Текст книги ""Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)"
Автор книги: Кэмерон Джонстон
Соавторы: Роб Харт,Тесса Греттон,Шелли Паркер-Чан,Кристофер Браун,Шеннон Чакраборти,Ярослав Калфарж,Кристофер Каргилл,Тэмсин Мьюир,Ли Фонда
Жанры:
Героическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 339 (всего у книги 341 страниц)
Дара попытался сесть, сипло выдыхая клубы дыма.
– Я не хочу доставлять вам хлопот. Я могу уйти, – добавил он, ухватившись за край сундука здоровой рукой.
Тохаристанка пнула сундук ногой, и удар отозвался в его теле болезненным эхом.
Дара ахнул и упал обратно.
– Ты можешь оставаться на месте, – предупредила она. – Не хватало еще, чтобы твои кровавые следы привели потом к нам.
Из глаз сыпались жгучие искры.
– Да, – еле слышно согласился он.
– Огонь или вода? – спросила она со вздохом.
– Что?
– Огонь или вода, – повторила она, словно обращаясь к несмышленому ребенку. – Что тебя оживляет?
Он крепко зажмурился от новой вспышки пульсирующей боли в плече.
– Огонь, – прохрипел он. – Но… это не имеет значения. В меня выстрелили каким-то железным снарядом…
– Пуля. Ну что же ты. Я старше тебя на тысячу лет и то иду в ногу с современными словами.
Дара стиснул зубы:
– Пуля застряла в плече. Она мешает мне колдовать и удерживает в этой форме.
Женщина испытующе посмотрела на него:
– Если я вытащу пулю из твоего плеча, ты сможешь уйти?
Дара уставился на нее в шоке:
– Ты поможешь мне?
– Это зависит от твоего ответа. Ты убил их?
– Постарайся говорить конкретнее.
Черты ее лица ожесточились.
– Бану Нари и принца Ализейда.
У Дары отвисла челюсть:
– Нет. Я бы никогда не причинил вреда Нари… Я пытался спасти ее.
– Что пошло не так? – не отставала женщина. – И не заговаривай мне зубы рассказами о том, что ее похитил Али. Этого не было.
– Я не знаю, – признался Дара. – Они прыгнули в озеро, захватив печать Сулеймана. Мы думаем, что они пытались сбежать, но они исчезли с концами.
Ее глаза гневно сверкнули.
– Мне очень дорога эта девушка, Афшин. Если все произошедшее во дворце привело ее к решению, что прыгать в проклятое озеро безопаснее, чем оставаться рядом с тобой, боюсь представить, сколько вреда ты успел причинить.
– Я знаю. – Голос Дары дрогнул. – Я знаю, что обидел ее, но я пытался все исправить. У Манижи был план…
– Править городом трупов?
Он прикрыл глаза.
– Я служу Нахидам, – прошептал он. – Дэвам. Я хотел свободы для них.
Последовало долгое молчание, прежде чем тохаристанка заговорила снова:
– Бага Рустам тоже шептал о свободе. Правда, только по молодости. – Она ткнула в него пальцем, и Дара открыл глаза, морщась от боли. – У тебя осталась магия, а очевидцы говорят, что иногда ты выглядишь как ифрит и можешь оживлять зверей, слепленных из дыма. Ты не такой, как мы с Элашией, верно?
Дара покачал головой:
– Был таким раньше. Более или менее.
– Манижа сделала тебя таким?
От уверенности в ее голосе у Дары по спине пробежали мурашки.
– Разве не она тебя освободила?
– Меня освободил бага Рустам. – Она встретилась с ним осторожным взглядом. – Однажды он сказал мне, что не доверяет освобождать рабов своей сестре. Его беспокоили некоторые ее устремления.
– Какого рода устремления?
Она не ответила и, скрестив руки на груди, продолжила свой допрос:
– Ваша связь все еще существует?
– Наша связь?
Женщины обменялись взглядами.
– Нахиды берут немного своей крови, когда колдуют нам новые тела, – объяснила она. – Это создает связь. Крепкую связь. Ты должен чувствовать присутствие Манижи, слышать ее зов.
Я слышал зов лишь одной Нахиды. Песнь, которая одной давно минувшей ночью забросила его на человеческое кладбище на другом конце света. Не в первый раз Дара поразился тому, как мало он знает о своем собственном существовании.
– Я не знаю, – ответил он. – Я ничего об этом не знаю.
– Тогда и пользы от тебя немного, не так ли? – Но потом она поманила его к себе: – Садись. Дай взглянуть на твое плечо.
Дара повиновался, кряхтя, когда руку прострелила новая вспышка боли.
– Проклятое человеческое оружие.
– Ах, как, должно быть, ужасно ненадолго почувствовать себя беспомощным. – Она разорвала его пропитанную кровью рубаху, убирая ткань от раны. – Они запомнят, как это на тебя подействовало.
С каждым нажимом ее пальцев Даре становилось все труднее оставаться в сознании.
– Я тоже.
Она села рядом с ним на пятки.
– Пуля засела неглубоко. Я могу достать инструмент и извлечь ее. Будет больно и некрасиво, но ты сможешь сбежать, а Манижа уже позаботится о тебе должным образом.
– И все же, почему ты мне помогаешь?
– Потому что потом ты поможешь мне. – Она поднялась на ноги и надавила ему на голову, опуская вниз: – Лежи.
Она захлопнула сундук.
Он то терял сознание, то снова приходил в себя, продолжая медленно, но верно истекать кровью. Этот факт, вкупе с болью, беспокоил Дару все меньше и меньше по мере того, как его конечности, втиснутые в невыносимо тесный сундук, теряли чувствительность. Он смутно ощущал течение времени, слышал спорящие голоса.
А потом крышка сундука распахнулась. Дару ослепило светом зажженного канделябра и пары факелов.
Перед ним стоял еще один джинн с яркими изумрудными глазами.
– Око Сулеймана, – прохрипел Дара, и с его губ осыпалась тлеющая зола. – Сколько вас здесь?
Джинн, пожилой Аяанле с безумными, кустистыми бровями, отпрянул от Дары так, будто увидел птицу Рух.
– Нет, – проговорил он, сильно дрожа и пытаясь отстраниться. Канделябр он выставил перед собой, как оружие, что казалось излишним, учитывая Дарино предсмертное состояние. – Я с ним не пойду, Разу. Я отказываюсь!
– Исса. – Тохаристанка – Разу – возникла в поле зрения и вырвала канделябр у того из рук. – Мы это уже обсуждали. Тебе нужно уходить, мой друг, – ее голос смягчился. – Я знаю твой страх перед ифритами, и мне больно видеть, как ты мучаешься. Позволь Афшину отправить тебя домой.
Позволить Афшину что? Дара открыл было рот, чтобы возразить, но из горла вырвался только хрип. Внезапно он насчитал перед собой шесть освобожденных зеленоглазых джиннов – у первых трех откуда-то нарисовались близнецы.
Нет, не близнецы. Это у Дары задвоилось в глазах. Голова запрокинулась, перед глазами плыло.
Разу пощелкала пальцами у него под носом.
– Не отвлекайся. У меня есть для тебя предложение, – она указала на Иссу. – Я спасу твою жизнь, и ты вернешься к Маниже. Взамен ты доставишь его в Та-Нтри. Это ведь твой конек, не так ли? Летающие ковры и зачарованные крылатые скакуны? Наколдуй ему такого и отправь домой.
Дара крепко зажмурился, пытаясь собраться с остатками сил.
– Я… не могу. Бану Манижа не хочет, чтобы новость разлетелась.
– Я и сам не желаю летать на одной из его тварей! – запротестовал Исса.
Разу шикнула, заставив обоих мужчин замолчать.
– Элашия, помоги Иссе собрать вещи. Проверь, чтобы он взял с собой еду, а не только книги и взрывчатку.
Дара слышал, как отворилась и затворилась дверь, а пожилой Аяанле все пытался отнекиваться.
– Ты ведь пока не умер, правда? – вздохнула Разу.
Тот слегка мотнул головой.
– Вот и славно. – На мгновение воцарилась тишина. – Бану Нари продумала каждую мелочь в этом саду. Плитку на фонтане, деревья вдоль тропинок. Она хотела, чтобы это место было целительным для ее пациентов, а ты превратил его в бойню.
Дара прижался затылком к дереву.
– Они пленили моего воина.
– Тогда почему ты остановился?
Он открыл глаза и встретился с изумрудным взглядом Разу. Она пояснила:
– Если ты поступал правильно, убивая их, почему остановился, когда доктор Сен стреляла в тебя? Говорят, ты отбросил свой бич и сбежал, как маленькое дитя.
В Даре закипали стыд и гнев, возвращая толику жизненных сил.
– Я не хотел убивать женщину.
– Я тохаристанка, Афшин. Пусть я жила и умерла до расцвета Кви-Цзы, но я знакома с твоей репутацией. Ты убил множество женщин.
Дара не знал, что на это ответить.
– Я больше не хотел этого делать, – наконец выдавил он. – Когда я увидел ее, то сразу все вспомнил и… не смог поступить так снова.
– Ясно. – Разу, казалось, смотрела куда-то сквозь него. – Элашия считает, что мы должны наладить с тобой контакт – она, Исса и я. Я пока не знаю, что о тебе думать, но Исса мне небезразличен. Его связь с реальностью дала слабину еще до вторжения, а с тех пор, как он узнал, что ифриты ходят по улицам города, он просто сходит с ума. Целыми днями разговаривает сам с собой, а по ночам запирается с оружием в шкафу. Чуть не убился на днях. Так что ты отправишь его домой.
– Я не могу…
Разу взяла Дару за подбородок, вынуждая посмотреть на нее.
– Можешь. Этого хотела бы Нари, – добавила она, и эти слова поразили его в самое сердце. – Ты не похож на злодея, Афшин, но на твоих руках много крови. Сделай доброе дело, прояви милосердие к джинну, пострадавшему от рук тех же созданий, что и ты, и, как знать, может, это смоет пару капель.
Тревожные мысли роились в его голове. Силы Создателя, он разрывался на части. Эти джинны, которые во многих отношениях были ему ближе, чем собственное племя, уже настрадались за свою жизнь. Неужели он не может проявить сострадание к безобидному старику?
Разу ждала ответа, и напряженная, долгая пауза повисла в спертом воздухе. Дара вспомнил сад, орошенный кровью – сад Нари, – и поймал себя на мысли, что вырезал десятки джиннов за столько же времени, сколько сейчас он размышляет о том, стоит ли даровать милосердие всего одному.
– Я помогу тебе, – наконец прошептал он, чувствуя себя неуверенно, как жених перед свадьбой, словно находясь на пороге таинственного и опасного путешествия. – Сначала тебе придется вытащить пулю из моего плеча, но потом я помогу тебе, клянусь.
Лицо Разу покрылось морщинками радости.
– Хорошо, – она поднялась на ноги.
– Стой, – прохрипел Дара. – Куда ты?
– Принесу тебе выпить и что-нибудь прикусить. – Она покрутила в руках скальпель. – Процедура будет очень болезненной.
Через два дня после того, как он унесся на ветрах, спасая Иртемиду, Дара, прихрамывая, вошел в сектор дэвов.
Побитый, весь в крови, он мало чем напоминал того высокомерного бессмертного, который прокладывал себе путь через больницу, устилая все за собой трупами. Он был без рубашки – ее порезала Разу, чтобы извлечь железную пулю, засевшую в плече (опыт, по сравнению с которым все другие травмы, включая реальную смерть, показались ему несущественными). Дара смог перекинуться в свой огненный облик и наскрести достаточно магии, чтобы из последних сил отправить Иссу в путь в огромном котле, зачарованном домчать его до Та-Нтри, а затем снова упал без сил.
Его слабость удивила Разу.
– Мои прародители были из поколения, наказанного Сулейманом, – объяснила она. – Они до конца своих дней оплакивали отнятые у них способности и помногу говорили о той магии. Они могли бы одним щелчком пальцев сровнять с землей всю больницу и за одну ночь долететь до Та-Нтри и обратно. Ты не обладаешь их силой.
Вата в голове мешала Даре следить за языком.
– Во имя Создателя, что же я такое?
– Тридцать три несчастья, – бесцеремонно заключила она, прежде чем усадить его в телегу, на которой она развозила какое-то домашнее пойло под названием «сома».
Так они выбрались не только из больницы, но и за пределы шафитского сектора, и тохаристанцы здоровались с ней на своем языке, пока Дара прятался под ящиками, в которых позвякивали стеклянные бутылки. Потом Разу ненадолго завернула в пустой переулок, он соскользнул с телеги и отсиживался в мусорной куче до наступления темноты, чтобы перелезть через стену.
Дара провонял мусором, и настроение у него уже было крайне поганым, когда первым, кто встретился ему на пути, оказался Визареш.
– Афшин, – приветствовал тот, аж подпрыгивая от радости. – Ох, как же ты вляпался!
Его привели не в лазарет, а в небольшую чистую комнату неподалеку. Там уже ждали Манижа и Каве. Бану Нахида, одетая в простое льняное платье, стояла у подноса с целебными снадобьями.
Каве вышел из себя в тот же миг, как Дара переступил через порог.
– Ах ты, эгоистичный, самонадеянный, безмозглый ублюдок, – набросился на него старший визирь. – Ты хоть представляешь, какой это был риск? Мы уже готовились эвакуировать женщин и детей в горы!
– Я просчитался, – пробормотал Дара, припадая к стеклянному графину рядом с блюдом фруктов. Вино, хвала Создателю.
– Просчитался…
– Каве, оставь нас, пожалуйста, – перебила Манижа. – Я сама разберусь.
Каве всплеснул руками и окинул Дару свирепым взглядом, обогнув его на пути к выходу.
– Ты так ничему и не научился. Ты все тот же неразумный олух, который бросился спасать Нари и приговорил к смерти десятки дэвов.
Дара с размаху разбил кувшин и утер рот тыльной стороной ладони.
– Нет, не дэвов. Не в этот раз. – Он истерически рассмеялся и повернулся к разгневанному визирю: – Пескоплавы и грязнокровки, визирь. Десятки! Дюжины! Что же ты не рад? Разве не ты говорил, что убийство было причиной моего возвращения к жизни?
– Довольно. – Голос Манижи прозвучал резко, как удар хлыста. – Каве, можешь быть свободен. Афшин, садись.
Дара сел, игнорируя взбешенный взгляд, который Каве бросил на него перед уходом. Пусть злится – его гнев не ровня гневу Дары.
– Где Иртемида? – хрипло спросил он.
Дара знал, что не должен ничего требовать. Сохрани он хоть каплю здравого смысла и выучки, встретил бы Манижу, простершись ниц. Но на его коже запеклась кровь новых жертв, свежа была память об их ненависти и о том, что он оказался на волосок от смерти в их руках, и от его выдержки не осталось и следа.
– Она отдыхает. – Манижа зашла ему за спину и ахнула, увидев рану. – В тебя стреляли?
– Железной пулей. Иначе я вернулся бы раньше.
Последовало долгое молчание.
– Ясно. – Она прижала влажный компресс к его коже, и Дара вздрогнул от холодящей влаги. – Я промою и зашью рану. Надеюсь, магия поможет тебе восстановиться окончательно.
Он ничего не ответил, и она принялась за работу. Как всегда, Манижа действовала точно и профессионально, что лишь усложняло задачу. Если бы она открыто негодовала или вела себя с ним грубо и нетерпеливо, Даре было бы проще на нее злиться. Но она, как прирожденная целительница, обрабатывала его рану бережно и аккуратно.
– Я сожалею, – извинился наконец Дара, пока она накладывала шов. – Я не мог не вызволить Иртемиду, но не представлял себе, насколько обширен их арсенал.
Манижа в последний раз проткнула его кожу иглой и затянула узел.
– Конечно, не представлял. – Поверх швов она наложила повязку. – Подними руку, чтобы я зафиксировала перевязь.
Дара подчинился, пытаясь поймать ее взгляд, пока она обматывала бинтами его плечо и торс.
– Этого больше не повторится, – добавил он.
– Да, не повторится. – Манижа отошла в сторону. – Не покидай свою комнату по меньшей мере три дня. Никаких тяжестей, никаких тренировок и, главное, никакой стрельбы из лука. Отдыхай.
– Понял, – сказал Дара, стараясь говорить как можно более почтительно. – Я попрошу Ношрада занять мое место на это время.
– Это твой лучший солдат?
Дара кивнул:
– Он на полвека старше большинства своих соратников, и они его уважают. Иртемида и Гуштап – лучшие воины, но Ношрад – более опытный лидер и может заменить меня при дворе.
– Тогда этим он и займется с сегодняшнего дня.
– До моего выздоровления?
Манижа строго посмотрела на него.
– Нет, с сегодняшнего дня – и впредь. Ты – мой Афшин, и ты продолжишь командовать моей армией, но я больше не нуждаюсь ни в твоих советах, ни в твоем присутствии при дворе.
Дара в шоке уставился на нее:
– Бану Манижа…
Она жестом остановила его:
– Ты ослушался моего прямого приказа, поставил под угрозу свою жизнь и, следовательно, жизни всех дэвов и продемонстрировал нашему врагу лучший способ тебя уничтожить. Я была готова прощать твою темпераментность, потому что переживаю о тебе, Афшин, и знаю, сколько ты выстрадал, но я не потерплю измены. Я хочу доверять тебе, очень хочу, – добавила она, и что-то на секунду промелькнуло в ее глазах. – Но я не могу, и мне нужно искать другие способы обеспечивать безопасность нашего города.
Он открыл и закрыл рот, не зная, что сказать.
– Я всего лишь пытался служить своему народу.
– В том-то и дело, Афшин. Мне не нужно, чтобы ты служил дэвам. Мне нужно, чтобы ты служил мне, чтобы я могла править дэвами. У меня и без тебя полно советников. Мне не нужно еще чье-то мнение. Мне нужен тот, кто способен выполнять мои приказы.
– Тебе нужно оружие. – На этот раз ему не удалось скрыть горечи в голосе.
– Быть оружием – это честь. Когда-то и твоя семья в это верила. – Она взяла поднос с инструментами и отставила его в сторону. – Ты хотя бы узнал что-нибудь полезное, пока тебя чуть не убили?
Прямой вопрос застал его врасплох… как и ответ, немедленно пришедший на ум. Дара действительно узнал кое-что полезное: он узнал, где скрывается Зейнаб аль-Кахтани. И если бы ему удалось захватить ее в плен, Манижа наверняка встретила бы его благодарностью и похвалой, а не понижением в должности.
Он начал было отвечать… а потом ему вспомнились слова Разу.
Что станет с больницей, которую он уже разгромил, если Манижа узнает, что там прячется принцесса? Дара вдруг представил, как она приказывает ифритам атаковать, а Аэшма и Визареш смеются, убивая женщин и детей, и загоняют в угол Элашию и Разу.
Зейнаб, скорее всего, уже сбежала. Принцесса отнюдь не выглядела дурой, а оставаться там, где ее заметили враги, было бы самоубийством.
– Нет, – ответил Дара, чувствуя обман в каждой клеточке своего тела. Это было уже не пренебрежение приказом Манижи ради спасения Иртемиды – это была явная ложь, та самая измена, за которую в другой жизни ему, возможно, вырвали бы язык. – Я ничего не видел.
Манижа посмотрела на него очень долгим взглядом.
– Прискорбно, – она направилась к выходу. – Отдыхай, Афшин. Мы же не хотим, чтобы тебе стало хуже.
Часть вторая
14Нари
Нари сняла скальпелем папирусно-тонкую гранатовую шкурку, обнажив сегмент рубиновых зерен. Зажав вскрытый плод коленями, она отложила скальпель и взялась за иглу. Проткнув шкурку, протянула через нее нитку, пришивая на место. Волосы она собрала в пучок на макушке, и солнце приятно припекало затылок.
Это была такая идиллическая сцена. Они пришвартовались рядом с какими-то руинами, и Нари устроилась на упавшей прямо в воду колонне с вырезанными на ней пиктограммами. Али ушел купаться в реке, и Нари осталась наедине со своими инструментами и тишиной. Легкий ветерок обдувал ее лицо, принося запах полевых цветов, а наверху сладко щебетали птицы, свившие гнездо в полуразрушенном рябом потолке монумента.
Она управилась с очередным стежком, любуясь аккуратным швом, который у нее получался. Гранатовая шкурка была нежнее живой плоти, но ее швы все равно выглядели безупречно.
И Нари явно не единственная придерживалась такого мнения.
– Выглядит потрясающе, – восторженно произнес мужской голос прямо над ухом.
Нари подскочила, ойкнув от неожиданности, и чуть не укололась иглой.
– Али, ради всего святого… Я думала, ты купаешься!
– Уже искупался. – Али указал за спину, на дорожку влажных следов, блестевших на камнях.
– Тогда не мог бы ты постараться и производить хоть какой-то шум при движении? – Нари обиженно уставилась на фрукт. Она прорвала кожицу, когда случайно вздрогнула. – Ты убил моего пациента.
– Значит, мы можем его съесть?
– Нет, это значит, что ты принесешь мне нового, пока я не начала испытывать свои инструменты на тебе.
Он закатил глаза, но направился обратно к лодке. По его ногам стекала вода. Никогда не забывая о правилах приличия, Али всегда держал под рукой сухую шаль, когда плавал, но все равно оставался насквозь мокрым, и сейчас крупные капли воды катились по его лицу и голым рукам, сверкая на солнце.
– Гранатов больше нет, – крикнул он, роясь в корзине, где они хранили фрукты. – Апельсин подойдет?
Нари не ответила. В процессе поисков шаль со спины Али соскользнула, что не на шутку отвлекало внимание. Бедренная повязка, которую он носил во время плавания, была туго завязана вокруг его бедер. Очень туго. И тоже не успела просохнуть, оставляя значительно меньше простора для воображения, чем предполагал ее владелец.
Посмотрите-ка, кто у нас оправился от горя? Нари заставила себя отвести взгляд, прекрасно понимая, что разглядывает эту часть тела Али явно не из медицинских соображений.
– Что? – рассеянно переспросила она.
Он обернулся, держа в руках два апельсина.
– Приемлемая замена?
– Вполне.
Али вернулся и присоединился к ней.
– Прости, что напугал. – Он повертел шеей и повел плечом. – До чего же все-таки приятно поплавать. Я был так слаб после печати. Даже ребенок, наверное, меня бы одолел.
Нари посмотрела на него с сомнением, снова подмечая его удивительную гибкость, когда он изящно опустился на землю. Не важно, куда завели ее мысли минуту назад, но Али сейчас мог бы сойти за сказочного речного духа, хранителя воды, стекающей по его рукам.
– Глупости. Бог свидетель, что за время твоей болезни я с лихвой успела на тебя насмотреться. Ты и тогда выглядел отлично.
Али так и застыл с апельсином в руках.
– Что значит «успела насмотреться»?
– То, что… – Жар прилил к ее щекам. – Ты провел пару дней без сознания. Как по-твоему, кто о тебе заботился? Якуб? Он едва мог удержать тебя в поле зрения.
Абсолютный ужас отразился на его лице.
– Но ведь меня мыли. Переодевали.
Нари попыталась его успокоить:
– Послушай… это совершенно обыденная часть моей работы. – Когда Али только еще больше запаниковал, округлив глаза, ее терпение лопнуло: – Создатель, почему с тобой вечно приходится испытывать какую-то неловкость? Я целительница, я постоянно осматриваю пациентов, и мужчин тоже! К тому же тебе совершенно нечего стесняться!
Али открыл рот и тут же захлопнул.
– Почему мне нечего стесняться?
Нари в последнюю очередь ожидала такого вопроса. Против воли ее мысли вернулись к мокрой бедренной повязке, и настала ее очередь смущаться.
– Ты же воин. Ты явно тратишь много времени и сил на тренировки, и ты, ну… – она попыталась подыскать уместное слово, проклиная неловкий румянец на своем лице, – …хорошо сложен.
Это было неуместное слово.
Нари могла поклясться, что в мучительной тишине, повисшей между ними, она услышала бы даже чихание комара.
– Полагаю, это был комплимент, – наконец произнес Али, не отрывая глаз от земли. – Спасибо. Я сменю тему, ладно?
– Будь добр.
Когда он снова поднял на нее взгляд, на его лице застыло вежливое равнодушие.
– Эти руины… – начал он. – Эта резьба… очень интересная, не правда ли?
Нари с радостью ухватилась за эту соломинку.
– Потрясающе! – ответила она, не кривя душой. Прекрасная тема, на которую двум весьма любознательным джиннам можно было отвлечься. Она кивнула на крупные барельефы, украшавшие разрушенную постройку, большинство – в виде фигуры мускулистого мужчины с головой крокодила. Кое-где на них сохранились куски выцветшей краски. – Учитывая, что на половине из них изображены крокодилы, возможно, тебе стоит пересмотреть свое отношение к плаванию.
– Я буду осторожен. – Али бросил ей один апельсин и принялся чистить второй. – Ты что-нибудь знаешь о людях, которые построили эти места?
– Да нет. Я провела большую часть детства, убегая от закона, а не изучая историю. – Нари вытянула руку, обводя пальцем рисунок женщины, несущей блюдо с зерном. – Может быть, это был храм. Людям должны были пообещать рай, чтобы те согласились провести столько времени, вырезая по камню.
– А ты знала, что стены вокруг Дэвабада украшают не менее величественные изображения твоих предков?
– Еще как знала. Угадай, почему я воспользовалась своим духовным влиянием, чтобы убедить дэвов построить больницу? От нее хоть польза есть.
Это вызвало у Али искреннюю улыбку, что немного разрядило напряжение.
– Говоришь, как настоящая революционерка! Меня бы назвали фанатиком, скажи я что-то подобное.
– Справедливости ради… тебя и так по разным поводам называют фанатиком.
– А сплетни нас волновать не должны. – Али протянул ей половинку очищенного апельсина. – А знаешь ли ты, что если попытаться срезать барельефы Нахид, то ты растечешься в лужу меди?
– Что?!
– Неужели ты думаешь, что в противном случае мои предки оставили бы их на месте?
Нари застонала.
– Напомни, почему мы отказались от мирной жизни в Каире?
– Потому что это правильно?
– Это опасно для жизни.
– Не все сразу, – успокоил ее Али. – Сначала доберемся до Та-Нтри.
– Ах да, еще один таинственный магический двор, где я окажусь, не имея никаких сил и ни гроша за душой, лишь толпы желающих моей смерти. – Нари содрогнулась. – Как думаешь, что хуже: если магия иссякнет, когда мы завезем в город печать, или если ее уже нет?
– Думаю, оба этих варианта не прибавят нам популярности. Но если моя мать уже вернулась, все будет хорошо. – Его лицо вытянулось. – Интересно, доходят ли до них новости? Вдруг она считает меня мертвым.
Мы были бы в большей безопасности, если бы все считали нас мертвыми.
– Отложи фрукты, – скомандовала Нари, принимая решение и убирая в сторону инструменты. – Будем упражняться с печатью.
Али вздохнул:
– Без толку, Нари. Думаю, уже очевидно, что кольцо не должно было покинуть Дэвабад. Может, мы нарушили некий священный обет, данный Анахид тысячи лет назад.
– Я не готова сдаваться. – Нари ломала голову, пытаясь придумать, с какой бы еще стороны подступиться. Она нахмурилась. – А где болит? – спросила она. – Когда ты используешь магию воды?
– Где-то в сердце, – сказал он, трогая полосатую шаль там, где она пересекала его грудь.
– Покажи.
Али снова смутился, но подчинился, приспустив шаль ровно настолько, чтобы обнажить свое сердце.
«Ты же врач», – одернула себя Нари, ощупывая крепкие мышцы его груди, чтобы послушать сердцебиение, категорически недовольная тем, какой эффект это на нее производит. Черт бы побрал его боевую подготовку. Она заметила, как сам Али вздрогнул от ее прикосновения, и его пульс участился, но Нари старалась не обращать на это внимания. Как бы хорошо он ни был сложен, едва ли Ализейд аль-Кахтани когда-либо посещали порочные мысли.
А жаль. Вот теперь она в самом деле покраснела, борясь с желанием дать себе пощечину, чтобы привести в чувство. Хватит с нее путешествий с привлекательными воинами в опасные далекие земли. У Нари явно были проблемы.
– Что-то не так?
– Да, ты болтаешь и отвлекаешь меня. – Нари надавила пальцами, ощупывая мускул. – Чувство такое, будто я осматриваю тебя с закрытыми глазами, – пожаловалась она. – Если магия ко мне вернется, обещаю никогда не принимать ее как должное.
– Мне позволено ответить?
– Нет. Сейчас я попрошу тебя немного поколдовать с водой. Так, чтобы вызвать первую боль.
Али с жестом демонстративного послушания поманил реку к себе. Ручеек воды не успел коснуться его руки, как он вздрогнул, и мускулы под ее пальцами судорожно сжались.
– Хм, – пробормотала она, убирая руку. – Я не…
– Подожди. – Али поймал ее руку и крепко прижал к своей груди. Он закрыл глаза, и глазные яблоки заметались под его веками, как во сне. – Я что-то… Думаю, если…
Печать полыхнула на его лице, а затем погасла: свет померк, оставив тусклое черное пятно, резко выделявшееся на фоне более теплого оттенка его темной кожи. В Нари хлынул поток силы, такой стремительный, что у нее перехватило дыхание. Мерный стук ее сердца и учащенное сердцебиение Али. Ток крови по венам и воздуха в легких.
Ее магия.
После стольких недель даже намек на нее ощущался, как хмель от вина, пьянящим чувством силы и неуязвимости. Ломота в теле и ссадины исчезли. Странная соленая тьма, которая обычно окутывала Али, была едва заметна, разбитая чем-то пронзительным, жгучим и необычайно твердым.
Али ахнул, распахивая глаза.
Нари опустила руку. Магия исчезла мгновенно, но воодушевления Нари это не умаляло.
– Сработало!
– Ого, – прошептал он, опустив плечи. Пот выступил у него на лбу.
Ее ликование немного померкло.
– Ты в порядке?
– Кажется, да. – Он потер место под сердцем, а затем поднял руку и щелкнул пальцами, пытаясь вызвать пламя. – Прошло.
– Это только начало.
Али потянулся к ее руке с изможденным, но не менее решительным видом.
– Попробуем еще раз.
– Если ты уверен. – Она прижала ладонь к его груди, и на этот раз печать заработала еще быстрее. Нари вдохнула, с готовностью падая в объятия своей магии.
Али поморщился:
– Все еще жжет, когда я применяю магию воды.
– Постарайся потерпеть еще чуть-чуть, – попросила она, пытаясь успокоить вспышки боли, прошивающей его насквозь. – Я хочу осмотреть твое сердце.
Она закрыла глаза, давая себе время срастись со своим даром. Она как будто слишком долго провела под водой и выплыла на поверхность в мире, переполненном незнакомыми ощущениями. Али перед ней превратился в лабиринт мышц и тканей, кровеносных артерий и бурлящих жидкостей.
Что-то было лишним.
– Кольцо, – озадаченно прошептала Нари.
Она чувствовала его твердые контуры прямо под поверхностью сердца, так близко, что казалось почти возможным выхватить его оттуда. Нари не знала, чего именно она ожидала, но точно не этого. Она не чувствовала кольца в теле Гасана и решила, что, возможно, оно привязывается к сердцу в неком бесформенном состоянии, материализуясь вновь лишь тогда, когда сердце уже сожжено.
Открыв глаза, она увидела, что Али смотрит на нее со странным выражением на лице.
– Что такое? – не поняла она.
– Я… твое лицо. Кажется, я теперь вижу, как ты выглядишь без чар, наложенных маридами на твою внешность. – Али был явно потрясен. – Так вот как он понял, – прошептал он. – У тебя на лице печать Сулеймана.
Сразу вспомнились слова Гасана, сказанные той ночью. Они все ее носят. Все Нахиды до единого.
– Твой отец однажды говорил мне об этом. Он утверждал, что печать есть у всех Нахид.
Включая Джамшида. Но Нари не стала упоминать брата. Несмотря на растущую между ними близость, личность Джамшида была не ее тайной.
Али, обессилев, привалился спиной к колонне.
– Я этого не знал. – Он потер грудь. – Клянусь Всевышним, такое чувство, что во мне только что прогорела магия целого города.
Нари колебалась, разрываясь между желанием узнать больше и сменить тему.
– Что еще ты видел?
– О чем ты?
Способен ли он хоть что-нибудь понимать с первого раза?
– О чарах, Али, чарах, которые делают меня похожей на человека. Как я выгляжу без них?
Он наклонил голову:
– Вроде бы кожа у тебя светилась, но я был больше сосредоточен на метке Сулеймана. – Должно быть, он заметил огорчение в ее лице. – Только не говори, что для тебя это важно.
Она рассердилась.
– Может, чистокровному принцу это покажется мелочным, но, как ты мог заметить, весь наш мир одержим тем, насколько тот или иной джинн похож на шафита. У меня была целая армия служанок, чьей единственной обязанностью было замазывать меня волшебными пудрами. Так что да, это для меня важно.
Али нахмурился:
– Извини. – Он огляделся и кивнул на воду: – Завтра, когда будет светлее, попробуем еще раз, где-нибудь, где ты сможешь увидеть свое отражение.
– Мне не нужно одолжений.
– А кто сказал, что это одолжение? Может, я сам хочу изучить собственное отражение. В конце концов… кто-то говорил мне, что я хорошо сложен.







