящую прямо в воде. Не тратя зря время, он поплыл в указанном направлении, выставив вперед руку с волшебной палочкой. Время от времени он посылал в очередной крупный камень на дне заклинание, притягивая себя к нему магией, что значительно убыстряло его перемещение. Указующая стрелка все так и маячила чуть впереди него, заставляя петлять, влетать с разгону в густые водоросли, всплывать почти к самой поверхности и опускаться на дно, уворачиваясь от рыб, так и снующих перед глазами, словно сейчас была не зима, и им было комфортно в ледяной воде. Но не прошло и пяти минут, как появились препятствия посерьезнее серебристых рыбешек.

Когда сбоку из-за водорослей вынырнула пара гриндилоу, Гарри просто проигнорировал их, продолжая двигаться вслед за указателем. Но не тут-то было. Уже через несколько минут вода вокруг просто кишела этими гадкими зелеными тварями, пытающимися схватить Гарри за ноги и руки. Вот тогда Гарри и вспомнил Грюма и его настойчивость добрым словом – замкнув заклинание волны для превращения его в сферу, он одним удачным толчком отбросил большую часть водяной нечисти от себя подальше и, воспользовавшись их замешательством, поспешил сбежать, устремляясь за светящейся стрелкой.

Внезапно песок, поднятый со дна какой-то неизвестной силой, образуя взвесь, полностью перекрыл обзор – не то что указателя, Гарри не видел даже собственных рук. Но самое неприятное – песок не давал возможности дышать, забиваясь в жабры. Пришлось срочно колдовать Агуаменти Максима и направлять струю чистой воды на себя, одновременно пытаясь выбраться из этой песчаной ловушки.

Гарри не помнил, сколько еще раз ему пришлось отбиваться не только от гриндилоу, но и от воинственно настроенных тритонов и русалок. Водовороты, заставляющие терять ориентацию в пространстве, плотные заросли водорослей, сковывающих движения, пеленая по рукам и ногам, а напоследок и завеса из ледяного крошева, почти незаметного в толще воды, но больно до крови секущего лицо и руки – все это осталось позади, когда Гарри увидел, что именно организаторы Турнира посчитали важным для чемпионов и спрятали на дне озера.

Это были не вещи – это были люди! Ярость забурлила в крови Гарри с такой силой, что он был готов взорваться. Теперь он понял, почему Дамблдор допытывался, насколько важна для него Чжоу. Неужели директор посчитал, что Гарри оставил бы ее здесь, даже если бы не питал к Чжоу абсолютно никаких чувств? Но нет – Дамблдор не рискнул использовать мисс Чанг в качестве «приза», раз Гарри заявил, что она его не интересует. Посреди поляны, привязанные ко дну толстыми водорослями, словно парили в толще воды обездвиженные какими-то мудреными чарами Гермиона, Драко и маленькая Габриэль Делакур. Их глаза были открыты, но взгляды оставались затуманенными, убеждая, что сами юные маги находились в каком-то трансе.

Гарри видел, что, судя по всему, он первым добрался до цели. Вычислить, кто чьим является «важным», не составляло труда. Габриэль ждала сестру, Гермиона – Виктора, а Гарри предстояло спасти своего самого первого друга в магическом мире – Драко. Но злость на тех, кто решил так жестоко играть, превратив людей в «призы», заставляла его воспротивиться правилам – Гарри решил освободить всех заложников, без исключений.

Но стоило ему только приблизиться к ним, как из-за зарослей водорослей появилось нечто, заставившее Гарри принять оборонительную позицию. Только несколько секунд спустя он понял, что перед ним Виктор, применивший к себе неполную трансфигурацию человека, превративший свою верхнюю часть туловища в акулью – теперь стало понятно, почему его купальный костюм был ограничен лишь брюками. Крам затормозил перед Гарри, но сразу же сообразив, что к чему, перегрыз водоросли, удерживающие Гермиону и, не выпуская их конец из своей акульей пасти, словно надувной шарик на ниточке, потащил девушку за собой.

