412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Чагин » "Фантастика 2026-55". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) » Текст книги (страница 86)
"Фантастика 2026-55". Компиляция. Книги 1-26 (СИ)
  • Текст добавлен: 21 марта 2026, 17:30

Текст книги ""Фантастика 2026-55". Компиляция. Книги 1-26 (СИ)"


Автор книги: Павел Чагин


Соавторы: Сергей Малышонок,Александра Шервинская
сообщить о нарушении

Текущая страница: 86 (всего у книги 341 страниц)

Глава 13

Мэтью

Я смотрел на матушку, стоящую на крыльце, и пытался понять, чего во мне сейчас больше: злости из-за того, что баронесса нарушила данное слово и таки появилась, не согласовав свой визит со мной, или тревоги из-за предстоящего знакомства матушки с Ори.

– Повторю свой вопрос, – негромко сказала баронесса Даттон, внимательно рассматривая присутствующих и явно пытаясь понять, как себя вести в столь непривычных обстоятельствах. – Что здесь происходит?

– Во-первых, здравствуй, матушка, – я сделал шаг в сторону крыльца, старательно загораживая собой Ори, – позволь спросить: что произошло такого ужасного, что ты нарушила обещание? Не ты ли всегда учила меня держать слово, даже если оно дано необдуманно?

– Я, – ничуть не смутилась матушка, – но сегодня я решила, что пусть мне будет стыдно, я, может быть, даже попрошу у тебя прощения, но если я не приду, то просто умру от любопытства. Ты же не хочешь моей смерти, Мэтью, правда?

– Не хочу, – не мог не согласиться я, в очередной раз поразившись женской способности переиначивать и выворачивать под немыслимым углом любые слова. Даже те, которые, казалось бы, совершенно невозможно понять двояко. А вот поди ж ты – получается!

– Я так и подумала, – баронесса величественно кивнула, – поэтому просто прошла по твоему следу, вот и всё. Совершенно ничего сложного.

– Здравствуй, Шарлотта, – негромко произнёс капитан Саватти, но его почему-то услышали абсолютно все.

– Здравствуй, Марчелло, – помолчав, ответила матушка, глядя куда угодно, но не на старого друга.

– Ты прекрасно выглядишь, – кашлянув, произнёс капитан и покраснел, – впрочем, как и всегда.

– Благодарю, – матушка кивнула, но взгляда от ничем не примечательной завитушки на перилах не оторвала, – хотела бы сказать о тебе то же самое, но не могу. Ты всегда стремился к экстравагантности, но твой нынешний вид – перебор даже для тебя, Марчелло. Где твой камзол, где шляпа?

– В шляпе не очень удобно кататься на кубутах, – кротко пояснил Марчелло, не сводя с матушки пристального взгляда. – Она сразу упадёт, зацепившись за ветки. Не кубута, конечно, а шляпа.

Тут шевельнулись ветки, и из них осторожно высунулся Кеша, который сначала внимательно посмотрел на застывшую матушку, а потом дружелюбно ей улыбнулся. Надо сказать, что человек неподготовленный может принять улыбку кубуты за оскал. Оно ведь как: ко всему нужна привычка. Я вот уже даже не вздрагивал, глядя на внушительные клыки, а матушке, конечно, стало слегка не по себе.

– Это Ууаооых Балу Кеша, – представил я ей кубуту, – он наш друг и помощник.

– Кеша хороший, – согласился кубута, – Кеша – друг Ори, Мэтью и кэпа.

– Кеша говорит, что он действительно наш друг, – перевёл я баронессе слова кубуты, – их тут ещё три штуки поблизости. Абу, Хэм и Коко. Это Ори дала им имена…

– Ори, – матушка мгновенно оживилась и даже смогла оторвать потрясённый взгляд от довольного произведённым впечатлением Кеши, – ты не хочешь нас познакомить, сынок?

– Я предпочёл бы другое время и иную ситуацию, но ты не оставила мне выбора, – с осуждением, которое матушка предпочла не заметить, сказал я, – но, естественно, я познакомлю тебя с Ори, тем более что иначе я даже боюсь представить, чего от тебя можно ждать.

Услышав эти слова, Марчелло негромко фыркнул, а матушка нахмурилась и строго на меня посмотрела, словно это не она, а я нарушил все договорённости.

– Матушка, позволь тебе представить баронессу Викторию Хоккинз, – с этими словами я крепко взял Ори за руку и ободряюще сжал её ледяную ладошку, – Ори, это, как ты уже наверняка догадалась, моя матушка, баронесса Шарлотта Даттон.

– Хоккинз? – матушка задумалась. – Где я могла слышать или видеть эту фамилию?

– У нашего далёкого предка, того самого, который когда-то заложил этот дом, был верный друг и соратник, барон Рудольф Хоккинз. И он, как гласят хроники, тоже обладал даром, умел понимать язык зверей и разговаривать с ними. Наверняка ты встречала это имя в каких-нибудь семейных преданиях или слышала от кого-нибудь из родственников.

– Возможно, – подумав, кивнула матушка, – баронесса Виктория, я рада познакомиться с вами, Мэтью очень много рассказывал о вас.

– И я очень рада, – на удивление спокойно отозвалась Ори, но я-то видел, что она очень напряжена и страшно боится произвести плохое впечатление. – Это знакомство – честь для меня.

– Как вы смотрите на то, чтобы дать мужчинам возможность заняться своими делами, а мы бы с вами поболтали о своём, о женском?

– Конечно, – Ори вытащила ладошку из моей руки и смело шагнула к матушке, – уверена, что…

– Шарлотта, а мне ты ничего сказать не хочешь?

Марчелло стоял, покачиваясь с пяток на носки и пристально смотрел на матушку.

– А должна?

– Ну хотя бы парой фраз обменяться можно, как мне кажется, – капитан явно не собирался отступать, – тем более что я просто уверен: нам есть, что обсудить, Шарлотта.

– В отличие от тебя я в этом совсем не уверена, – несмотря на все усилия, голос матушки слегка дрогнул, что не укрылось от Марчелло, но он успел вовремя спрятать улыбку, – мне кажется, мы всё сказали друг другу давным-давно. Так что не мешайте мне общаться с будущей невесткой, капитан Саватти.

Ори бросила на меня быстрый вопросительный взгляд, и мне осталось только пожать плечами и вздохнуть.

– Мэтью, – баронесса Шарлотта посмотрела на меня, – уйди уже, ради святой Бенедикты, не нервируй меня, я и так переживаю. А вдруг девочка передумает, и ты снова останешься холостяком? Я не могу этого допустить! Виктория, дорогая, уделите мне немного времени?

– Мне не нравится, что вы будете разговаривать без меня, – упёрся я, прекрасно понимая, что моё мнение матушку вообще не интересует.

– Не волнуйся, Мэтью, – Ори улыбнулась мне, и моё сердце пустилось в радостный галоп, – я уверена, что баронесса Даттон не планирует ничего дурного или обидного для меня, она просто хочет познакомиться поближе.

– Вот видишь, Мэтью, твоя Ори вполне мне доверяет, в отличие от тебя, – матушка подхватила девушку под руку и совсем было собралась увлечь куда-то в сторону, как одновременно произошло несколько событий.

Совсем рядом с поместьем за забором раздалось громкое и более чем грозное рычание, и я невольно сделал несколько шагов в сторону, чтобы закрыть собой Ори от возможной опасности. То же самое сделал Марчелло, встав так, чтобы загораживать матушку. Франко что-то сказал по-прежнему сидевшему и что-то мастерившему Карло и встал рядом с капитаном.

– Родриго, что там происходит?

Марчелло посмотрел на своего любимца, который всё ещё слегка обижался на него за то, что капитан верхом на кубуте его обогнал, и орёл, мгновенно позабыв своё недовольство, сорвался с ветки.

Вернулся он через пару минут, в течение которых мы вслушивались в наступившую тишину, которая, казалось, была наполнена угрозой. Бесшумной, и от того ещё более страшной.

– Там какой-то здоровый зверь, я такого раньше не видел, – пёстрый орёл опустился на плечо капитана, – чего хочет – пока не понятно.

– Так жрать небось, – ответил вместо Марчелло Франко, – может, он охотиться не может? А так как Кеша всем рассказал про Ори, то он мог решить, что тут найдёт что-нибудь из еды.

– Ты его голос слышал? – хмуро спросил капитан. – Хочешь сказать, что живность такого размера может остаться голодной?

– Ну…. – Франко задумчиво почесал кончик носа.

– Предлагаешь выйти и ему помочь? – мрачно поинтересовался я, глядя на колышущиеся кроны и вслушиваясь в хруст веток. – Не думаю, что успею даже предложить свои услуги.

– Мэтью, здесь же надёжная защита стоит? – голос матушки не дрожал, хотя она и побледнела.

– Естественно, – успокоил я её, – защита только Ори пропустила, видимо, почувствовала некое родство.

– С этим мы потом разберёмся, – отмахнулась баронесса Шарлотта, – это такие мелочи, даже думать о них не собираюсь.

Тут из-за дома появился Кеша, который радостно оскалился, прислушиваясь к скрипу деревьев и грозному, пусть и не такому громкому, как прежде, рычанию.

– Гирбат пришёл, – сообщил он, – Кеша ему тоже сказал про Ори. Он не поверил. Гирбат глупый и злой. У гирбата даже имени нет.

Тут кубута презрительно фыркнул, демонстрируя своё отношение к тем, кто не то что тремя, а даже одним именем обзавестись не удосужился.

– Но Ори может дать ему имя, – продолжил свои размышления Кеша, – и гирбат станет добрее. Он сильный. Он может много добычи приносить Ори. Почти как Кеша.

– Простите меня, баронесса, – Ори повернулась к матушке, – но дела требуют моего участия. Мы с вами непременно побеседуем, но чуть позже, хорошо? Сейчас с гирбатом этим решим – и я в вашем полном распоряжении.

– В каком смысле – решим?

Я хмыкнул, потому что уже очень давно не видел матушку настолько озадаченной, а потом до меня дошло, что Ори собралась общаться с этим рычащим гирбатом. Я, кстати, даже не представлял, как он выглядит. Видимо, его либо не было в бестиарии, либо я пропустил страницу с его описанием.

– Ори, ты куда это собралась?!

Марчелло, видимо, пришёл к таким же выводам, что и я, и сурово уставился на девушку.

– Я с Кешей, – голубые глаза Ори потемнели от решимости, – вы же понимаете, что с ним мне ничего не грозит? Он сможет меня защитить от любого хищника. Правда?

– Кеша может, – кивнул кубута и на всякий случай стукнул себя пудовым кулаком в грудь, – Ори не надо бояться.

С этими словами Кеша легко подхватил Ори и посадил к себе на плечо. Мы с Марчелло даже сказать ничего не успели.

– Абу! – неожиданно позвал капитан, и, как ни странно, из веток высунулась рыжеватая морда кубуты. – Абу, ты можешь взять меня и пойти вместе с Кешей? И Хэма позови, – добавил он, заметив, что я нахмурился, – вместе оно надёжнее будет.

– Вы куда? Мэтью!

Матушка переводила удивлённый взгляд с одного кубуты на другого и явно пыталась понять, что здесь творится.

– Сейчас, Шарлотта, – попытался успокоить её Марчелло, – быстренько решим вопрос и сразу обратно. Смотри, какие у нас защитники, – тут он кивнул в сторону трёх кубут, – разве с ними можно чего-нибудь бояться?

– Чего-нибудь?! Да их самих!! Святая Бенедикта! Да что же творится-то?! – воскликнула баронесса Даттон, понимая, что её представление о моём пребывании в поместье стремительно меняется.

– А я говорил тебе: дождись меня, вместе отправимся, – попенял я матушке, поудобнее устраиваясь на плече Хэма, – но ты решила нанести нам внезапный визит. Теперь не жалуйся.

– Виктория! Ладно они – мужчины, у них в голове ветер и желание произвести впечатление! Но вы куда?! Вы же баронесса!

– Я очень неправильная баронесса, – засмеялась Ори, – вы не волнуйтесь, мы скоро вернёмся. Если бы там было опасно, Кеша нас бы туда не пустил. А с вами останется Леонтий, он поможет, если что. Для этого просто скажите ему, что нужно, он прекрасно понимает человеческую речь.

Из травы тут же высунулась любопытная мордочка Лео, после чего матушка закатила глаза и плавно опустилась на ступеньки крыльца, успев шепнуть:

– Это же мышь!

Пока я соображал, как правильнее будет поступить, Лео ткнулся носом в лицо баронессе, прислушался и махнул нам лапкой.

– Идите, с ней всё в порядке, – сообщил он, – полежит немножко и всё. Кари сейчас водички принесёт. Родриго! Останься с нами, а то она же нас не понимает…

– Останься, пожалуйста, – попросил орла Марчелло, когда тот перевёл ему слова номта, и было в голосе капитана что-то такое, что даже скандальный Родриго молча кивнул и перелетел поближе к лежащей в обмороке баронессе Шарлотте.

Я, конечно, тревожился за матушку, но где-то в глубине души был даже рад, что так всё получилось: будет ей урок. Иногда бывают ситуации, когда инициатива в прямом смысле этого слова наказуема. Не дождалась меня, решила сама посмотреть: ну тогда не надо жаловаться, что ожидания не совпали с действительностью.

Пока я думал, кубуты уверенно ломились сквозь густой подлесок, но при этом умудрялись двигаться как-то так, что нас ветки практически не задевали. Нет… катание на кубуте однозначно надо включить в программу! Причём заранее договориться с Кешей и компанией, что с гостями можно иногда и поиграть. Так, слегка, чтобы впечатлений осталось побольше, а желания повторить – поменьше.

Гирбат оказался не таким здоровым, как мне представлялось, а может, это по сравнению с кубутами он казался относительно небольшим. Густая шерсть, висящая странными неопрятными клоками, короткий, но мощный хвост, лапы с внушительным набором острых когтей и абсолютно не гармонирующие со всем остальным острые ушки с забавными кисточками.

Роль переговорщика на себя взял Кеша, так как ни Ори, ни я даже представления не имели, как надо разговаривать с гирбатами. Хэм и Абу встали чуть позади своеобразной группой поддержки.

– Я Ууаооых Балу Кеша, – внушительно произнёс наш кубута, бухнув кулаком по груди, – кто ты и зачем пришёл? Тебе нужна еда?

– Нет, – гирбат издал звук, напоминавший презрительное фырканье, – я могу охотиться сам. Мне не нужно давать еду. Я сам её беру.

– Тогда зачем ты здесь?

Я увидел, как Ори что-то шепнула на ухо кубуте, и тот кивнул.

– Договор. Обмен.

Гирбат внимательно посмотрел на Ори, потом на нас с Марчелло.

– Говори, мы тебя слушаем, – Ори улыбнулась хмурому гирбату, но он никак не отреагировал на её доброжелательный тон.

– Мне нужен тот, у кого есть плот. Или то, на чём можно переплыть реку.

– Зачем? – спросил я, тихо пересказав Марчелло сказанное хищником.

– Ты тоже понимаешь меня?

Гирбат как-то очень по-человечески вздохнул и отрывисто продолжил:

– Стая стала большая. Места надо много. Болото расширяется. Нужны новые места для охоты. Обходить до брода далеко. Щенки не дойдут. Надо плыть. Мы не умеем плавать. Нужно перевезти.

– Я могу попробовать, – пожал плечами Марчелло, выслушав меня, – вопрос цены.

– Что ты хочешь?

Может быть, конечно, мне показалось, но в хриплом голосе гирбата, больше похожем на лай, промелькнуло облегчение.

– Где сейчас живёт твоя стая?

– На севере. Здесь жарко. Мало настоящей добычи. Я долго шёл. Но я сильный.

Я почувствовал, как губы сами собой растягиваются в довольную улыбку: север – это же прекрасно! Как говорится, и самим ноги бить не надо. Надеюсь, это лохматое чудище знает то, о чём я хочу его спросить.

– А скажи, там, где сейчас живёт твоя стая, растёт мох такого странного лилового цвета? Лиловый – это не зелёный, а почти синий такой…

– Синий мох? – гирбат фыркнул и тряхнул головой, отчего кисточки на ушках пришли в движение и закачались. – Он растёт там, где живёт стая. Он горький. Его не едят даже когда нет другой еды. Зачем тебе то, что нельзя съесть?

– За лиловый мох мы выручим намного больше, чем за земляные орехи, – быстро шепнул я капитану, – он не просто редкость, он огромная редкость.

– И много у вас там этого мха? – тут же оживился Марчелло.

– Много, – гирбат снова фыркнул, – сколько ты хочешь, чтобы перевезти мою стаю?

– Сколько у тебя зверей? – выслушав меня, спросил капитан.

– Большая стая, – повторил гирбат, и я понял, что он просто не сможет назвать нам число. Это очень сложно сделать, когда не знаешь цифр.

– Ты хочешь, чтобы мы перевезли на другой берег реки твою большую стаю, – подвёл я итог беседы.

– Да. Другой берег. Не умеем плавать.

– Мы возьмём плату синим мхом, – решил я, – люди делают из него полезную вещь, которая нужна только им. Но мне надо убедиться, что ты говорим об одном и том же растении. Ты можешь принести нам образец?

– Тебе нужен синий мох? Он не дорогой. Его нельзя есть. Это странная плата.

– Это наше дело, чем брать оплату, – возразил я, – сколько тебе надо времени, чтобы принести немного мха?

– Пришлю птицу, – подумав, решил гирбат. – Дашь ей ответ. Мы будем ждать.

Сказав это, он сделал мягкий шаг назад и словно растаял в густой листве.

– Что за мох-то, Мэтью?

Ори вопросительно взглянула на меня.

– Матушка сказала, что из лилового мха делают какой-то эликсир омолаживающий, и что он стоит каких-то совершенно бешеных денег. Так что, я полагаю, у нас его оторвут с руками. Тут главное – не продешевить.

– У нас есть Константин, – напомнила мне Ори, – он не даст нам сделать ошибку. Это же денежка! Понимать надо!



Глава 14

Виктория

Первой, кого я увидела, вынырнув вместе с Кешей из чащи, была баронесса Даттон, которая сидела на ступеньках крыльца и самым внимательным образом слушала Родриго, а неподалёку прыгал и активно жестикулировал Лео. Видимо, маленький номт что-то рассказывал, а орёл переводил, так как, в отличие от сына, баронесса языка животных не понимала. Это Франко наловчился угадывать смысл сказанного тем же Кешей без перевода и практически никогда не ошибался.

Нас дружная компания пока не заметила, и мне стало ужасно интересно, что же такого захватывающего мог поведать гостье Леонтий, что она забыла про всё на свете.

– Кеша, давай тихонько подберёмся и послушаем, что они говорят, – прошептала я в ухо своему уже почти ручному кубуте, – понимаю, что это не очень хорошо, но интересно же.

Огромный обезьян ничего не ответил, только насмешливо фыркнул и ловко скользнул вдоль забора. Добравшись до места, где нас не было видно, он аккуратно снял меня со спины и опустил на землю.

– Кеша пойдёт к Коко, – слегка застенчиво шепнул он мне, – она красивая. Кеша подарит ей цветок. Кэп сказал, что когда кто-то нравится, надо дарить цветы. Мэтью подарил Ори много красивых цветов. Потому что Ори нравится Мэтью. А Коко нравится Кеше.

Я вспомнила здоровенную кубуту, выбравшую себе это имя, и попыталась представить её с букетом, но обычно буйное воображение на этот раз спасовало. Впрочем, Кеше виднее: вполне возможно, Коко полностью соответствует канонам красоты, принятым у кубут, откуда я знаю?

– Конечно, Кеша, – я улыбнулась своему первому другу в этом мире, – они отправились к берегу Ривны посмотреть, где можно сделать причал для лодок.

– Кеша принесёт плоды, которые хотела Ори, – уже перемахнув через забор, сказал кубута, – Кеша не забыл. Тот, у кого три имени, ничего не должен забывать.

Сказав это, он исчез в зарослях, при этом в очередной раз умудрился сделать это так, что не шелохнулась ни одна ветка. И как у него это получается?

Вздохнув и поняв, что никогда не смогу двигаться так же, я тихонько подобралась к углу дома и прислушалась.

– … ну так вот, – продолжал что-то рассказывать Лео, – и тогда Кари, это тоже из наших, нашла тропинку, по которой можно было пробираться внутрь… Переводи, Родриго, чего сидишь?

– Жду, пока договоришь, – невозмутимо ответил орёл, – стало быть, продолжим… и тогда кэп, то есть кайр Марчелло, совсем загрустил, потому что не мог забыть одну прекрасную даму, раз и навсегда пленившую его сердце!

– И что же это за дама такая? – живо заинтересовалась моя потенциальная свекровь, видимо, уже привыкшая к такому необычному способу ведения беседы.

– Я же вообще не про то говорил! – одновременно с ней возмутился Лео.

– Вот Лео меня поправляет, – доверительно сообщил баронессе Родриго, не обращая ни малейшего внимания на возмущённый писк номта, – говорит, будто кэп сказал, что она самая удивительная женщина из тех, что он встречал.

– Мне кажется, Лео сказал что-то другое, – в голосе баронессы послышалось сомнение, – у него очень недовольный вид.

– Это он расстраивается, что не может рассказывать всё сам, – невозмутимо объяснил ей Родриго, – но я стараюсь переводить дословно. Для меня, – тут орёл многозначительно скосил круглый глаз на Леонтия, – счастье моего кэпа важнее всего, а без этой женщины он счастлив точно не будет. Правильно я говорю, Лео?

– Ну вот я даже не знаю, – номт задумчиво почесал коготком за ухом, – но если ты врёшь ради Марчелло, то тогда ладно. Но мог бы и предупредить, вообще-то.

– Лео говорит, что кэп иногда грустил и, когда его никто не слышал, вздыхал и говорил что-то типа «ах, Шарлотта!».

– Правда?!

Баронесса прерывисто вздохнула и прошептала что-то явно восторженное.

– Конечно, – важно отозвался орёл, – Леонтий врать не будет, он вообще очень честный и смелый, и Ори с ним в большой дружбе.

– Кстати об Ори, – тут же оживилась баронесса Шарлотта, – расскажите мне немножко об этой девушке, а то Мэтью приходится просто пытать, чтобы он хоть что-то рассказал. А ведь он ещё никогда так тепло не отзывался ни об одной своей… пассии. Уж с кем я его только ни пыталась познакомить – бесполезно.

– Ори замечательная! – тут же воскликнул Лео, и я мысленно пообещала ему лишний пирожок с хлоппи, которые маленький номт просто обожал. – И я первый с ней познакомился! Ори умная и красивая! И готовит вкусно!

– Лео говорит, что Ори – умная, красивая и вообще замечательная, – сообщил баронессе Родриго, – а ещё она очень вкусно готовит. И я с ним полностью согласен.

– Но откуда такие странные умения у баронессы? – удивилась матушка Мэтью. – Очень необычно, согласитесь. Или, может быть, в тех краях, где выросла баронесса Хоккинз, у аристократов несколько иные увлечения?

– Думаю, это вам лучше узнать у неё самой. Можно опять же спросить у кэпа или Мэтью, они наверняка знают больше, чем мы с Лео.

– Именно так я и сделаю, – решительно заявила баронесса Шарлотта, – как только хоть кто-нибудь из них вспомнит, что они бросили меня одну и ускакали на этих жутких зверях по каким-то делам. Это так не похоже на Мэтью!

– Да? – вежливо удивился орёл. – А мне барон показался очень энергичным и… как это… инициативным молодым человеком! А как красиво он сделал Ори предложение руки и сердца! Мы с кэпом чуть не прослезились, честное слово!

– Что?! – воскликнула баронесса Даттон. – Он сделал этой девушке предложение? Самое настоящее?!

– Сделал, – Родриго слегка понизил голос, – всё как положено: букет роз и все дела. Только вот кольца не было, но я думаю, это из-за того, что барон не был уверен в ответе.

– И что? Она согласилась?!

– Окончательного ответа она не дала, – с лёгкой печалью в голосе ответил хитрец, – но у меня лично сложилось впечатление, что это от скромности. Но Мэтью был счастлив и заверил всех, что сумеет добиться положительного ответа.

– Благодарю тебя, святая Бенедикта! – выдохнула баронесса Шарлотта. – Неужели ты услышала мои молитвы, и я дожила до этого светлого дня?!

Слушая этот разговор, я поняла одно: что бы ни думала по поводу своего будущего и своих отношений с бароном я сама, баронесса Даттон категорически не намерена выпускать меня из своих изящных, но, несомненно, цепких ручек. Следовательно, стоит переключить её энергию на кого-нибудь другого, например, на Марчелло. Полагаю, он совершенно не будет против.

Пока я строила коварные планы, вернулись остальные путешественники на кубутах, и с ними довольный Кеша. Коко щеголяла каким-то ярким цветком, заправленным за круглое аккуратное ушко. Значит, наш обладатель трёх имён перешёл от планов к реальным действиям.

– Мэтью! – воскликнула баронесса, и я, выскользнув из-за угла, присоединилась к остальным, сделав вид, что тоже только что вернулась. – С тобой всё в порядке?

– Разумеется, матушка, – бодро откликнулся барон, – а так же и со всеми остальными. Как ты тут без нас? Не скучала?

– Меня развлекали беседой, – старательно не глядя на Марчелло, ответила баронесса Шарлотта, – узнала много интересного. Но не заговаривай мне зубы, Мэтью.

– И в мыслях не было, – барон прижал руку к широкой груди и честно взглянул на мать, – теперь я в полном твоём распоряжении.

– Это замечательно, – кивнула баронесса Даттон, – я тут узнала, что ты сделал Виктории предложение? Это действительно так? Родриго ничего не перепутал?

– Это чистая правда, – Мэтью отыскал меня взглядом и просиял такой счастливой улыбкой, что я не могла не ответить тем же, – и Ори обещала подумать. И, знаешь, я всё же хотел бы поприсутствовать на вашей с ней беседе, вдруг смогу чем-нибудь помочь.

– И я тоже, – присоединился к нему Марчелло, – Ори, можно сказать, мне как дочь, ведь это я спас её от злодеев.

– От каких ещё злодеев?

Баронесса Шарлотта прижала руку к груди и встревоженно посмотрела на меня. И я вдруг поняла, что эта пока совершенно чужая мне женщина действительно забеспокоилась при словах о не существовавших никогда в реальности негодяях. Может быть, мне в очередной раз повезло, и все истории о стервозных свекровях, которые я слышала и о которых читала, не имеют к нам никакого отношения?

– Дело в том, Шарлотта, – Марчелло подошёл поближе к баронессе и неожиданно изящно опустился на ступеньку крыльца, а Мэтью пододвинул матушке деревянное кресло, которое успел притащить из дома. Второе такое же он принёс для меня, хотя я и не просила, и сам пристроился рядом прямо на траве.

– Так вот, – продолжил капитан, когда все расселись, – не так давно мы были в очередном рейсе, ловили всяческих морских гадов для продажи. Ты же знаешь, Шарлотта, какой популярностью пользуются в том же Гратенсторе блюда из морского коня или из глубоководных моллюсков.

– Это очень дорогие деликатесы, – баронесса внимательно смотрела на Марчелло, и можно было только догадываться, что она думает на самом деле. – Торговля экзотическими продуктами никогда не была убыточной, насколько я знаю.

– Именно, – капитан секунду помедлил, собираясь с мыслями, а потом продолжил, – ну плывём мы себе, сети вытаскиваем, матросы песни поют, чайки кричат, ветерок такой славный…

Прислонившийся к стене неподалёку Франко не выдержал и сдавленно хрюкнул от смеха, но тут же взял себя в руки и сделал сосредоточенное лицо.

– И вдруг – неподалёку видим торговую шхуну, – Марчелло сделал замысловатый жест, словно огладил по бокам здоровенную бочку, – по осадке понимаем, что гружёная, значит…

Тут капитан запнулся, но все деликатно сделали вид, что не поняли намёка.

– И тут я как почувствовал, что непременно нужно подплыть поближе, что-то там, на этой шхуне, недоброе затевается, – откашлявшись, снова заговорил капитан, – смотрю: а это «Арлеада», судно известного всем негодяя Джанкарло. Ну, думаю, наверняка очередную мерзость задумал! Нужно его остановить!

– Ты всегда стремился защищать сирых и убогих, – негромко сказала баронесса, и было непонятно, иронизирует она или действительно так думает. – И что же шхуна?

– Стоило нам подплыть поближе, как мы услышали жуткий женский крик, – Марчелло, кажется, по-настоящему увлёкся, и теперь даже я слушала его с интересом: надо же быть в курсе, как именно отважные мореходы спасли меня от жуткого Джанкарло. – Не могли же мы оставить бедняжку в такой ужасной ситуации!

– Разумеется, – баронесса откинулась на спинку кресла и прикрыла нижнюю половину лица кружевным веером, извлечённым из небольшого кошелька, висевшего на поясе.

– Когда мы подплыли ближе, то увидели девушку, которая собиралась броситься с кормы в воду, так как на неё наступали злодеи. Пять или даже семь человек!

– Какой ужас! – воскликнула из-за веера баронесса Шарлотта, а Мэтью покосился на матушку с некоторым подозрением.

– К счастью, у нас было некоторое оборудование, позволяющее перебраться на другой корабль, – продолжил Марчелло, понимая, что, раз уж начал, то врать надо до конца, не отступая ни на шаг от выбранной линии.

– Теперь абордажные крюки называются так? – на этот раз баронесса даже не пыталась скрыть иронию, но смутить капитана было не так уж просто. – Впрочем, прости, Марчелло, я перебила тебя.

– Мы перебрались на шхуну и увидели бездыханное тело пожилой дамы, которая, судя по всему, отдала жизнь, стараясь спасти свою юную подопечную от преступников.

– Это была моя горничная, Лизетта, – я решила, что тоже должна поучаствовать в рассказе, чтобы не один Марчелло за всех отдувался. – Она погибла, защищая меня от… пиратов.

– А потом на корабле вспыхнул пожар, – присоединился к повествованию Франко, – и нам пришлось быстро-быстро перетаскивать к себе… Ори, попутно пристрелив нескольких… мерзавцев… А потом корабль охватил огонь!

– Вы его взорвали? – казалось, баронессе действительно были интересны эти подробности. – Или это он сам? Так сказать, в силу неосторожного обращения с огнём?

– Да кто ж его знает, – пожал плечами Марчелло, – главное – мы спасли Ори. После пережитого она многое не помнит, но имя своё назвать смогла. А вот документы, к сожалению, все утрачены.

– Какая неприятность! – воскликнула моя будущая свекровь, вновь прячась за веером. – И что же произошло дальше? Не томите, поведайте мне эту захватывающую историю до конца!

– Потом мы довезли Ори до берега Энгалии и высадили неподалёку от Гратенстора, дав ей портал, чтобы она могла перенестись куда-нибудь, где есть те, кто смог бы ей помочь.

– А почему ты сам не проводил бедняжку в Гратенстор? – баронесса, казалось, была искренне удивлена, но мне с каждой минутой казалось, что она прекрасно понимает, что Марчелло её обманывает, и от души развлекается.

– Видишь ли, Шарлотта, у меня возникли некоторые разногласия с мэром этого чудесного города…

– Да-да, конечно, видимо, уважаемый граф Ротенбоул не является поклонником блюд из морепродуктов, – сочувственно предположила баронесса Шарлотта. – Не исключаю даже, что он состоит в каком-нибудь обществе по защите этих несчастных моллюсков и… как их там… морских коней.

– Очень может быть, – не стал спорить капитан, – так вот, я высадил Ори и отправился по своим делам, но попал в шторм, и меня выбросило на камни неподалёку от устья Ривны. Вот такое удивительное стечение обстоятельств.

– А у Ори неправильно сработал портал, – наконец-то заговорил Мэтью, – и она попала на берег Ривны, где познакомилась с Кешей, который и перенёс её на поляну возле поместья. Магическая защита её пропустила, видимо, потому что почувствовала в ней кровь Хоккинзов, которые наверняка часто бывали тут в стародавние времена.

– Очень увлекательно, – помолчав, проговорила баронесса Шарлотта, – и, наверное, объясняет то, что Виктория помогла тебе, Марчелло, спастись от хищников. Но мне по-прежнему не очень понятно, почему, рассказывая мне об этом, ты, Мэтью, рассказал только часть истории?

– Я плохо себя чувствовал, – тут же выдвинул свою версию Мэтью, – вот и позабыл кое-какие детали.

Какое-то время над поляной возле дома висела достаточно напряжённая тишина, которую никто из нас не пытался нарушить. Наконец баронесса Шарлотта вздохнула, сложила веер и медленно обвела взглядом присутствующих.

– Ну что же, – проговорила она, – история вполне годится для дамского романа. Жаль, что она не имеет ни малейшего отношения к действительности. Мэтью, скажи мне, неужели ты действительно думал, что я спокойно проглочу эту изумительную чушь? Я что, на самом деле выгляжу такой дурой?

– Шарлотта… – начал было капитан, но был остановлен властным жестом изящной ручки.

– А с тобой, Марчелло, вообще разговор будет отдельный, – припечатала моя будущая свекровь, – от тебя-то я точно такой дурости не ожидала. Если уж взялся придумывать – делай это качественно, а не абы как! Хотя враньё никогда не было твоей сильной стороной, что уж там.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю