Текст книги ""Избранные историко-биографические романы". Компиляция. Книги 1-10 (СИ)"
Автор книги: Маргарет Джордж
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 178 (всего у книги 346 страниц)
Он замышляет доставить тебя в Рим, чтобы ты приняла участие в его триумфе, посмеяться над тобой, а потом убить. На его милосердие рассчитывать нечего. Перехитрить его и избежать такой участи можно лишь с помощью уловок и ухищрений. Он, со своей стороны, будет пытаться противодействовать тебе. Но пока он прикрывается с одного направления, ты будешь иметь возможность зайти с другого. Используй фальшивые списки, чтобы убедить его…
– Молчи, Мардиан! – вскричала я, вскакивая.
Боги, даровавшие мне прозрение, наделили меня заодно и силой, позволившей в один прыжок преодолеть половину комнаты. Я стала бить Мардиана по рукам и плечам, норовя заехать и по физиономии.
– Ничтожный изменник! Как ты посмел предать меня?
Затем я обернулась к Октавиану и разразилась рыданиями.
– О, мне этого не вынести! Как раз тогда, когда ты почтил меня своим визитом, мне наносит удар собственный слуга! – Я опустила глаза. – Да, это правда. Я приберегла кое-какие драгоценности и произведения искусства, но только потому, что мне нужно иметь хоть что-то, дабы преподнести в Риме твоим жене и сестре. Да, я надеялась купить толику милости, действуя через женщин из твоей семьи. Я рассчитывала, что они отнесутся ко мне снисходительно, как женщины к женщине. Я не знала, что еще предпринять.
Октавиан снисходительно рассмеялся.
– Разумеется, ты можешь сохранить личное имущество. Не беспокойся о таких вещах. Оставь себе все, что сочтешь нужным.
– Это не мне, это для Ливии и Октавии…
Он улыбнулся.
– Да, конечно.
И снова я заглянула в его сознание. Он считал, что я отчаянно хочу жить и ищу способ улучшить свою участь.
Мне удалось убедить его.
– Могу заверить тебя, прекрасная царица: ты получишь все, что тебе причитается, сверх любых ожиданий.
Он улыбнулся. То была первая искренняя улыбка за время нашего разговора, но в его глазах сквозило и другое: лихой азарт, какой проявляется во время Дионисий.
– А сейчас я должен тебя покинуть.
Октавиан наклонился и поцеловал мне руку. Волосы его при этом упали на лицо, и он, выпрямившись, отбросил их назад, словно хотел выглядеть привлекательным в моих глазах.
– Ты так добр, император, – промолвила я, когда он уже направлялся к выходу.
Как только звук удаляющихся шагов дал понять, что Октавиан ушел, я рухнула на руки Мардиана.
– Ты с ума сошла? – спросил он. – Что это за выходки? Драться затеяла – с чего бы?
– Быстро, пока не вернулся Олимпий: знай, что я раскусила Октавиана. Теперь мне известно, что у него на уме. Если он не заподозрит нас, мы сможем выполнить наш первоначальный план. Я притворилась, будто ты разоблачил мою хитрость, – это сделано с умыслом. Будь внимателен! Теперь мы найдем выход!
Охватившее меня чувство походило на счастье. Тогда я не понимала, что это такое, но теперь знаю: восторг победителя, чувствующего, что олимпийский венок вот-вот увенчает его чело.
Глава 53Октавиан превзошел себя в щедрых знаках внимания. Не прошло и часа, как появились блюда с арбузами, гранатами, финиками и зелеными фигами, к которым добавилась амфора лаодикейского вина (Антоний, как ни старался, не сумел истощить все дворцовые запасы). Октавиан даже послал своего врача в «помощь» Олимпию, который, конечно же, воспринимал слова непрошеного советника с полным пренебрежением.
Свежие фиги, надо признать, были хороши.
– Он собирается меня откормить, – заметила я.
Конечно, чтобы брести позади его колесницы через весь Рим на Форум, я нужна ему в хорошей форме. К тому же мне придется тащить золотые цепи. Тут поневоле начнешь заботиться о моем питании и здоровье. Добрейший Октавиан!
Его злоба была замаскирована елейными комплиментами, полученными вместе с дарами: его сердце, видите ли, исполнилось радости при известии о том, что мне ничто не угрожает, он польщен моим доверием и выполнит мои пожелания, мне же не надо больше заботиться о подарках для Ливии и Октавии, а лучше заняться собственной красотой. Ну и так далее, в том же роде.
Я снова легла на кровать, застеленную теперь лучшим льняным бельем из дворца – тоже милостью Октавиана, – и решила, что силы мне и впрямь пригодятся. Что ни говори, а волнение и опасность сильно подействовали и изменили меня. Разыгрался аппетит, и скоро от Октавиановых даров остались лишь кожура да косточки.
– Надо потребовать жареного быка, – сказала я Мардиану. – Он пришлет, не пройдет и часа.
И он прислал. Надо же, до чего услужлив.
В эту ночь, впервые после падения Александрии, я заснула по-настоящему.
Поскольку Октавиан всячески выказывал стремление угадать, а у меня действительно имелось страстное желание, которое он мог исполнить, я направила ему просьбу, выдержанную в льстивом и подобострастном духе, сообразно моему положению и его склонностям. И стала ждать. Вскоре Долабелла постучал в дверь с ответом в руке. Сообщалось, что моя просьба удовлетворена: детей приведут ко мне.
О, как воспрянуло при этом известии мое сердце! Только мать, разлученная со своими чадами, в состоянии понять, как я изголодалась по ним. Мне необходимо видеть их, обнимать, держать за руки! Мне необходимо знать, как у них дела, что происходило с ними в те девять дней, пока мы пребывали в разлуке.
Октавиан передал мне наряды из моего гардероба, так что я смогла снять пропотевшую, запачканную ночную одежду и переодеться. Для меня было очень важно, чтобы они увидели свою мать такой, какой я хотела остаться в их памяти.
Сама я… Что я помнила о своей матери? Но я лишилась матери совсем младенцем, а значит, мои дети запомнят меня достаточно хорошо. Александр и Селена почти достигли того возраста, в каком была я, когда мой отец вынужден был оставить трон и бежать, а ведь я его хорошо помнила. Да, они тоже меня запомнят…
– Мама!
Дети влетели в помещение, наполнив его радостными высокими голосами.
– Мои дорогие!
Я немного наклонилась, чтобы обнять их всех разом и прижать к себе так крепко, как только возможно. Они здесь, они живы, и они будут жить. С короной или без нее, это сейчас не главное. Главное – они будут жить!
– Мама, да ты поранилась! – воскликнула Селена, указывая на отметины на моих руках и груди.
– Да, случайно. Пустяки, такие царапины быстро заживают.
– Но как это могло случиться? – не унимался Филадельф. – Ты на что-то налетела? На дверь, из которой торчали гвозди?
Он наморщил носик, пытаясь вообразить себе эту картину.
– Это отметины горя, – промолвила я, гадая, знают ли они о смерти Антония. Наверное, надо им сообщить.
Я отвела детей к окну, усадила на широкую скамью, села рядом с ними и сказала:
– Ваш отец умер.
– Как? – воскликнул Александр.
– Умер, когда пал город. Мы проиграли битву.
– Так он погиб в бою?
Как объяснить им, чтобы они поняли?
– Нет, не в самом бою. После его окончания.
– Но как? Почему? – настаивал он.
– Отец сделал так, как подобает отважному воину, – сказала я наконец, покачав головой. – Он не мог попасть в плен к неприятелю. Это стало бы… бесчестьем.
– Ты хочешь сказать, что он покончил с собой? – спросила Селена со слезами на глазах.
Я должна была сказать правду.
– Да. Но у него не осталось выбора. Хотя ему и жаль было с вами расставаться.
«Увы, – подумала я, – правители не могут жить по тем же правилам, что обычные люди».
– Почему у него не осталось выбора? – спросил Александр. – И что ужасного в том, чтобы стать пленником? Мы ведь тоже пленники, разве не так?
– Да, но только на время, совсем ненадолго. А ему бы пришлось стать пленником навсегда.
– А как насчет тебя, мама? – спросила Селена. Она всегда задавала самые острые вопросы, как будто видела глубже и яснее других. – Если он не смог согласиться на это, сможешь ли ты?
Ох, почему она задала мне этот вопрос? И Олимпий, и Цезарион в один голос твердили, что я не должна отвечать честно. Не должна рисковать, да и стоит ли лишний раз огорчать детей своим признанием? Нет, я воспользовалась заранее заготовленным ответом.
– Меня слишком хорошо охраняют, так что мне при всем желании не удалось бы поступить так, как Антоний. Октавиан сделает все, чтобы не допустить этого. Поэтому не беспокойтесь. Думаю, нам всем предстоит отправиться в Рим, хотя и порознь. Или, может быть, вы останетесь здесь, пока я побываю в Риме. Я пока не знаю, кто будет править после меня, вы или Цезарион. Это решит могущественный Октавиан.
– Октавиан! – воскликнула Селена. – А знаешь, он ведь уже приходил к нам и звал нас в свои покои. Ну, бывшие твои. Он такой внимательный, всем интересовался, обо всем расспрашивал…
– О чем, например?
– Что мы любим кушать, какие знаем языки, кто наши боги-покровители… Ну, сама понимаешь, о чем спрашивают воспитанные люди.
Да. Он человек воспитанный. Не поспоришь.
– Ну и как он вам? Что вы о нем думаете?
– Он страшный, – буркнул Филадельф. – Говорит вроде бы по-доброму, а сам так таращится и таращится. Жуть!
Я рассмеялась. Превосходное описание.
– Вам нечего его бояться, – сказала я. – Теперь он получил все, чего хотел, и будет стараться всем угодить. Но и вам лучше делать вид, будто он вам нравится. Октавиан очень чувствителен к таким вещам.
– Может, мне еще обниматься с ним и называть его дядей? – раздраженно буркнул Александр. – Он убил моего отца. Ой, а когда похороны?
– Они уже прошли, – ответила я.
Сердце мое сжималось от печали: ведь я даже не смогла отдать ему отцовский меч. Его присвоил Октавиан. Впрочем, может, оно и к лучшему, учитывая обстоятельства смерти Антония.
– Октавиан твоего отца не убивал. Это просто… переменчивая Фортуна и проигранная война.
И потерянная империя, потерянный мир. Неизмеримые потери, простирающиеся в бесконечность.
– А почему нам не разрешили присутствовать на похоронах? – спросила Селена.
– Наверное, решили, что для детей это слишком печальное зрелище, – ответила я, мысленно молясь, чтобы она не спросила, был ли на похоронах Антилл.
Хвала богам, Селена сменила тему.
– А как думаешь, Октавиан велит нам жить в Риме?
– Нет, если вы будете править здесь. Но, наверное, пригласит вас туда погостить. Что тут плохого?
Она пожала плечами.
– Наверное, ничего. Но лучше бы я уплыла в Индию.
Я смотрела на них еще внимательнее, чем Октавиан, стараясь запечатлеть каждую их черточку в своем сердце. Мои дети, мои малыши – все, что осталось от Антония. Конечно, я старалась замаскировать это, надеясь, что окажусь более искусной притворщицей, чем Октавиан. Конечно, столь пристальный взгляд трудно скрыть – я смотрела на них, зная, что это наша последняя встреча. Мне стоило огромных усилий улыбаться и сдерживать подступавшие к глазам слезы, чтобы не пробудить в них подозрения.
– Любимые мои, – сказала я, обнимая их, – мы все вынесем и со временем забудем это как дурной сон. Воспоминания заслуживает только проявленная нами храбрость.
Сейчас мне требовалось все мое мужество, чтобы проститься с ними. Это оказалось для меня труднее всего – ведь, кроме них, у меня больше ничего не осталось. Все остальное уже отнято.
Мне хотелось сказать им на прощание что-то мудрое и значимое, соответствующее моменту, но ничего подходящего в голову не приходило. Необходимых слов, важных и добрых, у меня не нашлось.
Они ушли, удалились в свои комнаты, под надзор бдительной стражи. Я знала, что за ними внимательно следят: Октавиан не выпустит их из своей хватки. Как не собирается выпускать и меня.
После их ухода я почувствовала пустоту, хотя была не одна. Ирас молча смотрела на море, Хармиона – не в силу надобности, а просто по привычке – возилась с моей одеждой, разглаживая вещь за вещью тонкими пальцами и складывая аккуратными стопками, словно мне еще доведется их носить. Ее привычные грациозные движения завораживали.
Мардиан читал, он всегда ухитрялся выкроить хоть немного времени для чтения. Олимпий ничего не делал – просто сидел, печально осунувшись, со скрещенными на груди руками. Он выглядел усталым и разбитым.
Олимпий, мой бесценный и преданный друг!. Если ты прочтешь эти строки – в чем я, зная твое уважение к чужим секретам, сомневаюсь, – знай, что необходимость утаивать мой замысел от тебя была одной из самых печальных необходимостей последних дней. Ты не оставил мне выбора (как я сказала детям про Антония: «У него не осталось выбора, хотя ему и жаль было с вами расставаться»), но как это больно, как горько! Не иметь возможности по-доброму проститься с другом – это дополнительная кара, худшая, чем можно подумать. Поэтому сейчас я делаю то, чего не могла сделать тогда: прощаюсь с тобой. Прощай, дорогой друг, да хранят тебя боги. И не забывай, ничего не забывай.
На улице стоял ясный погожий день. Я видела поблескивающую гладь моря. Волны играли пеной, как юные девушки играют со своими волосами, кивали и звали Александрию присоединиться к ним.
Александрия. Так или иначе, она спасена. Она избежала пожаров, разграбления, разрушения – тех ужасов, что выпадают на долю захваченных городов. Мой город будет жить. Как и мои дети. Это все, о чем я могла просить.
За окном ветер пел свою вольную беспечную песню. Но мы были пленниками и могли лишь смотреть в окна. Беспомощные, как калеки.
Калеки. Ничего не значащие. Лишенные сил. Отстраненные от дел. Лишенные смысла существования. Калеки.
Но нет, я не калека. Я еще что-то значу и сумею доказать это – своей смертью.
Склонив головы, мы так углубились в свои мысли, что вздрогнули от неожиданности, услышав стук в дверь. Вошел Долабелла, одетый с изысканностью, подобающей молодому аристократу, делающему карьеру. Я безразлично подумала, что он очень хорош собой. Далеко пойдет в Риме.
– Ваше величество, – обратился он ко мне, – можем мы поговорить наедине?
Я кивнула. Все остальные молча поднялись и вышли в соседнюю комнату.
– Не желаешь ли закусить или выпить? – с улыбкой спросила я.
Октавиан не скупился, так что я могла принять не только одного гостя, но и целую когорту.
Он лишь печально покачал головой.
– Почему, Долабелла? – спросила я. – Что-то случилось?
Молодой человек выглядел встревоженным.
Он сделал несколько нервных шагов по комнате, а потом неожиданно опустился передо мной на одно колено, взял меня за руку и, глядя на меня с мольбой, сказал:
– Госпожа моя, царица! Надеюсь, ты поверишь мне. За несколько дней, что я служу твоим стражем, я проникся к тебе… глубоким уважением и симпатией.
К чему это он?
– Что ты хочешь сообщить? – спросила я.
Спросила со страхом, ибо, судя по искаженному мукой лицу, он собирался сказать нечто весьма серьезное. И явно не хотел лгать.
– Мне удалось подслушать, как император излагает свои планы. В ближайшие три дня он намерен покинуть Александрию и вернуться в Рим через Сирию, – произнес Долабелла, понизив голос.
– А что будет с нами? Что он решил?
Голос его стал еще тише. Он не хотел, чтобы кто-то, кроме меня, услышал его слова.
– Тебя, царица, посадят на корабль и отправят в Рим.
Так скоро! Осталось лишь три дня!
– А там… что будет со мной там?
Долабелла набрал воздуху, собираясь с силами.
– Он хочет провести меня по улицам в своем триумфе, – ответила я за него. – Не бойся сказать то, что я и так знаю. Ты уверен насчет его планов?
– Полностью. Он задумал грандиозные празднества. Три триумфа подряд – один в честь Иллирии, один в честь Актия и последний в ознаменование захвата Египта. Ты должна стать украшением праздника, его главным трофеем…
– Ну конечно, я ведь могу сыграть двойную роль, принять участие в двух шествиях. Ведь он уверяет, что с гражданскими войнами давно покончено, а при Актии римляне сражались не против римлян, а против египтян, – проговорила я с горькой иронией.
– Да, возможно, тебе придется принять участие в обоих шествиях, – печально признал Долабелла.
– Спасибо за предупреждение.
Итак, три дня!
– Жаль, что мне пришлось сказать это, но я подумал, что оставить тебя в неведении жестоко и несправедливо.
– Да. Спасибо за то, что ты это понял.
Три дня!
– Если я могу что-то сделать…
– Да, есть кое-что. Я намерена обратиться к Октавиану с письменным прошением, а тебя попрошу передать его и постараться убедить выполнить то, о чем я прошу. Для меня это очень важно, жизненно важно.
Со странным спокойствием я направилась к письменному столу, расправила папирус и принялась подбирать нужные слова. Времени у меня было очень мало. Бдительность стражи необходимо усыпить, как и бдительность Октавиана. Караульные должны ослабить надзор.
Великому императору Цезарю привет.
Молю тебя в твоем божественном милосердии позволить мне устроить жертвоприношение у гроба моего мужа, а также, в соответствии с древним обычаем Египта, свершить в усыпальнице поминальную тризну. Без этого его дух не обретет покоя.
Я вручила записку Долабелле, который внимательно прочитал ее и кивнул.
– Я сделаю все, что в моих силах, госпожа.
– Это очень важно для меня. Я не могу отплыть, не сотворив последнего обряда. Он не может быть настолько жестоким, чтобы отказать в этом. Тем более я никуда не денусь: солдаты проводят меня до самого мавзолея.
Именно «до мавзолея» – внутрь они не войдут. Будут охранять вход и, разумеется, проверять приносимую туда пищу. А то, от чего они обязаны меня оградить, уже дожидается меня внутри.
Пусть же корзина пока постоит там, где ее спрятали.
– Это печальная обязанность, госпожа, но я еще раз обещаю сделать все, что в моих силах.
– Тебе не следует печалиться. Я сама довела себя до нынешнего положения, твоей вины тут нет. Напротив, – я коснулась его руки, – твоя доброта помогла мне легче переносить мою участь. А теперь иди, выполни мою просьбу.
Он кивнул, потом быстро повернулся и ушел.
Так мало времени! Я спешно призывала друзей – ибо эти люди были моими друзьями, а не просто свитой – обратно в комнату. Предстоящее не было тайной ни для кого из них, кроме Олимпия. (Прости, мой друг!) С ним мне следовало проявлять осторожность.
– Ну, что там? – осведомился Мардиан.
Его обычно невозмутимый голос звучал взволнованно. Следом за ним в комнату вошли остальные.
– Долабелла оказал мне любезность: он сообщил о намерении Октавиана посадить меня на корабль и отправить в Рим. Для участия в его триумфе.
«О боги! – про себя взмолилась я. – Только бы никаких бессмысленных воплей ужаса и негодования!»
Боги мне вняли: мои спутники восприняли известие с суровым спокойствием, ограничившись понимающими кивками.
– Мы тебя подготовим, – промолвила Хармиона.
Все поняли, что она имела в виду. Все, кроме Олимпия.
– Сам Октавиан не любит моря, он отправится в Рим по суше, – продолжила я, думая о том, что однажды я уже совершила морское путешествие навстречу другой судьбе. Повторять этот путь теперь я не намерена. – Если мы уедем одновременно, я вполне могу прибыть в Рим раньше его.
– А когда намечается отъезд? – осведомилась Хармиона.
– Через три дня, – ответила я и повернулась к Олимпию. – Друг мой, теперь я попрошу тебя вернуться домой к жене. Ты единственный из нас, у кого есть семья за пределами дворца. Пожалуйста, иди. Для меня ты уже сделал все возможное – видишь, как все зажило?
– Нет, я останусь рядом с тобой, пока корабль не поднимет паруса, – попытался возразить он.
– Ничего подобного! Или ты забыл, что я дала тебе поручение? Сейчас важно, чтобы ты покинул нас и держался по возможности подальше. Свитки уже у тебя, кроме последнего, который я дописываю и закончу до своего отъезда. Будь готов явиться за ним и присоединить его к остальным: он будет там же, где прочие мои вещи. Я оставлю письменное распоряжение, чтобы тебя к ним допустили. Римляне выполнят мою волю. Выполни и ты свое обещание. Помни – Филы и Мероэ! Я полагаюсь на тебя.
Он схватил меня за руки и сжал их с такой силой, что мне стало больно.
– Я не могу просто уйти, покинуть дворец и вернуться в Мусейон!
Я глубоко заглянула ему в глаза, чтобы он не только услышал, но и прочувствовал мой приказ.
– Ты должен. – Я помедлила и добавила: – Твои здешние обязанности выполнены. Но твой долг передо мной – нет. Не подведи меня.
– Неужели вот так просто все закончится? – горько спросил Олимпий.
– А по-твоему, будет лучше, если мы станем себя мучить?
Он выпустил мои руки, еще некоторое время не сводил с меня своего ястребиного взгляда, но потом что-то в нем надломилось, он подался вперед, обнял и поцеловал меня. Его щеки были мокрые.
– Прощай, моя дорогая, – промолвил Олимпий. – До сего часа я заботился о том, чтобы ты была жива и здорова. Теперь… теперь мне приходится поручить тебя богам.
Он отстранился, повернулся ко мне спиной и решительно направился к выходу.
– Ты все делал правильно, – сказала я ему вслед, – ибо я долго шла к этому часу.
Он вышел из комнаты, пошатываясь, словно от боли. Снаружи донесся приглушенный разговор между ним и римскими стражниками. У них не было приказа не выпускать моего врача, и Олимпию позволили уйти.
Только окончательно удостоверившись, что он ушел (как это печально!), я подозвала троих оставшихся.
– Слушайте, – прошептала я так тихо, чтобы никто не мог нас подслушать. – Завтра мы осуществим наш план. Я попросила Октавиана разрешить мне посетить мавзолей и провести у гробницы Антония обряд прощания. Мы оденемся в лучшие платья и устроим поминальный пир для самых близких людей. Вы меня поняли? Я пошлю за своей короной и драгоценностями, попрошу Октавиана одолжить их мне на время. Он не откажет. И тогда мы будем готовы отбыть в наше путешествие.
– В Рим? – спросил Мардиан, иронически скривившись, но достаточно громко, чтобы его услышали за дверью.
– Да, мы смиренно отправимся в Рим, – ответила я, улыбаясь. – Все вместе.
– В таком случае надо приступать к подготовке, – заметила Ирас.
– Да. Помоги мне выбрать наряд. Подходящий для самого важного события в моей жизни.
Я была благодарна Октавиану за то, что он прислал мне всю мою одежду: нам есть из чего выбрать. По крайней мере, есть чем заняться в оставшиеся часы.
Хармиона молча доставала платье за платьем, встряхивала, расправляла и, подняв за плечи, показывала мне. Она только что закончила их складывать – как оказалось, напрасно. Жаль, но это мелочь, лишь сопутствующая настоящей печали.
Сколько раз я проделывала это? Сколько раз выбирала наряд перед пиром или приемом? С каждым из платьев связано какое-то воспоминание, каждое хранит отголосок какого-то события, но ни одно не соответствовало тому, что мне предстоит.
Шуршащие, шепчущие шелка, переливающиеся цвета: белый, желтый, папоротниковый, маковый, синий, как море у подножия маяка. Каждый наряд в свое время дарил радость моему сердцу, но ни один не подходил для… для этого. Мне было нужно то самое платье, в котором я в последний раз предстала перед Исидой.
– Вот!
Оно было там, ни разу не надетое после того дня. Ярко-зеленое – столь яркое, что рядом с ним изумруды показались бы грязными, а трава – тусклой. Неистово зеленое, как зелены поля Египта, сияющие на солнце под благосклонным оком Ра.
Зеленый казался мне наиболее египетским из цветов: это цвет Нила, цвет его крокодилов, его папируса. Даже само имя Уаджет, священной богини-кобры Нижнего Египта, означает «зеленая».
– Надену это.
Я потянулась и взяла платье из рук Хармионы.
Оно было сшито из мягкого тончайшего шелка и имело низкий квадратный вырез. Превосходно. Подходит для широкого золотого ожерелья, в каких изображены царицы на росписях в древних усыпальницах.
– А как причесать твои волосы, госпожа? – спросила Ирас.
– Как-нибудь попроще, ведь прическа будет скрыта короной.
– Да, чем проще, тем лучше, – согласилась она.
– Надо послать за лучшими маслами, притираниями и благовониями, – сказала Хармиона. – Все должно быть самым лучшим. Ты должна быть хороша, как никогда.
– Октавиан предоставит все, чего я ни попрошу. Давайте составим список, чтобы у него было время прислать то, что нужно, до завтрашнего вечера.
Стемнело, и явился Октавианов Эпафродит, чтобы зажечь лампы. Мы очень любезно приветствовали его. Он смущенно улыбнулся и пожелал нам приятного вечера.
– Ужин скоро принесут, – сообщил он. – Надеюсь, вам понравится.
– Мы не капризны и вполне удовлетворимся тем, что получим, – ответила я.
– Вот так вам будет уютнее, – промолвил он, а потом, чуть помолчав, добавил: – Что же до твоего прошения, царица, то ответ будет дан скоро.
– Как я понимаю, император позаботится об этом лично?
– Он не забудет, – заверил Эпафродит.
Ужин закончился, блюда унесли, а мы продолжали сидеть молча. В эти последние часы нам нечем было занять время, а торопить его вряд ли стоило. За окном уже совсем стемнело, а проникавшие в комнату порывы ветра заставляли плясать огоньки лампад. Снаружи доносился плеск волн о набережную, и гавань словно призывала:
– Спешите ко мне. Берите ваши лодки, покачайтесь на моих волнах.
Наверное, влюбленные парочки, компании друзей, молодежь да и просто свободные горожане, имевшие досуг и желание отдохнуть на воде, внимали этому зову.
Да, город остался свободным. Что касается моих детей, то они унаследуют надежду, как я получила ее от своего отца. Во всяком случае, я сделала для этого все возможное. А Цезарион – где он? Надеюсь, на пути в Индию?
Так или иначе, я сделала все, что от меня зависело. Полностью. Один сын отбыл в далекую страну, остальные дети отданы под покровительство победителя. Было только два пути. Хочется верить, что хоть один из них приведет к удаче.
Мы легли в полной темноте, словно и на самом деле спали. Я растянулась на постели, как Нут, небесная богиня, каждой вечер проглатывающая солнце и поутру рожающая его заново. Под собой во всю длину кровати я чувствовала гладкую простыню.
Как близок сегодня Древний Египет. Он парит надо мной, как Нут, он раскрывает мне свои объятия. В нашу последнюю ночь боги склонились к нам и удостоили нас своего прикосновения.
Рассвет. Рассвет. Рассвет десятого дня, последнего дня. Десять – священное число, имеющее для меня особый смысл. Моих свитков десять – это символично. Эти десять свитков останутся после меня, а значит, моим недругам не удалось лишить меня всего.
– Разрешение дано! – провозгласил с порога сияющий Эпафродит. – Я счастлив сообщить, что император милостиво позволил тебе, в соответствии с поданным прошением, покинуть дворец и посетить гробницу благородного Антония. Он лично распорядился поставить подобающие случаю блюда для поминального пира и обеспечить надлежащую охрану. Он сожалеет, что не может присутствовать лично, но просил сообщить, что мысленно разделит твою трапезу.
Я склонила голову и заявила, что искренне благодарна императору.
– Кроме того, он шлет тебе корону, драгоценности и прочие царские регалии, чтобы ты могла выбрать облачение и украшения по твоему усмотрению. Их уже несут сюда.
Эпафродит бойко поклонился.
– А как насчет масел и благовоний? – осведомилась Хармиона.
– Разумеется, распоряжения отданы, все будет доставлено.
Итак, мое прошение милостиво удовлетворено. Правда, милостивый Цезарь забыл уведомить меня еще об одной «милости» – о намерении отправить меня в Рим в качестве трофея для своего триумфа. Но это, конечно, исключительно по недосмотру.
Ну вот, время настало. Я совершила омовение – долго и неподвижно лежала в бассейне с теплой ароматизированной водой. Волосы я вымыла дождевой водой и прополоскала душистой жидкостью, доставленной из Гелиополиса. Ирас расчесала их и оставила на время распущенными, позволив им высохнуть.
Мы открыли ларец с драгоценностями. Все украшения лежали там, Октавиан не забрал ничего. Вот великолепный драгоценный воротник со вставками из сердолика, лазурита, золота и бирюзы: он закрывает шею, опускаясь ниже плеч. А вот ожерелье, подаренное на свадьбу, – фантастическое переплетение золотых листьев.
– Надену оба, – сказала я. – Почему бы и нет?
Действительно, почему бы и нет?
Мой головной убор составили два священных символа: пернатый гриф Верхнего Египта, чьи крылья прикрывали мои щеки, и обвивающий чело урей – священная кобра Нижнего Египта, расправившая капюшон и изготовившаяся к броску.
Я уже чувствовала себя отдалившейся – от Ирас, от Хармионы, от Мардиана. Неспешное облачение в царский наряд, изобильно украшенный талисманами и символами власти, постепенно преображало меня в нечто иное, отодвигая даже от тех, кто способствовал этому преображению. Когда оно завершилось, я стала другим существом.
Ворвись сейчас в комнату мои дети, появись у меня возможность вернуться к прежней жизни – это уже не имело значения. Перемены были необратимыми. Именно так смерть предвосхищает саму себя.
Прибыли солдаты. Мы покинули мои покои и вышли наружу. День был погожим и светлым, воздух свеж; казалось, этот день желает оставить по себе наилучшие воспоминания, чтобы мы сохранили их в сердцах и унесли во тьму, по ту сторону бытия.
Наша стража состояла из шестерых могучих солдат, ревностно относившихся к службе. Они следили не только за нами, но и за Эпафродитом. Видимо, им предстояло отчитаться о том, как все прошло.
Мы вышли на дворцовую территорию с ее зелеными лужайками и затененными дорожками. Караул у дверей сняли, любопытствующих не было. День стоял великолепный, как песня.
Наша маленькая процессия двигалась неспешным, размеренным шагом, что во многом объяснялось немалым весом моего церемониального облачения, драгоценностей и царских регалий. Они давили на меня, а само мое тело казалось маленьким и невесомым, заключенным в тяжкие оковы.
И вот перед нами отворенные двери мавзолея. Мне было боязно ступать под его своды, но лишь потому, что вид гробницы Антония до сих пор причинял мне боль. Вид моего собственного саркофага, готового меня принять, напротив, пробуждал радость.
Послышался топот ног: солдаты вошли в усыпальницу следом за нами. Ну что ж, пусть слушают!
Я приблизилась к гранитному саркофагу, закрытому, запечатанному окончательно и бесповоротно. Антоний мертв уже десять дней. Десять дней, десять ужасных дней. Как я прожила без него столько времени?
С венком в руках – фараоновой гирляндой из васильков, оливок, маков, желтых «воловьих языков» – я преклонила колени и возложила цветы на холодный камень, затем вылила на крышку гробницы освященное масло и втерла пальцами, что добавило блеска и без того полированному камню.
– О Антоний! – Я верила, что он меня слышит. А уж солдаты, без сомнений, навострили уши. – Возлюбленный супруг мой, этими руками я похоронила тебя. Тогда они были свободны. Ныне я пленница и даже сей печальный долг вынуждена выполнять под надзором вооруженной стражи. Они надзирают за ходом траурной церемонии, дабы лишний раз насладиться моим горем, порадоваться нашему падению…
Все это я говорила, продолжая втирать масло круговыми движениями. Солдаты находились рядом – так близко, что слышали каждое слово.
– Не жди более от меня приношений: это последние почести, которые воздает тебе твоя Клеопатра. Меня разлучают с тобой. Ничто не могло разлучить нас, пока мы были живы, но ныне, в смерти…








