Текст книги ""Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)"
Автор книги: Кэмерон Джонстон
Соавторы: Роб Харт,Тесса Греттон,Шелли Паркер-Чан,Кристофер Браун,Шеннон Чакраборти,Ярослав Калфарж,Кристофер Каргилл,Тэмсин Мьюир,Ли Фонда
Жанры:
Героическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 317 (всего у книги 341 страниц)
Мунтадир выглядел встревоженным.
– Конечно. – Он откашлялся. – В конце концов, магия непредсказуема.
Нервный смех разразился по всему тронному залу. Праздничная толпа уже забыла странный момент. Гасан исчез, но Нари заметила Каве, стоявшего рядом с троном. Он смотрел на ближайший дымящийся фонтан.
И улыбался.
Это было жутко и мгновенно, но выражение его лица было неоспоримо, и холодное удовольствие в его глазах заставило ее сердце похолодеть.
Сыворотка правды, решила она. Как только закончатся праздники. Она коснулась руки Мунтадира.
– Увидимся вечером на празднике в больнице?
– Ни за что на свете не пропущу.
27
Али
Голова Али раскалывалась, когда он ввалился в свою маленькую комнату в больнице. Послеполуденный свет обжигал глаза через окно, и он задернул шторы, утомленный наблюдением за приготовлениями к сегодняшнему открытию.
На столе ждала гора бумаг. Он взял первый лист пергамента. Это было письмо от одного из министров торговли Сахрейна с предложением встретиться после Навасатема, чтобы обсудить взгляды Али на восстановление городского порта.
Вдруг ему стало горько за себя, пронзительно горько. Для Али не будет «после Навасатема».
Слова поплыли перед глазами. Али был изможден. Он довел себя до ручки, пытаясь исправить положение в Дэвабаде, и теперь все это не имело значения. Его выгонят в любом случае.
Он уронил письмо и рухнул на подушку. «Это все не зря», – пытался он убедить себя. Больница готова, не так ли? Али, по крайней мере, помог с этим Нари и Субхе.
Он закрыл глаза и вытянул руки и ноги. Лежать неподвижно казалось раем. Непреодолимое искушение.
Просто дай себе отдохнуть. Во всяком случае, так ему говорили. Он глубоко вздохнул, удобнее устраиваясь на подушке, и тогда сон окутал его, окутывая покоем, холодным и тихим, как вода…
Озеро спокойно, когда он прибывает и выходит из илистого течения, которое принесло его сюда. Холод обжигает после теплых вод, которые он предпочитает. Хотя это озеро священно для его народа, а на дне лежит ослепительный плащ Великой Тиамат из сброшенной чешуи, – это не его дом. Дом – это широкая извилистая река, которая прорезает пустыню и джунгли, там водопады, которые врезаются в скрытые бассейны и расходящиеся дельты, готовые приветствовать море.
Он плывет по течению, разбивая косяк радужных рыб. Где остальные? В озере должно быть тесно от маридов, чешуйчатые руки и щупальца должны приветственно обнимать его, беззвучно делиться новыми воспоминаниями.
Он вырывается на поверхность воды. Воздух неподвижен, наполнен туманом, который плывет над озером, как вездесущая грозовая туча. Вдалеке вырисовываются мокрые от дождя изумрудные горы, переходящие в галечный пляж.
Многолюдный берег. Его сородичи роятся там, шипя и щелкая зубами, клювами и когтями. На самом берегу – зрелище, которого он никогда не видел в этом святом месте: группа людей, защищенная толстой полосой огня.
Он не может в это поверить. Ни один человек не должен быть способен проникнуть в это царство. Никто не должен, кроме марида. Он подплывает ближе. Сухость, проникающая под кожу, причиняет боль. Огонь перед ним уже меняет атмосферу, высасывая из воздуха живительную влагу.
Рябь танцует на поверхности озера, когда другой марид замечает его, и его тянет вперед по течению. Когда его обнимают, он открывает свой разум своему народу, предлагая им воспоминания о мощном потопе, которым он одарил своих людей в прошлом сезоне в обмен на лодки и рыбаков, которых он пожрал.
Видения, которые они предлагают взамен, не так приятны. Глазами своих сородичей он видит таинственных захватчиков, прибывающих на пляж, пересекающих порог, как будто его нет. Он видит, как один из них случайно выходит за защитный огонь, и пробует его плоть, когда того тащат в воду, захватывают в путы водорослей и топят, поглощая его воспоминания для информации. То, что показывают эти воспоминания, шокирует.
Захватчики не люди. Это дэвы.
Такая вещь должна быть невозможна. Считается, что дэвы исчезли, побежденные человеческим пророком – царем Сулейманом столетием ранее. Он снова изучает их из воды. Сулейман изменил их, снял огонь с кожи и сделал их тенями демонов, которыми они когда-то были.
Один движется. Гнев сжимается в нем, когда он узнает ее из воспоминаний мертвого дэва. Это Анахида, воровка, так называемая целительница, которая столетиями переманивала людей – почитателей маридов к себе. Она притворялась оборванкой с непослушными черными кудрями, едва прикрытыми выцветшей шалью. Пока он смотрит, она зажигает кедровую палочку из медной чаши с огнем и прижимает ее ко лбу своего мертвого товарища, ее губы шевелятся, как в молитве.
Затем она встает, ее внимание переключается на озеро. Она переступает через огненное кольцо.
Водяные змеи, его старшие товарищи, мгновенно бросаются на нее. Они шипят на ее босые, забрызганные грязью ноги, обвиваясь вокруг лодыжек.
Анахида шипит:
– Не шевелись.
Он замерзает вместе с остальными родственниками. Потому что ее слова звучат на языке маридов, языке, на котором не должен говорить ни один Дэв.
Анахида продолжает:
– Теперь ты знаешь, кто мы такие… поверь, я тоже тебя знаю. – У нее горят глаза. – Я знаю чешуйчатых призраков, которые хватали за ноги бродячих детей в Евфрате, тех, кто из любопытства глотал торговые суда. Я тебя знаю… и Сулейман тоже тебя знал. Знал, что ты сделал. – Она вздергивает свой маленький подбородок. На щеке темная отметина – стилизованная восьмиконечная звезда.
– И он поручил мне приручить тебя.
Ее высокомерие непомерно. Его сородичи роятся на берегу, превращая озеро в волны, сверкающие острыми зубами и острыми серебряными шипами. Существа из забытых времен, когда в мире были только огонь и вода. Покрытые металлом рыбы и массивные носатые крокодилы.
– Глупая, – шепчет другой марид. – Мы утащим тебя в наши глубины и уничтожим все, чем ты являешься.
Анахида улыбается.
– Нет, – отвечает она. – Ты не сделаешь этого.
Символ звезды на ее щеке вспыхивает.
Мир рушится.
Небо рассыпается на дымящиеся куски, которые рассеиваются, как пыль в воде, когда завеса падает, открывая болезненно лазурное небо из царства за пределами. Горы стонут, когда дюны золотого песка спешат поглотить их, их жизнь угасла.
Озеро рядом испаряется вокруг них в горячем тумане. Он кричит от боли, и святейшая из их вод исчезает в мгновение ока. Существа их владений – рыбы, змеи и угри – кричат и умирают, дергаясь. Растянувшись на потрескавшейся грязи, он смотрит, как Анахида идет к центру озера.
– Здесь, – объявляет Анахида, когда земля прогибается перед ней, камни и обломки бросаются друг на друга.
Она карабкается по ним, тропинка разглаживается перед ее ногами. Она оглядывается, и отметина на ее лице внезапно перестает светиться.
– Здесь мы построим наш город.
Озеро летит назад. Небо и горы собираются вместе. Он с благодарностью соскальзывает в воду, страстно желая полностью погрузиться в ее глубины, чтобы успокоить свои раны, зарываясь в холодную грязь на дне. Но в сердце их священного озера есть что-то новое, что-то мертвое и гнетущее.
Остров, растущий вокруг женщины, которая стоит на скалистом обрыве. Анахида закрывает глаза, ее пальцы закручивают горячий ветер в дымную лодку, которую она сдувает своим последователям. Она спускается к новому берегу и садится, подняв лицо к Солнцу – теперь яркому, как никогда раньше. Она проводит рукой по воде. Блестящая черно-золотая жемчужина мерцает в медном кольце на ее пальце, и жгучая боль разрывает его, когда она погружается под поверхность озера.
Анахида, должно быть, заметила их беспомощную ярость, потому что снова заговорила.
– Сулейман призвал вас к ответу, как и мой народ. Ты поможешь в строительстве моего города, позволишь моему народу беспрепятственно плыть здесь, а взамен у нас будет мир.
Озеро искрится от жара, треск молнии раскалывает голубое небо. Он ударяет по пляжу, поглощая Дэвов, которых они убили, во взрыве священного огня.
– Но знай одно. – Пламя отражается в черных глазах Анахиды. – Если ты заберешь жизнь еще хоть одного дэва, я уничтожу тебя.
Мертвая рыба усеивает озеро. Ужас поднимается среди его народа. Он чувствует, как малые мариды спешат на дно, весенние духи и стражи пруда отчаянно пытаются убежать в потоки, которые текут далеко под землей, под горами и равнинами, пустынями и морями.
Потоки, которые неуклонно закрываются, заманивая их сюда с этим демоном Дэвов.
Но он не ручей. Ему принадлежит река соли и золота, и он не увидит своего народа покоренным. Он взывает к озеру, призывая его сражаться, проглотить этих захватчиков целиком.
Чешуйчатые руки хватают его, щупальца обвивают конечности. НЕТ. Это приказ, голоса старейшин озера сплетаются в целое. ИДИ. ПОКА ОНА ТЕБЯ НЕ УВИДЕЛА.
Он пытается освободиться, но это бесполезно. Они тянут его вниз, используя умирающие обрывки своей магии, чтобы открыть последний портал. Его проталкивают.
НАЙДИ СПОСОБ СПАСТИ НАС. Он в последний раз видит темное озеро, умоляющие глаза своего народа. ОНИ ВОЗВРАЩАЮТСЯ.
– Али, проснись. Проснись!
Али взвыл от ярости, набрасываясь на державших его существ.
– Слезь с меня! – прошипел он, его голос прозвучал на задыхающемся, скользком языке. – СЛЕЗЬ С МЕНЯ.
– Любайд, заткни его. – Это Акиса запирала дверь с обнаженным кинжалом.
– Принц Ализейд! – В дверь постучали. – Все в порядке?
Акиса громко выругалась и сдернула тюрбан, черные косы рассыпались по плечам. Спрятав кинжал за спиной, она приоткрыла дверь ровно настолько, чтобы можно было увидеть ее лицо.
– Мы не хотим, чтобы нам мешали, – резко сказала она и захлопнула дверь.
Али корчился под рукой, которой Любайд зажал ему рот. Вода лилась с его кожи, слезы текли по лицу.
– Али, брат. – Любайд, дрожа, провел рукой по лицу Али. На щеке зияла глубокая рана, четыре прямые линии, словно по лицу прошлись когти. – Спокойно.
Все еще дрожа, Али сумел кивнуть, и Любайд опустил руку.
– Они сожгли озеро, – рыдал Али.
В нем все еще бурлило горе марида.
Любайд выглядел растерянным и испуганным.
– Что?
– Озеро. Мариды. Они были у меня в голове и…
Рука Любайда мгновенно вернулась ко рту Али.
– Я этого не слышал.
Али вырвался.
– Ты не понимаешь…
– Нет, ты не понимаешь.
Любайд мотнул головой в сторону двери.
В маленькой спальне царил хаос. Все выглядело так, будто налетел тропический шторм, оставив мокрые лохмотья от занавесок и лужу мерцающей воды на полу. Большая часть его вещей промокла насквозь, и на кровать повалил туман.
Али в шоке поднес руку ко рту, но тут же отпрянул, почувствовав запах крови на кончиках пальцев.
В ужасе, Али снова взглянул в лицо Любайду.
– Это я…
Любайд кивнул.
– Ты… ты кричал во сне. Кричал на каком-то языке, которого я никогда…
– Нет, не так, – голос Акисы был резок, решителен. – Тебе приснился кошмар, понял? – Она направилась к окнам, сдернула разорванные занавески, и те упали на пол. – Любайд, помоги мне прибраться.
Тошнота быстро и мучительно подкатила к горлу Али. В воздухе пахло солью, холодный пот выступил у него на лбу. Этот кошмар становился все мрачнее с каждой минутой, но он все еще чувствовал отчаяние марида, его желание вернуться к своим.
Они возвращаются. Это были единственные слова, которые он помнил, и предупреждение эхом отозвалось в его голове, непонятный страх окутал его сердце.
– Что-то не так, – прошептал он. – Что-то должно произойти.
– Да, тебя бросят в озеро, если ты не закроешь рот. – Акиса отодвинула в сторону влажные занавески, которыми вытирала пол, а затем бросила тюрбан Любайду. – Вытри кровь с лица. – Она переводила взгляд с одного мужчины на другого. – Никто этого не видел, понятно? Ничего не произошло. Мы не в Бир-Набате, и это не какой-то новый колодец, чтобы дружно притвориться, что тебе просто посчастливилось его обнаружить.
Эти слова стряхнули оцепенение с Али. Впервые его друзья решили говорить без обиняков на эту тему.
– Что? – прошептал он.
Любайд запихивал испорченные бумаги в мокрый тканевый мешок.
– Али, брат, о чем ты? Когда мы нашли тебя в пустыне, под твоим телом бурлил чертов оазис. Бывает, ты не выныриваешь из водохранилища в течение нескольких часов.
– Я… я не думал, что вы заметили, – пробормотал Али, когда от страха его сердце бешено забилось. – Вы не говорили…
– Потому что это не те вещи, которые следует обсуждать, – прямо сказала Акиса. – Те… существа. Ты не можешь говорить о них, Али. Нельзя же на всех углах кричать, что они в твоей голове.
Любайд снова заговорил, почти извиняясь:
– Али, я рассказываю свои дикие истории не только для того, чтобы досадить тебе. Я делаю это, чтобы люди не пересказывали о тебе другие истории, понимаешь? Сказки, которые могут оказаться без счастливого конца.
Али уставился на них. Он не знал, что сказать. Объяснения, извинения, все это пронеслось у него в голове, оставив его в растерянности.
Затем настал азан, призывая верующих на магрибскую молитву. Али знал, что на другом конце города закончился прием во дворце и его отец объявил официальное начало Навасатема, когда солнце опустилось за горизонт.
Акиса выпрямилась, обошла вокруг кровати с мешком для одежды в руках.
– Это одежда, которую твоя сестра прислала тебе на сегодняшнюю церемонию. – Она уронила его ему на колени. – Одевайся. Забудь о том, что мы здесь обсуждали. Твоя семья и все сплетники этого города льнут к этим стенам. Ты не можешь дрожать, как лист, и болтать о мариде. – Она посмотрела на него. – Это был кошмар, брат. Повтори.
– Это был кошмар, – повторил он глухим голосом.
Они снились ему уже несколько месяцев, не так ли? Он был переутомлен, измучен. Неудивительно, что сон сегодня был реалистичнее обычного? Еще больше вытряхивал душу? Неудивительно, что его водные способности отреагировали соответствующим образом?
Это был кошмар. Всего лишь кошмар. Так и должно быть.
28
Нари
Празднества были в полном разгаре, когда Нари прибыла в больницу. Комплекс гудел магическим безумием, которым джинны славились. Заколдованные стеклянные стрекозы с крыльями цвета волшебного огня порхали в воздухе, а фонтаны струились финиковым вином. Трио музыкантов играло на инструментах, которые выглядели так, будто их выловили из водного царства: барабаны были сделаны из громадных раковин, ситар вырезан из бледного плавника, нанизанного на морской шелк. Латунная механическая кукла в виде лукавой танцовщицы в натуральную величину растирала сахарный тростник в сок, жидкость лилась из ее блестящей вытянутой руки. В одном из залов устроили банкет, теплый воздух был пропитан ароматом пряностей.
Толпа весельчаков была не менее впечатляющей. Дворяне из старейших семей города и купцы из самых богатых смешивались и спорили с политическим бомондом в саду, в то время как популярные поэты и художники Дэвабада сплетничали и вступали в импровизированные состязания, лежа на атласных подушках. Все были одеты в свои лучшие наряды: благоухающие накидки из живых цветов, сверкающие шарфы из заряженных молний и сверкающие одежды из зеркальных бусин.
Мунтадир и Нари оказались в переполненном дворе. Ее муж, конечно, был в своей стихии, среди подобострастных вельмож и верных друзей. Стоя на заднем плане, Нари приподнялась на цыпочки, тщетно пытаясь разглядеть законченную больницу поверх голов смеющихся завсегдатаев вечеринок и проворных слуг. Ей показалось, что она мельком увидела Разу, сдающую мерцающие игральные карты перед группой зачарованных зрителей, но, из уважения к игре женщины, Нари осталась на месте.
Однако когда Нари наконец увидела Субху, хмуро косившуюся на толпу из-под темной арки, то произнесла:
– Эмир, прошу меня извинить…
Отвлекшись на преувеличенный рассказ министра Агниванши об охоте на симургов, Мунтадир кивнул, и Нари ускользнула, пробираясь сквозь толпу, пока не добралась до Субхи.
– Доктор Сен! – Она ласково поздоровалась с ней. – У тебя не самый радостный вид.
Субха покачала головой.
– Я не могу поверить, что мы спешили закончить это место ради вечеринки. – Она уставилась на пару хихикающих дворянок Гезири. – Если они что-нибудь сломают…
– Али написал, чтобы заверить меня, что все оборудование будет надежно упаковано. – Нари усмехнулась. – Вам, должно быть, нравится работать вместе. Ни у кого из вас нет чувства юмора. – Она рассмеялась, когда вторая целительница бросила на нее неприязненный взгляд. – Хотя ты и выглядишь прекрасно. – Нари указала на одежду Субхи – темно-лиловое сари, расшитое бордовыми и золотыми бриллиантами. – Очень красиво.
– Ты в курсе, что ты говоришь, как торговец фруктами, который пытается продать мне перезрелое?
– Перезрелость одного – сладость другого, – сухо заметила Нари.
Субха покачала головой, но ее раздражение чуть разгладилось.
– Ты и сама хороша собой, – сказала она, кивая на наряд Нари. – Дэвы что, шьют прямо из золота?
Нари провела большим пальцем по щедро расшитому рукаву.
– Похоже, оно и тяжелое, как настоящее. Я с радостью обменяю его на медицинский халат, как только мы начнем принимать пациентов.
Выражение лица Субхи смягчилось.
– Никогда не думала, что буду работать в таком месте. Мы с Парималом отправились на экскурсию по аптекарским шкафам, чтобы полюбоваться, как там все хорошо… – Ее тон стал немного печальным. – Жаль, что здесь нет моего отца.
– Мы будем гордиться его наследием, – искренне сказала Нари. – Надеюсь, ты сможешь поделиться своей мудростью, когда дело дойдет до обучения учеников. И на этой ноте… Джамшид! – крикнула она, увидев, что он приближается. – Идем! Присоединяйся к нам.
Джамшид улыбнулся, поклонился и сложил руки в благословляющем жесте.
– Пусть огонь ярко горит для вас обеих.
Нари взглянула на Субху.
– Говорят, это тебя нужно поблагодарить за то опасное седло, на котором он теперь настаивает.
– Ты сама хотела обмена навыков.
Нари покачала головой, сдерживаясь, чтобы не закатить глаза.
– Где последний член нашей команды?
Лицо Субхи вытянулось.
– Понятия не имею. Я не видела принца с сегодняшнего дня. Я не удивлюсь, если он наконец где-нибудь спит. Он, кажется, решил загнать себя до смерти.
– Велика потеря, – пробормотал Джамшид.
Субха внезапно улыбнулась, остановив взгляд на муже, который появился из двери с обратной стороны двора, неся на руках дочь. Темные глаза ребенка завороженно округлились при виде волшебного пира.
Нари толкнула ее в плечо.
– Иди поздоровайся. Мы встретимся позже.
Когда Субха отошла, Нари повернулась к Джамшиду.
– Тебе действительно не нравится Али, не так ли?
Она не в первый раз видела, как он негативно реагирует на упоминания о принце.
Джамшид колебался.
– Нет, – сказал он. – Нет, не знаю. Я не обращал на него внимания, когда он был моложе, он всегда был напряженным, но он был младшим братом Мунтадира, и тот обожал его. Но той ночью, когда ты спасла его… – Он понизил голос. – Нари, он заставил меня бросить мужчину в озеро. Я даже не уверен, что он был мертв на этот момент.
– Тот мужчина пытался убить его, – заметила Нари. – Шафит. Ты хоть представляешь, что сделал бы Гасан, если бы узнал, что шафит чуть не убил его сына?
Джамшид сомневался.
– Мне все еще не нравится, что он в Дэвабаде. Мне не нравится, как он действует на Мунтадира, и я беспокоюсь… – Он поджал губы. – Он очень честолюбивый человек.
Нари не могла отрицать, что возвращение Али смутило ее мужа, но не была уверена, что это оправданно.
– Мунтадир станет королем, Джамшид. И он лучший политик, чем вы думаете. Хотя, если ты так беспокоишься о его благополучии… – Ее голос стал хитрым. – Может быть, ты отвлечешь его немного?
Джамшид понимающе посмотрел на нее.
– Ты пытаешься сбежать.
– Я бану Нахида. Мне Создателем дано право гулять по моей собственной больнице.
Он засопел, но это было притворное недовольство.
– Тогда иди, – сказал он, кивнув в сторону противоположного коридора. – Сейчас, пока никто не смотрит.
Нари сложила руки в благословляющем жесте.
– Пусть огни горят для тебя очень ярко.
Коридор, который он показал, был пуст. Нари наскоро сбросила сандалии, чтобы ее шаги не были слышны, и поспешила уйти. Едва она коснулась голой подошвой прохладного мраморного пола, как бледные стены загорелись, мягко светясь в темноте, словно указывая дорогу.
Она усмехнулась. Как удобно, когда у нее будет срочный пациент посреди ночи. Она провела руками вдоль стены, розовый оттенок стал ярче под ее пальцами. Ее больница, больница ее предков, была восстановлена. Мечта, которую она слишком боялась озвучить полгода назад, осуществилась, и теперь она стояла тут, сверкая в лунном свете, а самые могущественные граждане Дэвабада смеялись за стенами. Все это казалось таким странным, таким дерзким и полным надежды, что она испугалась.
Стоп. Она вспомнила спокойные слова Низрин. Этой ночью Нари могла наслаждаться. Многочисленные проблемы и утром никуда не денутся, независимо от того, потратит ли она несколько часов, чтобы насладиться этим редким успехом.
Она побрела дальше по винтовой лестнице, которая, как она была уверена, вела в больничную библиотеку. Звуки праздника позади нее затихли; очевидно, кроме нее, никто не шлялся по пустым коридорам вместо того, чтобы наслаждаться вечеринкой.
Она вошла в библиотеку, просторное помещение с лекционным залом для десятков студентов. В противоположной стене были встроены полки, и Нари подошла к ним, любопытствуя, какие тома были собраны.
Потом остановилась. Напротив библиотеки была небольшая арка, выложенная черно-белым узором, напоминающим каирские здания. Странно. Она не помнила, чтобы видела эту комнату на планах. Заинтригованная, она подошла поближе.
У нее перехватило дыхание, когда она переступила порог. Не только арка напоминала о Египте.
Это было все.
Машрабия, которую можно было бы вырвать из сердца Каира, выходила на улицу, уютное сиденье у окна было покрыто красными и золотыми подушками, замысловатые деревянные ширмы скрывали частную жизнь закоулок. Стены украшали ярко вышитые гобелены – точно такие же, какие она видела на рынках у себя дома, – а потрясающий тиковый стол, инкрустированный сверкающими лозами перламутра, украшал комнату. Миниатюрные камыши и яркие пурпурно-синие цветы нильского лотоса буйно росли в Мраморном фонтане, который тянулся вдоль стены, прозрачная вода внутри пробегала по теплым коричневым камням.
В тени машрабии блеснуло серебро.
– Нари? – спросил сонный голос.
Она подскочила от неожиданности.
– Али?
Она вздрогнула. Восстановленная или нет, темная пустая больница все еще была жутким местом, чтобы неожиданно наткнуться на кого-то. Она раскрыла ладонь, вызывая цветок пламени. Неудивительно, что она не видела Али: он сидел глубоко в оконной нише, прижавшись к деревянной ставне, как будто смотрел на улицу. Нари нахмурилась. Хотя он был одет в официальную дишдашу, его голова была непокрыта, и он выглядел… в общем, ужасно. Лицо у него было серое, глаза почти лихорадочные.
Она подошла ближе.
– С тобой все в порядке?
Али сел. Его движения были медленными, усталость читалась в каждой линии его тела.
– Я в порядке, – пробормотал он и провел руками по лицу. – Извини, я не ожидал, что кто-то придет сюда.
– Ну, ты выбрал неподходящее время для сна, – сказала она беспечно. – Возможно, ты помнишь, что внизу вечеринка.
Он моргнул, все еще выглядя ошеломленным.
– Конечно. В честь открытия.
Нари снова изучающе посмотрела на него.
– Ты уверен, что с тобой все в порядке?
– Уверен, – быстро ответил он. – Я просто плохо спал. Кошмары. – Он поднялся на ноги и вышел на свет. – Но я рад, что ты нашла меня. Я на самом деле надеялся… – Его серые глаза расширились, обводя ее взглядом. – Ого, – прошептал он. – Ты… ты выглядишь… – Он резко захлопнул рот, отводя взгляд. – Прости… как тебе нравится твой кабинет?
Она в замешательстве уставилась на него.
– Мой кабинет?
Он склонил голову.
– Твой кабинет. Я подумал, что тебе может понадобиться уединенное место, чтобы отдохнуть между пациентами. Как апельсиновая роща в дворцовом лазарете. Та, куда я… э-э… вторгся, – добавил он смущенно.
У Нари отвисла челюсть.
– Ты построил это место? Для меня?
– Я бы сказал, что вся больница для тебя. Но да. – Али подошел ближе, запустив руки в воду фонтана. – Я встретил нескольких египетских ремесленников-шафитов и сказал им, чтобы они дали волю воображению. – Он оглянулся с легкой улыбкой. – Ты всегда так любила свою прежнюю родину.
Прежнюю родину. Нари снова посмотрела на машрабию. В этот момент, если бы она прищурилась как следует, она могла бы почти представить себя дома. Можно было представить, как люди шутят в привычном ритме Каира, как они нюхают специи и травы аптекаря Якуба.
Ее охватила тоска по дому, острая и внезапная.
– Мне так этого не хватает, – призналась она. – Я продолжаю думать, что привыкну, что почувствую себя здесь более комфортно… – Она оперлась на стол. – Но бывают дни, когда я готова на все, чтобы вернуться домой. Даже если это только на один день. Несколько часов поболтать с людьми на моем языке и посидеть на берегах Нила. Походить по улицам неузнанной и торговаться за апельсины. Знаешь, у нас были лучшие фрукты, – добавила она, и у нее перехватило горло. – В Дэвабаде нет слаще.
Али смотрел на нее с открытым сочувствием.
– Мне очень жаль.
Она покачала головой, смущенная тем, что подступили слезы.
– Забудь об этом, – сказала она, сердито вытирая глаза. – Ты, должно быть, думаешь, что я сошла с ума, тоскуя по человеческим цитрусовым, когда меня окружает вся роскошь волшебного мира.
– Я так не думаю, – заверил ее Али, подходя к столу. – Это твои корни. Они делают тебя той, кто ты есть. Это не стоит забывать.
Нари поднесла пламя к лампе на столе. Насколько все было бы проще, если бы это было так. Пытаясь подавить эмоции, она снова оглядела кабинет. Это действительно была прекрасная комната, гобелены светились в отблесках мерцающей лампы. На противоположной стене была нарисована фреска, точная копия сцены, которую она могла видеть в одном из древних храмов Египта.
Это тронуло ее больше, чем она думала.
– Спасибо, – наконец сказала она. – Это… это было невероятно мило с твоей стороны.
Али пожал плечами.
– Я был счастлив сделать это. – Он снова улыбнулся, и тени на его усталом лице немного рассеялись. – Как ты любишь говорить, я твой должник.
– Ты всегда будешь мне должен, – сказала она, садясь на стол. – У меня талант бесконечно продлевать долги влиятельных людей.
Его улыбка стала шире.
– В это я верю. – Но потом его улыбка погасла. – Я рад снова видеть тебя. Я беспокоился.
– Я в порядке, – ответила Нари, стараясь говорить безразлично. Она и так была достаточно эмоциональна, обсуждая свою ностальгию по Египту. – Кроме того, не я засыпаю в пустых кабинетах. Как ты? Твоя мать…
Боль мелькнула в его глазах.
– Мы оба живы, – ответил он. – Это больше, чем я могу сказать о многих здесь.
Какая горькая правда. Нари вздохнула.
– Как бы то ни было, я считаю, что мы были правы, вмешавшись. Гораздо больше людей погибло бы, если бы ты не привел меня в лагерь.
– Я знаю. Я просто ненавижу, что за правильный выбор в Дэвабаде всегда, кажется, нужно дорого платить. – Его лицо вытянулось. – Зейнаб… она решила не приходить сегодня. Не думаю, что она простит мне изгнание нашей матери.
Она остро посочувствовала ему.
– О, Али, я уверена, что это неправда. – Нари протянула руку, чтобы коснуться рукава дишдаши; это была элегантная бледно-серебряная рубаха с полосами полуночного цвета и с бирюзовым поясом. – В конце концов, именно она выбрала это.
Али застонал.
– Неужели это так очевидно?
– Да. Ты носишь что-то яркое и чистое только тогда, когда кто-то другой одел тебя. – Смущение снова окрасило его лицо, и она рассмеялась. – Это комплимент, Али. Ты хорошо выглядишь.
– А ты выглядишь потрясающе. – Слова, казалось, сами собой слетели с его губ, и когда она встретилась с ним взглядом, немного испугавшись эмоций в его голосе, он отвернулся. – Я имею в виду одежду, – быстро объяснил он. – Головной убор. Это очень… красиво.
– И очень тяжело, – пожаловалась Нари, дотрагиваясь до золотой диадемы, удерживающей ее мерцающую черную чадру. Дымчатая ткань была зачарована и казалась тлеющей, рубиновые и бриллиантовые украшения сверкали, как огонь. Она сняла диадему, положила ее рядом с собой на стол, а затем просунула пальцы под чадру, чтобы потереть больное место, где металл давил. Заметив, что Али наблюдает за ней, она отругала его. – Не суди строго. Твои тюрбаны, вероятно, легки как перышко по сравнению с этой штукой.
– Я… Я не осуждаю. – Он отошел от стола, прочищая горло. – Хотя пока ты здесь, не могла бы ты рассказать мне, что делается, чтобы защитить тебя от угрозы?
Нари потребовалось некоторое время, чтобы обдумать его слова, смутившись резкой сменой темы.
– Угроза? Какая угроза?
– Новость от моего знакомого шафита.
Когда она смущенно прищурилась, на лице Али вспыхнула тревога.
– Я передал отцу. Он ведь сказал тебе.
– Впервые слышу.
– Впервые? – Гнев отразился на его лице. – Король здесь? Ты видела его внизу?
– Пока нет, но… подожди! – Она схватила Али за запястье, когда он повернулся к двери. – Опять в подземелье захотел? – Она потянула его назад. – Расскажи мне об этой угрозе.
– Одна моя знакомая сказала, что слышала, будто шафиты собираются напасть на тебя во время Навасатема.
Она ждала, что он объяснит, но он молчал.
– И это все? – спросила она. – Больше ничего?
– Разве этого недостаточно? – Голос Али звучал недоверчиво.
Нари посмотрела ему в глаза.
– Нет. Али, мне угрожают каждый день. Все мое племя. Но Каве, Мунтадир и Ваджед целый год твердили о безопасности, и они рассказали мне о своих планах. Каве паникует из-за всего, а Мунтадир – мой муж. Я им доверяю, по крайней мере в этом вопросе.
Али выглядел неуверенно.
– Для этого нужно всего несколько сердитых людей. И после того что произошло в рабочем лагере, Нари, их много.
– Меня будут хорошо охранять, – заверила она его. – Обещаю.
Он вздохнул.
– Пусть хотя бы Акиса присоединится к тебе завтра на процессии? Я бы предложил приехать сам, но не думаю, что вашим это понравится.
Нари задумалась над этим, пытаясь представить реакцию свирепой подруги Али из деревни Ам-Гезиры на толпу в основном городских Дэвов. Не говоря уже о том, что подумает Мунтадир.
– Али…
– Пожалуйста.
Она отпустила его запястье, подняв руки в знак поражения.
– Ладно. Пусть только она держит кинжал при себе, пока я не отдам приказ. – Она снова нахмурилась. Лунный свет падал на его лицо, и она заметила, что Али дрожит. – Али, что происходит на самом деле? Ты ведешь себя еще более странно, чем обычно.
Он рассмеялся глухим смехом, а затем отер руками лицо.
– Это были тяжелые дни.