Гарри оглянулся – Флер не было видно. Он не стал дольше медлить и полоснул режущими чарами, одним махом отрезая ото дна и Драко, и Габриэль. Кинувшихся к нему невесть откуда взявшихся русалок, потрясающих копьями и что-то пытающихся ему втолковать, Поттер проигнорировал, мысленно обложив их хорошенько матом. Самых настырных русалок, упорно мешающих ему забрать сестру Флер, Гарри отбросил Ступефаем, вполне сносно работающим и под водой. Затем, сбегая с Драко и Габриэль на буксире, устроил у себя за спиной стену кипятка, решительно отсекая погоню.

Весь обратный путь, оказавшийся гораздо менее опасным, Гарри высматривал вокруг себя Флер, начиная не на шутку волноваться за нее, когда понял, что до финиша осталось совсем немного. Шум с трибун, приветствующий, вероятно, возвратившегося Крама, был слышен даже под водой. Гриндилоу, видимо, запомнили предыдущие встречи с Гарри – они почти все время сопровождали его на обратном пути, но так и не рискнули напасть, лишь корчили страшные рожи и размахивали своими длиннопалыми руками, угрожая ему.

Еще не замолкли овации Виктору, когда Гарри почувствовал, что жабросли перестали действовать – у него исчезли жабры, и руки лишились смешных перепонок между пальцами. Но это уже было неважно, потому что цель была практически достигнута. Светящаяся стрелка-указатель словно растворилась в воде, а впереди был виден яркий красный луч, уходящий ко дну – знак финишного буйка.

Гарри, устало всплывая, вытолкнул на поверхность Драко и следом за ним Габриэль. Какова же была его радость, когда Драко лишь дернулся, но не запаниковал, а быстро сообразив, что он в воде, сразу же поплыл. Заметив, что кожа друга посинела, стоило только чарам организаторов Турнира спасть с него, Гарри бросил в Драко заклинание для согревания и тут же повторил его для Габриэль, испуганно забившейся на воде. До буйка оставалось ярдов десять, может, немного больше. Гарри, указывая направление, махнул Драко, уже забросившему Габриэль себе за спину и заставившему ее обхватить его за плечи. Он был рад, что ему уже не нужно никого тащить за собой – силы постепенно иссякали.

Габриэль!! – крик, полный боли и невероятного счастья, пронесся над водой, и Гарри, как раз в этот миг прикасаясь к финишному буйку, оглянулся – Флер, выбиваясь из сил, плыла к ним.

Минут пять пришлось подождать – проигнорировать зов Флер и отправиться без нее к трибуне было бы верхом бесчеловечности. Габриэль, отвечая на объятия добравшейся до нее сестры, все же не отпускала плеча Драко, словно боялась потерять опору в воде, а руки Флер почему-то не казались ей надежными в этом плане.

Дотронься до буйка! – Гарри держался на плаву поблизости, не смея оставить Драко и Габриэль. – Флер, ты меня слышишь? – он подтолкнул свою соперницу к алому шару, подпрыгивающему на волнах в паре ярдов от них. – Давай!

Но это же ты спас мою сестру, – Флер не понимала, чего Гарри от нее хочет. – Я не смогла…

Задание требовало «найти» – ты нашла, – он мотнул головой в сторону Габриэль. – О том, где нужно найти, не было ни слова. Заверши свое испытание! Не медли! – Гарри еще раз подтолкнул Флер к буйку. – И поплыли греться, а то я сейчас околею, – он преувеличивал, но долго в ледяной воде поддерживать согревающие чары на троих все же было немного затратно и для его магического потенциала.

Выбравшись из воды, Гарри поспешил всех высушить, не забыв и про Флер, которая от постигших ее неудач при выполнении задания и радости встречи с сестрой была все еще немного дезориентирована. Когда они поднялись по лестнице на помост, где их дожидались жюри, колдомедик, горячий чай с бодроперцовым зельем и теплые зачарованные одеяла, Гарри казалось, что еще пара шагов, и он от усталости не сможет даже пальцем шевельнуть.

К ним подошли Виктор и Гермиона, тоже укутанные в одеяла, но уже немного согревшиеся и улыбающиеся.

Я сначала не мог понять, почему ты там, – Виктор кивнул на озеро, – не торопился. Теперь ясно – ты собирался всех троих забрать с собой?

Да. Мне не понравилось, что из наших близких сделали «призы». Это жестоко. Особенно в свете обещания, что они навсегда останутся там, если мы не справимся со своим поиском в течение часа. Конечно, когда объявили условия, я понял, что на выполнение задания у нас все же сутки, а не час, но я подумал, что нашим «призам» будет уютнее на трибуне ожидать, когда их найдут. Я отыскал бы способ сообщить вам с Флер, что «украл» вашу добычу, не сомневайся.

Если бы не ты, Гарри… Я точно не добралась бы до моей Габриэль, – заметила Флер. – Эти невыносимые гриндилоу не давали мне ни одного шанса на успех, – она брезгливо передернулась. – А когда они напали на меня в водорослях… Я думала, что запутаюсь там и никогда уже не смогу всплыть на поверхность.

Не расстраивайся. Я уверена – Габриэль в любом случае не пострадала бы. Все уже позади, – Гермиона немного печально улыбнулась Флер, прекрасно понимая ее опасения. – Я тоже жутко испугалась, когда поняла, что нахожусь в холодной воде посреди Черного озера, тогда как помнила, что секунду назад сидела в кабинете директора. Нам ведь ничего не объяснили… Просто заколдовали – и все.

А Габриэль и плавать-то почти не умеет, – Флер все еще не могла успокоиться после пережитого.

Так вот почему ты так за меня цеплялась, – Драко улыбнулся Габриэль, пристроившейся рядом с ним. – Я думал, ты меня задушишь, – пошутил он и ободряюще приобнял девочку за плечи, заметив ее смущение. – Все в порядке. Ты быстро сориентировалась и не впала в панику. Молодец.


Гарри, я так благодарна, что ты не оставил мою сестру в озере. И тебе, Драко, что помог ей выбраться из воды, – Флер успела обнять ребят по очереди до того, как их позвали к жюри, уже определившемуся со своим решением.

Гарри было странно стоять завернутым в полосатое одеяло перед небольшой кафедрой, выкрашенной в золотой цвет, выслушивая высокопарную речь Бартемиуса Крауча – председателя жюри, решившего зачем-то вспомнить историю Турнира. Когда тот наконец-то добрался до объявления результатов второго тура соревнований, у чемпионов ноги устали пританцовывать на месте – одеться и обуться они так и не успели, а на качественное поддержание согревающих чар уже не хватало сил.

Мистер Крам справился со своим заданием быстрее остальных участников. Для его выполнения он воспользовался частичной трансформацией собственного тела. Это весьма сложное колдовство, доступное далеко не каждому волшебнику. Однако именно из-за своего выбора мистер Крам был лишен возможности применять личные магические способности под водой для преодоления преград, надеясь лишь на собственную ловкость. Подобная тактика выполнения задания была признана некоторыми членами жюри как недостаток. Тем не менее мистер Крам по решению жюри набирает сорок два балла и является лидером во втором туре соревнований.

Аплодисменты и поздравительные выкрики разнеслись над озером – на всех трех трибунах зрители приветливо махали победителю.

Вторым к финишу пришел мистер Поттер, – продолжил Крауч после небольшой паузы, давая Виктору возможность раскланяться болельщикам, что выглядело немного комично в одеяле. – Для погружения в воду он воспользовался довольно редким магическим растением – жаброслями. Это позволило ему активно применять колдовство на протяжении всего времени выполнения задания. Сложность использованных им заклинаний учтена при начислении баллов. Жюри неоднозначно отнеслось к тому, что мистер Поттер освободил сразу двоих «условных пленников». Мнения разделились. Одни члены жюри сочли его поступок благородным, – Крауч бросил выразительный взгляд в сторону Дамблдора. – Но некоторые высказались за то, что он грубо нарушил регламент соревнования. Однако при тщательном изучении текста задания не было найдено упоминаний о запрете освобождения двоих и более «пленников». Если бы мисс Делакур все же добралась до условленного места и не обнаружила там разыскиваемого, то поступок мистера Поттера можно было бы квалифицировать, как создание умышленной помехи сопернику, что, в общем-то, не запрещено правилами. Все же, учитывая все обстоятельства, в том числе и передачу спасенного чужого «пленника» сопернику, действия мистера Поттера решено считать оправданными. Он набирает сорок баллов и занимает второе место за прохождение этого этапа Турнира Трех Волшебников.

Гарри помахал всем, кто, не жалея ладоней, хлопал ему, поддерживая и оценивая его старания.

Третье место занимает мисс Делакур, использовавшая вуаль сирены для того, чтобы иметь возможность дышать под водой. Качественное колдовство, хотя и несколько ограничивающее возможность вербальной магии под водой. К сожалению, мисс Делакур смогла одолеть лишь около половины препятствий, подготовленных для нее организаторами Турнира. Однако, благодаря неординарному поступку мистера Поттера, передавшему мисс Делакур ее «условного пленника», она смогла все же прикосновением к финишному буйку зафиксировать выполнение главного условия задания – спрятанное было найдено, правда на втором часу соревнований. И не там, где его следовало найти, – тихо добавил явно недовольный данным поворотом событий Крауч. Но он забыл, что заклинание усиления голоса все еще действует, поэтому его замечание было услышано всеми. – Итак, мисс Делакур за прохождение этого этапа соревнований получает двадцать пять баллов.

Как бы там ни было, но овации Флер были не менее активными, чем Виктору или Гарри.

Третье и последнее испытание, которое определит победителя Турнира Трех Волшебников, ожидает его участников двадцать четвертого июня. До встречи, – Бартемиус Крауч поклонился публике, освобождая место на кафедре Дамблдору, который приступил к руководству возвращением всех студентов и гостей с трибун на берег.

Пока чемпионы наконец-то добрались до своей одежды и смогли вернуть себе приличный вид, некоторые зрители с трибун успели на лодках, управляемых магией, отправиться к берегу. Флер и Виктор были окружены родителями, а к Гарри подошел Люциус Малфой, который, пожимая ему руку, заметил:

Впечатлен твоим выступлением – это было зрелищно. Но тебе следует быть жестче, если планируешь победить. Ты легко мог стать первым, если бы не принялся спасать всех. Но я в данном случае понимаю твои мотивы и полностью их поддерживаю. Для меня было неприятным сюрпризом узнать, что моего сына превратили в «приз», – Люциус недовольно поджал губы.

Вот и мне не понравилось, что из дорогих нам людей сделали атрибут для соревнования, – Гарри немного виновато посмотрел на подошедшего к ним Северуса, которому надоело руководить посадкой студентов на лодки, и он передал эту обязанность Грюму. – Я не стал первым, – сказал ему Поттер.

Ты очень достойно прошел этот этап, – скупо похвалил Северус, не позволивший себе большего при свидетелях. – Здесь Люпин. Он на другой трибуне, но… В общем – я тебя предупредил, – как можно тише добавил он, пользуясь тем, что вокруг уже собрались все друзья Гарри, перекрывая к нему доступ посторонних.

Предупреждение Снейпа оказалось для Гарри не лишним, избавив его от неожиданности. Если студенты, стоило им только ступить на берег, предпочли сразу же побыстрее добраться до замка, чтобы отогреться после нескольких часов, проведенных на холодном ветру, то Ремус Люпин, похоже, пока никуда не спешил. Он стоял, немного отойдя от кромки берега, чтобы не мешать прибывающим сходить с лодок, и высматривал кого-то среди студентов. Гарри сразу понял, что ожидают его, однако не стал даже пытаться сбежать, прикрываясь чарами, что ему очень хотелось сделать. Появление Люпина явно было не случайным.

Гарри, здравствуй, – Ремус, улыбаясь, решительно сделал несколько шагов навстречу Гарри. Со стороны могло показаться, что ему не терпелось поздравить Поттера с удачным прохождением очередного испытания. Но Гарри не был столь наивным и даже догадывался, что понадобилось Люпину лично от него.

Добрый день, сэр, – оглянувшись на друзей, Гарри дал им понять, что не станет задерживаться надолго, но им все равно лучше отправляться в здание и не мерзнуть на улице, поджидая его.

Мне выпала удача своими глазами увидеть, что такое Турнир Трех Волшебников. Весьма захватывающее зрелище, я тебе скажу. Конечно, для участников соревнования все выглядит по-другому. Оно и понятно – такие сложные задания… – Люпин покачал головой. Было похоже, что он на самом деле так считал, а не просто говорил красивые слова. – Родители тобой гордились бы, Гарри. Ты был очень хорош, проходя свою полосу препятствий, – Люпин жестом руки предложил отправиться в направлении замка, но в стороне от тропы, по которой шли остальные. – Моя бы воля – первое место было бы твое. Да и большинство со мной согласились бы. Та девочка из Шармбатона тоже очень неплохо начала, но потом запаниковала, и после этого у нее ничего не стало получаться. Крам, можно сказать, добился успеха грубой силой, хотя видок у него после частичной трансформации был без сомнения запоминающийся, – Ремус держал себя так, словно они расстались только вчера, и он все еще оставался профессором ЗОТИ, который пытается принимать участие в судьбе Гарри. – А твое выступление было, я бы сказал – красивым и даже изящным. Ты так хорошо согласовывал свои действия, что я не заметил ни одного просчета. Сферическая волна была настолько мастерски выполнена, что я залюбовался. Откуда ты знаешь такие заклинания?

Профессор Грюм научил вызывать одиночную волну, – Гарри не стал скрывать то, что легко можно было выяснить и без его признания. – Я сам рискнул замкнуть эти чары в сферу – по принципу сферического щита.

И у тебя отлично получилось! А Аластор сейчас преподает у вас ЗОТИ? Он толковый аврор, – казалось, что Люпин не знает, как перевести разговор в интересующее его русло. – Альбус, похоже, не зря его пригласил в школу поработать.

Вы это о чем? – Гарри решил, что Люпин намекает на то, что Грюм, в обход правил Турнира, помогает ему готовиться к испытаниям. Это, по сути, так и было, но обсуждать подобное при свидетелях он считал недальновидным.

Да так, ничего... Просто Альбус вот и меня вызвал… – ответ был расплывчатым и не удовлетворил любопытства Гарри.

Вы вернетесь на работу в школу?

Нет-нет, что ты, – Люпин печально улыбнулся. Гарри отметил, что он выглядел относительно неплохо. Возможно, потому что полнолуние было больше недели назад, и он успел прийти в себя после вынужденной трансформации, а может, просто его жизнь наконец-то чудесным образом изменилась к лучшему. – Альбус прислал мне письмо, что хочет поговорить о чем-то серьезном. Вот я и приехал, а у него с утра не было свободного времени. Зато он пригласил меня посмотреть соревнование, – было понятно, что Люпин хорошо осведомлен о теме предстоящей беседы с Дамблдором, но рассказывать о ней не собирается, поэтому и толчет воду в ступе. – И вот с тобой пообщаться удалось.

Конечно, – Гарри остановился следом за Люпином. До входа в замок оставалось еще ярдов сто.

Гарри, а как там Сириус? – вопрос не оказался внезапным для Поттера – он его ожидал с первой минуты их встречи.

Простите? Вы о ком? – Гарри демонстративно посмотрел по сторонам, намекая на то, что они далеко не одни на школьном дворе.

Нас никто не услышит – все слишком далеко, – взгляд Люпина стал сосредоточенным, потеряв добрую долю беззаботности, которую он демонстрировал до этой поры.

Я могу прямо сейчас показать вам пять различных видов чар, помогающих подслушать разговор на расстоянии, – насмешливо предложил Гарри и с удовлетворением отметил беззвучное добротное и не привлекающее постороннего внимания колдовство Люпина вместо замечания о дерзости. – Так-то лучше. Так что вас интересует?

Ты же поддерживаешь отношения с Сириусом? – Ремус с нетерпением ожидал ответа.

Приходится, – Гарри пожал плечами – он все еще был немного обижен на Блэка. Сначала он хотел и вовсе отказаться от разговора с Люпином на столь скользкую тему, как связь с беглым узником, сделав вид, что не понимает, о чем идет речь. Но потом подумал, что, возможно, Сириус был бы не против узнать что-нибудь о своем друге, несмотря на то, что их прошлая встреча оказалась неудачной. – Он же мой крестный.

И как он? – не дождавшись продолжения, спросил Люпин. Он, по-видимому, думал, что Гарри сам начнет рассказывать о Блэке, но ошибся в своих ожиданиях.

Прячется.

А… С кем он еще, кроме тебя, контактирует? – вот этот вопрос Гарри не понравился. Было слишком похоже на попытку выведать что-то у «глупого» мальчика, поэтому его ответ был столь же краток:

Не знаю.

Ты можешь мне сказать, где он находится? Я бы хотел с ним встретиться, – казалось, Люпин потерял терпение из-за односложных ответов Гарри.

Не могу. Надеюсь, вы и не рассчитывали на это. Поговорите с директором, возможно, он сможет вам помочь. Или, если хотите, оставьте свои координаты, а я при случае передам их Сириусу, – Гарри чувствовал, что усталость начинает брать свое – тело становилось деревянным, хотелось замереть и не шевелиться.

За моим жилищем не должны следить, – не очень уверенно вполголоса сказал Люпин, словно размышлял вслух, – но там… Это не магический поселок. Я, наверное, сначала поговорю с Альбусом. Хотя… – он порылся в кармане мантии, выудив из него огрызок карандаша и какую-то помятую записку. Быстро, почти не глядя, стерев магией написанные на ней строки, Люпин кое-как нацарапал на ее обороте свой адрес и передал листок Гарри. – Только пусть ни сову, ни патронус не шлет. Сам понимаешь – Статут о Секретности. Лучше обычное маггловское письмо, – он заметно разволновался. – Передай Сириусу, что я буду ждать от него вестей.

Когда увижу – передам, – Гарри спрятал записку в карман. – Мне нужно еще переодеться перед обедом, так что я пойду, пожалуй, – признаваться в усталости и слабости не хотелось.

Конечно. И спасибо тебе, Гарри. Мне тоже пора наведаться к Альбусу. Я верю, что ты станешь победителем Турнира, – не особо вдохновенно сказал на прощание Люпин, как-то сразу заметно сникший и словно потерявший интерес к Поттеру.

Всю дорогу до своей гостиной Гарри пытался найти ответ на вопрос – зачем Дамблдор пригласил Люпина в Хогвартс именно в день соревнований? Случайно ли? Или он как раз предполагал, что Люпин захочет встретиться с ним, с Гарри? И если это так, то какой из всего этого вывод должен был сделать он, Поттер? Ну в самом-то деле – не проверял же Дамблдор, насколько Гарри способен хранить в тайне местонахождение Блэка? Значит, напрашивался вывод, что ему было важно донести мысль, что Люпин пришел в школу «по важному делу».

Зайдя в свою комнату, Гарри, прежде чем начать переодеваться, решил рассмотреть записку Люпина. Несколько взмахов волшебной палочкой – и затертый Люпином текст снова виден. «Ремус, навести меня как можно скорее – лучше завтра. Обстановка стремительно усложняется. Нужно принимать меры, пока не поздно. Альбус», – гласили строки, написанные явно рукой Дамблдора.

И что это?

Гарри так задумался, что чуть не подпрыгнул на месте от раздавшегося над ухом голоса Драко.

Да это Люпин мне свой адрес оставил, – Гарри перевернул листок на другую сторону, демонстрируя еле читаемые каракули, – сам догадываешься для кого. А теперь вопрос – он случайно отдал мне записку директора, – он перевернул лист, являя взору восстановленное им послание, – или это так был задумано? Люпин сказал, что Дамблдор был утром занят, чтобы поговорить с ним, – Гарри поводил пальцем под словами «как можно скорее – лучше завтра» на пергаменте, – и отправил его смотреть соревнование.

Я бы сказал, что записку тебе отдали специально. Не такой человек этот Люпин, чтобы подобным расшвыриваться, – Драко кивнул на пергамент в руках Гарри. – Но вот зачем он это сделал – не знаю.

Чтобы мне захотелось узнать, что же такого важного произошло, – предположил Гарри, засовывая записку в свой рюкзак. – Дамблдор в последнее время слишком часто стал мне напоминать о Темном Лорде и о том, что я Мальчик-Который-Выжил. Ладно, разберемся. Не говори пока об этом никому, – попросил Гарри, приступая к переодеванию. – И… Сообщи Блэку, что я в порядке.

Может, сам уже напишешь? – Драко не скрыл укоризны. Он так и не узнал, что же там у них произошло, но затянувшийся бойкот Поттера, сопровождавшийся подобными регулярными просьбами, ему не нравился.

Обязательно напишу, – пообещал Гарри, – но не сегодня. У меня нет сил. Черкни ему два слова – что я живой. Пожалуйста, – как бы Гарри ни сердился на Сириуса, он не хотел, чтобы тот понапрасну переживал и из-за этого учудил еще что-нибудь глупое и опасное. Все же он оставался его крестным.

========== Глава 174 ==========

Так как испытание второго этапа Турнира Трех Волшебников заняло меньше времени, чем первого, то обед в Хогвартсе на этот раз состоялся вовремя. Учитывая не столь приветливую погоду за окном, как хотелось бы, колдомедик мадам Помфри настояла на том, чтобы все студенты, которые присутствовали на трибунах посреди озера, в обязательном порядке приняли для профилактики бодроперцовое зелье. Так что обед начался не с восхвалений чемпионов, а с недовольных возгласов, смеха и легкой дымки в зале, вызванной побочным эффектом от принятия зелья – из ушей некоторых студентов, успевших-таки немного простудиться, шел пар.

Терпеливо переждав последствия настойчивости мадам Помфри, Дамблдор все же выступил с торжественной речью – поздравил Гарри, Флер и Виктора с удачным прохождением второго испытания Турнира, а так же напомнил, что в итоге победитель будет только один, а значит, участникам следует хорошенько подготовиться к последнему туру. Гарри прекрасно понял, что это был камешек в его огород – Дамблдор явно был не очень доволен его результатами и, возможно, придется еще пережить лекцию о том, что следует придерживаться правил Турнира, а не устраивать самодеятельность.

Из-за усталости Гарри с трудом досидел до окончания обеда. Поэтому, выйдя из Большого зала, он прямо в коридоре остановил Северуса и попросил у него универсальное восстанавливающее зелье, наплевав на то, как это будет смотреться со стороны.

А твои запасы? – доставая из кармана небольшой фиал и передавая его, поинтересовался Снейп.

Исчерпались, – отвернувшись к стене, Гарри сразу же выпил снадобье, которое наверняка поможет ему продержаться до вечера на ногах.

Ты же на каникулах сварил достаточно… – Северус подозрительно посмотрел на Гарри. Быстро проанализировав события с начала семестра, он понял, что тот, вероятно, не спал по ночам в последнюю неделю, когда решил все же наверстать упущенное по подготовке к соревнованию. – Больше не получишь. Устраивай свои дела так, чтобы не приходилось прибегать к кардинальным мерам.

Но…

Никаких «но». Через неделю жду тебя в лаборатории – сам сваришь себе зелье, я не твой придворный зельевар, – сказано было без раздражения, но достаточно жестко.

Хорошо, – не стал препираться Гарри, понимая, что Северус просто заботится о нем. Без ласковых словечек и поглаживаний по голове – таков уж характер у Северуса, который мог позволить себе быть мягче лишь в домашней обстановке, и уж никак не на глазах двух дюжин свидетелей.

Тебя уже ждут, к тому же без достаточного пиетета во взгляде. Неужели не угодил своим выступлением? – бросил, иронично усмехнувшись, Северус, забирая пустой флакон из-под зелья.

Гарри оглянулся – поодаль стояла Чжоу, явно дожидаясь, когда он освободится от внимания своего декана.

А я и не рассчитываю на поклонение и благоговение передо мной. Спасибо за зелье, сэр, – последнее Гарри особенно выделил и произнес гораздо громче, чем велся их разговор – небольшая игра на публику, без нее никак.

Снейп ошибся – Чжоу вполне понравилось выступление Гарри на Турнире. Она на все лады его расхваливала и очень искренне восторгалась уровнем подготовки, ловкостью и благородством – спасение двоих «пленников» вместо одного оказало на нее особенное впечатление. Да и вообще – Гарри ведь все равно лидировал по количеству баллов по итогам двух туров.

На этот раз Чжоу не удалось забрать Гарри «в личное пользование» – друзья будто из воздуха материализовались рядом с ними, дав побыть наедине не более пяти минут. От ожидаемых похвал и требований рассказать все очень-очень подробно отвертеться было невозможно.

Давай, друг, просвети нас. А то, знаешь ли, часть твоих финтов ушла от моего внимания – ведь и за Виктором с Флер тоже нужно было следить, – Рон, развалившись на стуле в пустом классе, добродушно уговаривал Гарри поделиться собственными впечатлениями о прохождении испытания под водой.

А Драко и Гермиона так и вовсе все пропустили из-за того, что их определили в разряд «важного» для участников Турнира. Конечно, им льстило, что Гарри и Виктор так высоко ценят их, что даже от окружающих это не укрылось, но от этого для них не становилось яснее – как же на самом деле проходило соревнование, и что им так и не удалось увидеть.

Гарри рассказал, как он сам воспринял свои мытарства во время выполнения задания, в красках расписав встречи с гриндилоу, русалками и тритонами, не забыв упомянуть и обо всех остальных ловушках, в которые его завел указатель направления движения при поиске «пленных», да и на обратном пути тоже, ведь под водой не было никакой другой возможности ориентироваться, куда следует плыть. Конечно, можно было задействовать чары определения сторон света, но это абсолютно не могло помочь в поиске места, где организаторы спрятали «важное» для чемпионов.

Затем Рон и Чжоу, дополняя друг друга, рассказали, как это все выглядело с трибун, не забыв в подробностях расписать действия Виктора и Флер, что было весьма интересно и самому Гарри.

За разговорами время пролетело быстро. После ужина Гарри, извинившись перед Чжоу, что не сможет пойти сегодня с ней на прогулку, отправился спать. Каким бы выносливым он ни считал себя, но последняя неделя далась ему нелегко, а сон был самым действенным способом восстановить силы и внутреннее равновесие после стресса, вызванного подготовкой и прохождением очередного испытания Турнира.

От разговора с Дамблдором Поттеру таки не удалось отвертеться, однако Турниру при этом было уделено совсем немного внимания. Даже вопрос о своеобразном неподчинении Гарри правилам спасения «пленников» был благополучно проигнорирован. Зато директор много намекал на необходимость занятий с Грюмом и пару раз вскользь заметил, что третье задание окажется непростым испытанием, и к подготовке к нему следует отнестись с большим вниманием.

Как можно готовиться, если не знаешь, что от тебя потребуется? – задал резонный вопрос Гарри.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю