355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 95)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 95 (всего у книги 116 страниц)

МИШОНН: О-о-о, обязательно.

ДЭРИЛ: “Гарет, походи еще чуть-чуть к психологу. Ты классный, но эти твои вспышки ярости начинают пугать”.

ГАРЕТ: Нет, спасибо. Я себя полностью контролирую.

ГУБЕРНАТОР: Кое-кто живет в мире иллюзий.

МЕРЛ: Ерничаешь, Филя, а сам бы целую лекцию мог тощему про вспышки-то прочитать!

ДЭРИЛ: “Шейн, ты как всегда самый лучший! У тебя на этом шоу самый большой шанс на победу! Всех люблю, пока!”

ШЕЙН: ДА! Кто лучший?! УОЛШ ЛУЧШИЙ!

ГУБЕРНАТОР: Уолш бухой. Передайте и мне что покрепче.

ДЭРИЛ: Последнее. “Привет, ребята! У меня некоторым из вас по вопросику. Готовы? 1. Шейн, тебя когда-нибудь отшивала девушка? Прям так что б ты за ней бегал, а она ни в какую?”

Шейн ржет.

ШЕЙН: Меня? Отшивала? Не было такого! Ни одна девчонка не кобенилась, когда видела перед собой Шейна Уолша!

МИШОНН: (кашляет) Кхлори.

ШЕЙН: А?!

МИШОНН: Ничего. Я просто кашлянула.

ДЭРИЛ: “2. Филипп, кто для тебя сейчас главный соперник на шоу?”

ГУБЕРНАТОР: О, про такие вещи вслух не говорят. Могу только заверить вас, что это абсолютно точно не Мерл, так позорно провалившийся в воскресенье.

МЕРЛ: Посмотрим, как ты завоешь, когда отожму у тебя главный приз, Филя! Хотя выть ты будешь уже в следующий понедельник, по дороге домой.

ДЭРИЛ: “3. Гарет, опиши свою идеальную девушку. У меня все. Всем удачи, не скучайте!”

ГАРЕТ: Что значит “идеальная девушка”? Идеальных людей не бывает.

МИШОНН: Ну хоть как-то ты себе представляешь человека, с которым хочешь быть?

ГАРЕТ: Столкновение фантазий и реальности еще ни к чему хорошему не приводило.

ШЕЙН: Так, почему у этого зануды минералка? Киньте пиво!

ГАРЕТ: Спасибо, я лучше пойду воздухом подышу.

МЕРЛ: Вечеринка не вечеринка, если тощего не набухали. Это гвоздь программы же.

ГАРЕТ: В другой раз.

Он поднимается, идет на улицу, где наконец-то закончился дождь, и останавливается, разглядывая машину Гленна. Гарет открывает дверцу и проверяет бардачок, но там ничего, кроме музыкальных дисков. Тогда он идет к коровнику, выводит Бусинку во двор, а потом отправляется менять сено в стойле.

В доме Мишонн тоже не настроена на вечеринку – убедившись, что четвертый тур откладывается на завтра, она уходит в спальню и ложится в кровать с одним из детективных романов, который оставила Андреа.

Губернатор идет в туалет. Но не успевает он устроиться поудобнее, как под дверь пролезает голова картонного Милтона.

МЕРЛ: (за дверью) Фу, Милти, плохой Милти!

ГУБЕРНАТОР: Какого черта?!

Под дверь пролезает картонная голова Тары.

ШЕЙН: (пищит за дверью) Филип, ты соскучился по мне?!

ГУБЕРНАТОР: Уйдите отсюда, два идиота!

Мишонн в спальне пытается читать, игнорируя шум. Дверь в комнату открывается и в нее заглядывает картонный Рик.

ГОЛОС ШЕЙНА: Мишонн, я стриг бороду и потерял в ней ножницы, помоги мне!

МИШОНН: (швыряет в картонного Рика подушкой) Уйди.

Позади Рика возникает фигура Аарона и начинает странно раскачиваться.

ГОЛОС МЕРЛА: Да, Рик, да, ах, ах!

ШЕЙН: Какого хрена!! Не делай так с Риком! (фигачит Мерла картонным Риком по голове)

МИШОНН: Закройте дверь!!!

Шейн и Мерл слишком увлечены потасовкой и не слышат ее. Мишонн вскакивает с кровати, подбирает валяющуюся на полу картонную фигуру Рика и захлопывает дверь. Кинув Рика на кровать, она ложится рядом и хватает книгу.

Через минуту она косится на картонного Рика, а потом поворачивается к нему, подложив руку под голову, и смотрит.

Но еще через минуту смущенно фыркает и закрывает его одеялом.

Тем временем Мерл, Дэрил, Шейн и Губернатор, – все четверо навеселе, – высыпают во двор.

МЕРЛ: (падая грудью на капот машины) Заводи!

ДЭРИЛ: Так-то фиг знает, не наша машина. Ее забрать же должны.

МЕРЛ: Слышь, братишка, ты вроде только-только яйца отрастил – где их тебе опять прищемило?!

ШЕЙН: Але, Диксоны! Это ж это... это пьяное вождение! Я вас арестую щас всех!

ГУБЕРНАТОР: (оттесняя Шейна в сторону) Пьяное вождение – это когда мы на дороге и вокруг полно других машин и пешеходов. А здесь никого нет. Я поведу.

Садится за руль. Дэрил плюхается на сиденье рядом, Шейн и Мерл сгружаются позади вместе с бутылками и еще несколькими картонными фигурами.

ГУБЕРНАТОР: А эти тут еще зачем?

МЕРЛ: Тако хочет бухнуть с нами! Жалко тебе, что ли, оглобля паршивая?! (пропихивает картонную Кэрол на переднее сиденье)

ДЭРИЛ: Че ты ее сюда припер! Сломаешь!

ШЕЙН: Э! Пешеход! Пешеход же!

Тычет пальцем в лобовое стекло. В десяти метрах от машины Гарет тащит мешок из коровника на помойку.

ГУБЕРНАТОР: (поворачивает ключ зажигания) Я его не задавлю.

Машина газует с места и притормаживает в миллиметре от Гарета.

ГУБЕРНАТОР: Упс.

МЕРЛ: Рядовой Диксон, убери штатского с линии огня!

Дэрил вываливается из машины, хватает обалделого Гарета и запихивает его на заднее сиденье.

ГАРЕТ: (пытается сбежать) У меня дел полно.

ШЕЙН: Тощий. Заткнись. Тебе давно пора хорошенько накатить.

МЕРЛ: Держи его, пока я буду виски заливать!

ШЕЙН: (пододвигает к Гарету картонную Бет) Вон и девчонка твоя здесь.

Виляя по дороге, машина выезжает к озеру. Пятеро участников вываливаются на мокрый от дождя песок. Мерл пытается использовать картонку вместо сиденья, но остальные просто идут на мостки. Губернатор тащит Гарета за шиворот, а Шейн заботливо прет за ним картонную Бет. Дэрил грохает на мостки бутылки.

Полчаса спустя, кадры из дома: Мишонн с бокалом вина и картонный Рик на диване смотрят “Поющих под дождем” по телевизору.

На пляже...

ГАРЕТ: Ему слабо. Я говорил.

ШЕЙН: Ша! Дэрил не из тех, кто слабо просирает!

МЕРЛ: Утонешь, уеба, а мне потом твоей че говорить?!

ДЭРИЛ: Не... Не утону.

Спускает картонного Мартинеса на воду.

ГУБЕРНАТОР: Разве для серфинга не нужны волны?

МЕРЛ: Он и без волны грохнется!

Дэрил сосредоточенно сползает с мостков на картонку и теперь лежит на ней животом.

ГУБЕРНАТОР: Жалкое зрелище.

МЕРЛ: Тихо ты!

ШЕЙН: Не-не-не, так надо. Я видел по телеку. Они сначала ложатся на доску, а потом встают.

Дэрил пытается подняться на ноги и пару секунд даже весьма удачно балансирует на импровизированном серфборде.

ДЭРИЛ: Не слабо!

ШЕЙН: ДА-А-А-А-А!!!

Но картонка быстро намокает и складывается пополам. Дэрил идет ко дну.

ДЭРИЛ: (выныривая) Бля, холодно.

МЕРЛ: Бесславно погиб наш Тако. Пошел на корм рыбам! Дэрилина, лови спасательный круг.

Пытается схватить картонную Бет, которая стоит рядом с приунывшим Гаретом, но Шейн отпихивает его.

ШЕЙН: Это ж любовь тощего, хочешь, чтобы он опять нам тут концерт устроил?!

ГАРЕТ: (делая большой глоток из бутылки) Эт’ не моя любовь. Збрйте. Я ее не знаю.

ГУБЕРНАТОР: Мне плевать на тебя, дырявая душа, но пожалел бы хоть эту бедную девочку, которая сейчас смотрит по телевизору, как ты топчешь ее память.

МЕРЛ: Сука, мне кажется, еще минута – и Губер начнет в рифму разговаривать!

ГАРЕТ: (заплетающимся языком) Память? Мне про нее нечего всп... вспоминать. Вы что, вспоминаете каждого, кто жил в этом доме? Как они тут бегали... разговаривали... смеялись... пели... говорили такие дурацкие и наивные штуки... верили в вас, даже когда вы вели себя как полное дерьмо...

ШЕЙН: (горестно) Я скучаю по Рику!

ГУБЕРНАТОР: Начинается.

МЕРЛ: Шериф пел?!

ГУБЕРНАТОР: Как выяснилось, да.

МЕРЛ: Не ревнуй, Филя, готов поспорить, у тебя лучше выходит. Дэрил, твою мать, долго ты там барахтаться будешь?!

Дэрил наконец-то выходит на берег.

ДЭРИЛ: Нате вот. Сколько смог – собрал.

Выкладывает на мостки мячи для гольфа, которые на давно прошедшей вечеринке утопили Мерл и Губернатор.

ГУБЕРНАТОР: О. О-о-о-о. Гольф. Гольф, гольф, гольф. Где клюшки?

ШЕЙН: А хер их знает, в кладовке где-то валялись, где все инструменты.

ГУБЕРНАТОР: Всем ждать. Сидеть на месте и ждать.

Пошатываясь, идет к машине, садится за руль и едет к дому.

Губернатор заходит в гостиную и видит Мишонн, которая, не замечая его, танцует танго с картонным Риком. На полу лежит пустая бутылка вина. Губернатор на цыпочках выходит и возвращается к остальным, на этот раз едва не утопив машину в озере.

ГУБЕРНАТОР: Клюшек не было, но я принес грабли.

МЕРЛ: Заебись, пограблим! Главное правило все помнят? К Губеру спиной не поворачиваться.

Шейн хватает грабли.

ШЕЙН: Дэрил, пасуй!

Дэрил кидает мяч для гольфа и Шейн отбивает его граблями. Мяч летит в озеро.

ДЭРИЛ: Я их больше доставать не буду. Отбивай в лес куда-нибудь.

ШЕЙН: (чешет спину граблями) Вы замечали, какая это охрененно удобная штука?

ГАРЕТ: (внезапно встает) Пришла пора вам услышать правду про себя, отвратительные уроды.

МЕРЛ: (резко тянет его вниз) Да сядь!

ГАРЕТ: (покорно плюхается назад) Окей.

Когда под вечер пятерка участников возвращается домой, Губернатор первым выпрыгивает из машины и подходит к окну, проверяя, что делает Мишонн. Убедившись, что в гостиной пусто, он пропускает в дом остальных.

Шейн заходит, шатаясь, и сгружает на диван повиснувшего на нем Дэрила.

ШЕЙН: (диким голосом) Мишо-о-о-о-онн! МИШОНН!!!

Тишина.

ШЕЙН: Мы пришли-и-и!

ГУБЕРНАТОР: (проверяя дивиди-плеер) Здесь есть разъем для караоке. Давайте закажем микрофон. Уолш. Ты обязан это сделать. Слышишь? ОБЯЗАН.

ШЕЙН: Мишо-о-онн!!!!

МЕРЛ: Да хуле тебе надо от нее?! Спит несчастная цыпа!

Заглядывает в спальню, но там пусто. В кровати Мишонн лежит картонный Рик.

МЕРЛ: Цыпа обиделась и ушла гулять.

ГАРЕТ: Я ее не виню. Ужасный кон... конт... континг... ент.

Падает носом в кровать и засыпает. Остальные следуют его примеру, хотя Губернатор сначала тщательно пролистывает каталог, находит там микрофон для караоке и пару дисков с песнями, отмечает красным маркером и кладет на тумбочку к Шейну.

В полночь весь дом уже спит. Но Мишонн так и не вернулась.

Конец сотого дня.

====== День 101. Среда ======

Когда утром Мерл, Дэрил, Губернатор и Гарет выходят к столу, их встречает Шейн, который сурово стоит возле холодильника, скрестив руки на груди.

ШЕЙН: Доброго утра, бездельники.

Кивает на стол.

ШЕЙН: Пейте, потому что новости надо слушать на свежую голову.

На столе стоят в ряд четыре стакана с водой, в которой растворены антипохмельные таблетки.

МЕРЛ: Мне не надо, я огурцом. Что такое, лысый, не терпится просрать мне в четвертом туре?

ШЕЙН: У нас три важных момента на повестке дня. Первый: да, скоро четвертый тур, жюри – готовьтесь. Второй: тощий вчера наконец-то передал “слабо”, и сделал это нормально, по-пацански!

ГАРЕТ: (в замешательстве) Я передал “слабо”?

ШЕЙН: Дэрилу.

ДЭРИЛ: Мне?

ШЕЙН: Так, я свидетель, “слабо” теперь у Дэрила. Дэрил, используй его как надо, без козней всяких там!

ГУБЕРНАТОР: Третий пункт будет таким же идиотским? Потому что я предпочел бы позавтракать и снова лечь.

ШЕЙН: А, да. Третий пункт. Мишонн пропала.

ДЭРИЛ: (резко встает) Что значит – пропала?

ШЕЙН: Она не ночевала. Никаких следов. Видимо, мы ее окончательно заебали.

Дэрил колеблется.

ДЭРИЛ: Откуда ты знаешь, что она сама ушла? С ней могло что-то случиться.

ГУБЕРНАТОР: С Мишонн? Хо-хо-хо.

ШЕЙН: Она забрала свой фальшивый меч. Очевидно же, что ей вчера просто все осточертело, и она свалила жить в лес.

ДЭРИЛ: Ну так я ее навещу.

МЕРЛ: Дэрилина, успокой ты нервы! Шоколадка вчера весь день с перекошенной мордой ходила, и бухать с нами не пошла, тут все как дважды два.

ГАРЕТ: Я б на ее месте тоже свалил...

МЕРЛ: Тебя не держим!

ДЭРИЛ: (смотрит в камеру) Большой Брат. Мишонн в порядке?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Если бы она была ранена, я бы вам сказал, поверьте.

Дэрил идет в спальню и копается в вещах Мишонн. Возвращается он мрачный.

ДЭРИЛ: Она не взяла свою одежду, не взяла рюкзак, не взяла одеяло. Не похоже, что ушла надолго. Мы провисели в той чертовой ловушке почти сутки – и Большой Брат ничего не сказал Мерлу. Мишонн могла снова попасться. Я иду на поиски.

ШЕЙН: Стойте, но... четвертый тур... Ну бля!

Идет вслед за Дэрилом. Гарет смотрит на Губернатора и Мерла.

МЕРЛ: (ласково) Чего пялишься, зараза?

ГАРЕТ: Думаю, какая компания хуже.

Встает и идет за Шейном и Дэрилом.

МЕРЛ: Обидно щас было...

ГУБЕРНАТОР: Я с ними не пойду. И тебе, Диксон, не советую. Мы уже два раза отправлялись на поиски, и оба раза оказывалось, что это лесной черт всех за нос водит. Уж кто-кто, а Мишонн может за себя постоять.

Мерл с досадой вздыхает, а потом бросается догонять остальных.

ШЕЙН: (услышав его шаги) Да неужели.

МЕРЛ: Отвянь, а? Я б с радостью дома остался, но тут Филя приказывать начал! Чтоб он думал, будто я по его указке там торчу?! Хрена.

ГАРЕТ: Внезапно здесь стало хуже, чем дома.

Разворачивается и уходит.

ШЕЙН: Кого еще заебало мельтешение тощего?

МЕРЛ: Свалил – и слава богу! Что, сестренка, уже напал на след?

Дэрил внимательно изучает землю под ногами.

ДЭРИЛ: Ну, досюда она шла более-менее ровно. А дальше...

Идет к ближайшему кусту.

ДЭРИЛ: Она напала на куст. С мечом.

ШЕЙН: ... ...Мы точно хотим ее найти?

МЕРЛ: Не, а кто нам готовить-то будет?

ШЕЙН: Готовит нам Гарет, а Мишонн последний раз кашеварила неделю назад!

ДЭРИЛ: Мы ее НАЙДЕМ.

ШЕЙН: Не спорю, мужик, не спорю.

Камеры снимают Мишонн: она спит лицом в диван. Где-то назойливо свиристит птица. Мишонн морщится и открывает глаза, а потом садится, держась за голову.

Она удивленно разглядывает окружающую ее обстановку и явно не может ее сначала узнать. Диван, ужасно грязный, стоит посреди комнаты с отлипшими от стены обоями и раздутой от воды мебелью. Это старый дом второй, а потом и первой команды, который когда-то был затоплен во время наводнения.

Мишонн медленно поднимается и осматривает гостиную. Она находит свой меч валяющимся у окна, подбирает его и выходит на крыльцо.

МИШОН: Эээ... Большой Брат?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Хотя уже день.

МИШОНН: Зачем ты меня сюда притащил?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я не тащил тебя сюда. Ты сама пришла вчера вечером. После не знаю уж какого по счету бокала вина.

МИШОНН: Бред какой-то...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты сказала, что хочешь поймать, цитирую, чертова ниндзя-зайчика и выбить из него всю дурь.

Мишонн стонет.

МИШОНН: Поймала?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Насколько мне известно, нет.

Мишонн возвращается в дом и навещает уборную. Воды нет ни в кране, ни в бачке, поэтому она находит на чердаке пластиковую бутылку и отправляется к роднику. Наполнив бутылку водой и напившись вдоволь, Мишонн отправляется к границе. Но, когда она доходит до расщелины, ее ждет сюрприз.

МИШОНН: БэБэ, где мост?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Моста здесь давно нет, ты же знаешь.

МИШОНН: Да, но как-то же я сюда вчера попала?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты перепрыгнула. У нас у всех тут на секунду был сердечный приступ. Особенно когда ты повисла на краю и...

МИШОНН: Все, не рассказывай, я даже знать не хочу!

Она берет разбег, но в последнюю минуту передумывает прыгать, явно решив, что пьяного бог бережет, а второй раз может и не повезти так сильно.

МИШОНН: Мои знают, что я здесь?

Большой Брат молчит.

МИШОНН: Дэрил или Шейн в курсе?

Большой Брат не отвечает. Мишонн смотрит в ближайшую камеру убийственным взглядом, но даже это не пугает Большого Брата, и он продолжает хранить молчание. Мишонн, вздохнув, отправляется обратно к дому – на поиски чего-либо, что можно использовать для строительства моста.

Тем временем Шейн, Дэрил и Мерл идут по лесу: точнее, Дэрил медленно идет по следам, а Шейн и Мерл скучают без экшена.

ДЭРИЛ: Пока все выглядит мирно. Не считая того, что она бросалась с мечом на каждый куст и каждое дерево.

ШЕЙН: Диксон, что бы ты выбрал. Прожить оставшуюся жизнь со свиным пятачком или без пятачка, но каждый год нужно трахать свинью?

Мерл с сожалением смотрит на Шейна.

МЕРЛ: Лысый. Да ты ж совсем долбанулся.

ШЕЙН: Это сложная игра со сложными условиями!

МЕРЛ: Бляха... (чешет в затылке) Свиной пятачок вместо носа?

ШЕЙН: Естественно. Не на спине же.

МЕРЛ: Пятачок выбираю. Красавчиком я уже пожил, и все лучше, чем свиней любить!

ШЕЙН: Гы. Представляю, что Андреа скажет. Хотя, если ее не отвратила вся остальная диксоновщина, пятачок вряд ли станет последней каплей...

ДЭРИЛ: Слышьте, вы, философы. У нас след пропал.

Показывает на высокое дерево.

ДЭРИЛ: Полезла вон туда, а что дальше – хрен знает, уже все обыскал.

Тем временем в старом доме...

БОЛЬШОЙ БРАТ: ...а потом ты залезла на дерево. Я просил спуститься, но ты сказала, что так удобнее выслеживать врага.

МИШОНН: (пытаясь разобрать шкаф на доски) Замолчи.

БОЛЬШОЙ БРАТ: И когда ты перепрыгнула с одного дерева на другое...

МИШОНН: Замолчи! Или, если тебе приспичило поболтать, расскажи, куда дел лестницу. Здесь БЫЛА переносная лестница, я это помню.

Большой Брат мгновенно затихает. Мишонн с помощью лезвия меча пытается отодрать одну стенку шкафа, но меч срывается, и она падает.

МИШОНН: Черт...

Ложится на спину и долго держит бутылку с холодной водой у лба.

МИШОНН: Соберись. Соберись.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вот и я тебе вчера так говорил.

А в новом доме царит тишина и покой. Губернатор и Гарет, сидя на диване, смотрят “Побег из Шоушенка” – причем сидят они на максимально удаленном друг от друга расстоянии.

ГАРЕТ: Интересно, а...

ГУБЕРНАТОР: (подняв ладонь) Нет.

ГАРЕТ: Нет?

ГУБЕРНАТОР: Я не буду обсуждать с тобой один из величайших фильмов современности.

ГАРЕТ: Почему? Я все знаю про этот фильм. Я люблю его больше, чем ты. Мы многое могли бы обсудить.

ГУБЕРНАТОР: Вот именно поэтому – нет. И мы уже слишком разболтались. У меня все еще болит голова. До вечера я от тебя не хочу ничего слышать.

В лесу Дэрил, Шейн и Мерл добрались до расщелины и держат совет.

ШЕЙН: Если она грохнулась с дерева и умерла, Рик меня убьет. И будет прав. Бля, что мы натворили.

МЕРЛ: Хорош плакать! БэБэшка ясно сказал – если кто помрет или ноги переломает, он нам сразу скажет.

ДЭРИЛ: Надо еще поорать.

МЕРЛ: Уже все белки от твоего ора оглохли! Только мертвый бы не услышал.

ДЭРИЛ: (смотрит на ту сторону) А если она там?

ШЕЙН: Бухая перепрыгнула и не сверзилась? Ты сам понимаешь, что несешь?! Даже Диксон чуть не сдох, когда прыгнуть пытался!

Дэрил начинает выходить из себя.

ДЭРИЛ: Ее схватил этот мудак, говорю вам! Другого варианта нет уже.

МЕРЛ: Так давайте уже поймаем козла, отрежем ему яйца и бросим на съедение курицам!

ШЕЙН: Да. Порешим эту суку!!!

Повисает молчание.

МЕРЛ: Че, кто знает, где искать?

ШЕЙН: (накручивая себя) Похер, надо все обыскать! Этот скот наверняка в любовной пещере засел.

МЕРЛ: Лысый, тебе лишь бы двоих мужиков в темную нору заманить!

ШЕЙН: НЕ СЛЫШУ ДАЖЕ, что ты говоришь! ВПЕРЕД!!!

Троица уносится в сторону любовной пещеры. Камеры снимают тихий лес. Через какое-то время на той стороне появляется Мишонн. Она прет на спине длинную боковину платяного шкафа. Подойдя к расщелине, она кидает ее на землю и двигает вперед.

Длины досок не хватает.

Мишонн скрипит зубами. Швырнув боковину на землю, она отправляется назад.

Час спустя в новом доме...

Гарет и Губернатор сидят во дворе за деревянным столиком и пьют кофе. На тарелке – творожная запеканка с яблоками. Губернатор читает старую газету, Гарет – какой-то журнал. В руке у него авторучка. Светит солнышко.

ГАРЕТ: Вопрос номер три. Часто ли вы нервничаете или испытываете беспокойство?

ГУБЕРНАТОР: (не раздумывая) Нет.

ГАРЕТ: Филип, я ж сказал, нужно честно отвечать.

ГУБЕРНАТОР: Сначала скажи, как называется этот тест, тогда я и буду отвечать честно.

ГАРЕТ: Ты нервничаешь прямо сейчас!

ГУБЕРНАТОР: Я бешусь на тебя, а не нервничаю.

ГАРЕТ: Окей...

Отмечает ответ ручкой в журнале.

ГАРЕТ: Вопрос номер четыре. Замечали ли вы, что реагируете на все практически без эмоций?

ГУБЕРНАТОР: (без выражения) Никогда.

ГАРЕТ: Ммм.

Кивает, но камеры показывают, что он обводит ручкой ответ “да” вместо “нет”. Еще несколько минут он зачитывает вслух вопросы, а потом начинает подсчитывать очки.

ГАРЕТ: Ита-а-ак... О, у меня отличный результат. Я не социопат.

ГУБЕРНАТОР: Что?!

ГАРЕТ: Тест назывался “Социопат ли вы”. (хищно улыбаясь) Поздравляю, Филип. Ты социопат.

Губернатор вырывает у него журнал, смотрит на ответы, а потом кидает журнал на стол.

ГУБЕРНАТОР: Бред.

ГАРЕТ: У тебя куча “Да” на все вопросы, где положительный ответ значит социопатию.

ГУБЕРНАТОР: (раздраженно) Как можно ответить “Нет” на вопрос “Считаете ли вы себя красивым и умным”?

ГАРЕТ: Да, загадка из загадок...

Шейн, Мерл и Дэрил продолжают носиться по лесу как ужаленные: точнее, Шейн бежит впереди, сметая все на своем пути, Дэрил крадется за ним, внимательно глядя по сторонам, а Мерл тащится позади, сунув руки в карманы.

ШЕЙН: Ходу прибавить не хотите?! До финала искать будем!

МЕРЛ: (подгребая) Ушастый ниндзя точно не дебил. Мы тут такого шороху уже подняли – он давно нашу цыпу в более надежное место перетащил, зуб вам даю.

ШЕЙН: (нетерпеливо) Какое еще надежное место может быть в лесу?!

ДЭРИЛ: Ну... (после паузы) Там, где мы не догадаемся искать.

Шейн непонимающе смотрит на Дэрила.

ДЭРИЛ: Дома у нас.

ШЕЙН: Там же ГэГэ остались.

ДЭРИЛ: Ага, только ГэГэ на все срать хотели.

МЕРЛ: Вот уж точно! Нубийская королева, поди, сидит в мешке посреди двора, а эти двое ее даже не замечают.

Кадры с другого конца леса: Мишонн с ревом пытается отодрать перила от лестницы, ведущий на второй этаж старого дома. Когда ей это удается, она не может поверить своим глазам, а потом измеряет длину деревяшки рукой. Деревяшка достаточно длинная, и, издав победный возглас, Мишонн кидается отдирать перила с другой стороны.

А в новом доме Губернатор стоит перед зеркалом с ножницами и тяжело смотрит на свое отражение.

ГАРЕТ: (возникая за его спиной) Ты же не собираешься вены резать?

ГУБЕРНАТОР: Юноша, ты идиот?

ГАРЕТ: Ладно, я знаю, что ты задумал. Мы все здесь обросли за три месяца.

ГУБЕРНАТОР: Я не оброс. Мои волосы, они... слегка потеряли форму. Выгляжу как чертов младший Диксон.

ГАРЕТ: О, какая досада. А ведь перед финалом важно выглядеть прилично. Почему ты не хочешь, чтобы я тебя постриг?

Губернатор смотрит на Гарета как на больного.

ГУБЕРНАТОР: Серьезно рассчитываешь, что я отвечу “да”?

ГАРЕТ: (удивленно) А почему нет? Ты что, не в курсе?

ГУБЕРНАТОР: В курсе насчет чего?

ГАРЕТ: Филип, я профессиональный стилист. Я четыре года работал парикмахером.

Губернатор раздумывает пару секунд.

ГУБЕРНАТОР: Почему я никогда об этом не слышал?

ГАРЕТ: Вот именно – почему? Я стриг Андреа, и она осталась вполне довольна.

ГУБЕРНАТОР: Ты не стриг Андреа!

ГАРЕТ: Я аккуратно подравнял ей концы. Если ты не заметил, это не моя проблема. Решайся. Я спец по мужским прическам.

ГУБЕРНАТОР: Если ты такой спец, почему сам не подстрижешь свои патлы?

ГАРЕТ: (пожав плечами) Они мне нравятся. Ладно, не хочешь – уговаривать не стану. Когда будешь сам себя стричь, не забудь взять переносное зеркало, иначе ерунда сзади получится. И смочи волосы, ты ведь не собирался прямо так стричь? И ножницы возьми другие, эти слишком большие. Начинай с боков, и... Ладно, не буду занудствовать.

Разворачивается и хочет уйти.

ГУБЕРНАТОР: ...стой.

Пока Гарет помогает Губернатору устроиться на табуретке в кухне и накидывает ему полотенце на плечи, Шейн, Мерл и Дэрил крадутся в сторону дома. Но Дэрил вдруг останавливается и прикладывает палец к губам.

ШЕЙН: Ну чего там?

ДЭРИЛ: Тихо... Идет кто-то.

Отпихивает Шейна и Мерла назад, в кусты. Слышится чавканье ботинок по мокрой после вчерашнего дождя земле. Мимо проходит фигура в черном плаще.

ДЭРИЛ: Это он!

ШЕЙН: ХВАТАЙ ЗАСРАНЦА!!!

Шейн выскакивает из кустов. Человек в плаще моментально ускоряется. Улюлюкая, Шейн, Дэрил и Мерл мчатся за ним, Шейн вырывается вперед и движением опытного нападающего регбиста валит незнакомца на землю.

ШЕЙН: Есть! Попался, пидор! КОНЕЦ ТЕБЕ!

Схватив пленника за одежду, переворачивает его и застывает, потрясенный.

ШЕЙН: Какого...

МЕРЛ: (подбегает) Ну че там?!

ДЭРИЛ: (отпихнув Мерла) Маску содрал?

На земле, в плаще, но без маски – которой и не было, – лежит измазанный в грязи и испуганный Гленн.

ДЭРИЛ: Что за хрень?!

МЕРЛ: Это ж китаеза!

ГЛЕНН: Народ, это не то, что вы думаете!

Шейн резко сажает Гленна и встряхивает его.

ШЕЙН: А что это тогда? Ты все это время нас дурил, да? Пиздец, чувак. Не ожидал. Вот от тебя не ожидал.

ГЛЕНН: Я не тот, за кого вы меня принимаете!

МЕРЛ: Китаеза... Ниндзя... Ниндзя... Китаеза... Все сходится!

ДЭРИЛ: Ниндзя – это япошки.

МЕРЛ: Так он еще и японец?!

ГЛЕНН: (подняв руки) Ребята, выслушайте меня. Я не... не тот человек, которого вы хотели поймать.

ШЕЙН: (угрожающе) Откуда это ты знаешь, кого мы хотели поймать?!

ГЛЕНН: Откуда-откуда... Я смотрю телевизор, как и все остальные! И знаю, кто вас тут бесит. Но я – не лесной дух. Клянусь.

ДЭРИЛ: (разочарованно) Чел, как ты мог.

ГЛЕНН: Я был там, когда зайчик украл машину. Я что, по-вашему, раздваиваюсь?

ШЕЙН: По-твоему, мы идиоты? Мэгги, естественно, в сговоре с тобой!

ГЛЕНН: Мэгги позавчера здесь даже не было! Можно я встану?

Поднимается, отряхивая плащ.

ШЕЙН: Гленн. Дело тут простое. Ты нам говоришь, где Мишонн, а мы тебя отпускаем, не тронув, по старой памяти. Хотя я бы вмазал. Но так и быть.

МЕРЛ: Не, я точно вмажу – как без этого-то?!

ГЛЕНН: Понятия не имею, где Мишонн, понятия не имею, где ваш лесной заяц, вы меня вообще не должны были видеть...

МЕРЛ: Как шпарит, а!

ГЛЕНН: Я пришел забрать машину. Машину! Я за нее отвечаю, пока вы пытаетесь ее разбить по пьяни.

МЕРЛ: Слышь, ты, черный плащ...

ГЛЕНН: (в отчаянии) Плащ я взял на студии, среди реквизита! Вчера полдня дождь у вас шел – я подумал, вдруг и сегодня пойдет. Понятия не имею, кто носил этот плащ до меня.

Троица переглядывается.

ШЕЙН: Поверим ему?

Дэрил смотрит на Гленна долгим взглядом.

ДЭРИЛ: Это не он.

МЕРЛ: Ох же ж и мягкосердечный ты тюфяк, братишка.

ДЭРИЛ: (Гленну) Пробегись.

ГЛЕНН: Что?

ДЭРИЛ: Пробеги два метра. И беги как следует.

ГЛЕНН: Я вам что, цирковая обезьянка? Господи.

Но все же он покорно пробегает несколько метров и возвращается обратно, явно не рассчитывая, что сможет снова убежать от этой троицы.

ДЭРИЛ: Не он. Тот по-другому бегал.

МЕРЛ: Целебные пиздюли язык-то быстро развяжут!

ШЕЙН: Дэрил, тебе нужно на денек забыть о том, кто это. Это не твой друг Гленн. Это наемник Большого Брата, который и бегать станет по-другому, и прыгать, и вообще – кто угодно начнет отмазываться, если его поймать на месте преступления.

Хватает Гленна за шиворот.

ШЕЙН: Ты идешь с нами.

ГЛЕНН: Большой Брат! Скажи им!

Над головами ребят чирикают птички.

ШЕЙН: (свирепо смотрит на Гленна) Мы освободим тебя, как только скажешь, куда дел Мишонн. Сделка простая.

Тащит Гленна к дому. Дэрил недоволен, но, видимо, речь Шейна заставила его сомневаться – он идет следом за ними вместе с Мерлом.

МЕРЛ: (ковыряя веточкой в зубах) Один сеанс в закрытой комнате c лысым... Один со мной и моей любимой ножовкой... Потом выпускаем Губера. Под конец расколется как миленький.

В кухне Гарет снимает полотенце с плеч Губернатора и откладывает ножницы.

ГАРЕТ: Готово. Сейчас принесу зеркало.

Идет к ванной комнате, но по дороге резко сворачивает к входной двери и выскакивает во двор, где натыкается на поисковую команду и их заложника.

ГАРЕТ: Эээ... Привет.

ШЕЙН: Мы поймали ниндзю-зайчика, пока вы двое тут херней страдали!

ГАРЕТ: Очень рад. Но сейчас мне надо где-нибудь схорониться на пару часиков. Я... Мне было скучно, и... Короче, увидите Филипа – не забудьте сделать комплимент!

Быстрым шагом покидает двор дома. Пожав плечами, Шейн затаскивает Гленна в дом.

Четверка пораженно замирает, глядя на Губернатора, который стоит перед зеркалом в гостиной.

Его прическа – ужасающее месиво, которое нельзя пожелать и врагу.

В тишине Мерл издает странный хрюк. Потом второй.

Губернатор медленно оборачивается, являя свою новую прическу во всей красе.

Мерла складывает пополам от смеха.

ГУБЕРНАТОР: Не говорите. Мне. Ничего.

МЕРЛ: Бля, я не могу-у-у-у!! Гляньте на этого красавчика!

ШЕЙН: Мужик, ты что, в темноте себя стриг?

МЕРЛ: Да ты вспомни, как тощий улепетывал, сразу поймешь, кто этого долбоеба обкорнал! Филя, как ты согласился-то?!

ГУБЕРНАТОР: (словно не веря в то, что произошло) Он сказал... что он парикмахер...

МЕРЛ: АХАХАХАХА!

ГЛЕНН: Никто не хочет отобрать у него ножницы? Потому что они сейчас, по-моему, окажутся в горле у Мерла...

Губернатор наконец-то замечает Гленна.

ГУБЕРНАТОР: А это еще что?

ШЕЙН: Трофей. Надо выяснить, чего он боится, и расколоть на тему пропавшей Мишонн.

ГЛЕНН: Нет, нет, ребята, серьезно, не надо меня раска...

Шейн жестко усаживает Гленна на стул и привязывает его руки к спинке ремнем.

ДЭРИЛ: Эй. Если ты его бить собрался... (угрожающе надвигается на Шейна)

ШЕЙН: Я что, дебил? Не собираюсь я с шоу вылететь за избиение ведущего.

Но видно, что он начал охлаждаться только после этих слов Дэрила.

Со шкафа прыгает Дрюня и устраивается на коленях Гленна так, словно собирается проспать там до вечера.

ГЛЕНН: О... Это мило.

МЕРЛ: Дрюня, свали, тут ща мясорубка будет!

ГЛЕНН: ЧТО.

МЕРЛ: Ну, китайчик, щекотки боишься?

ГЛЕНН: Не боюсь. Вы можете делать со мной что хотите – я не скажу, где Мишонн. Потому что я НЕ ЗНАЮ, где она!

ГУБЕРНАТОР: Щекотка – это детский сад. Вы серьезно не можете придумать ничего получше? Тогда пропустите меня.

ШЕЙН: (злится) Вперед, засовывай ему иголки под ногти – а мы посмотрим, как тебя увезут отсюда!

ГЛЕНН: (в панике) Не подавай ему идеи!

МЕРЛ: Ладно, малыши, в сторонку. Дядя Мерл сейчас работать будет.

Разминает руку.

ДЭРИЛ: Блядь. Мерл.

МЕРЛ: Пальцем до него не дотронусь!

Гленн зажмуривается. Мерл идет на кухню и возвращается с тарелкой и вилкой.

ДЭРИЛ: Если ты в него вилку воткнешь...

МЕРЛ: Ни пальцем, ни вилкой, успокойся уже. Я с этим парнишкой половину первого сезона в одном доме прокуковал. Знаю все про его привычки и страхи, ага. И знаю, что кое-кто не любит эту музыку...

Кладет тарелку на журнальный столик и проводит по ней зубчиками вилки, производя резкий неприятный звук. Шейна слегка передергивает, но большинству, судя по всему, этот звук не доставляет особенных страданий.

Кроме Гленна: он аж подскакивает.

ГЛЕНН: Перестань! Прекрати!

МЕРЛ: Может, я и “Highway to hell” сейчас наиграю?! (продолжает скрипеть вилкой)

ГЛЕНН: Не-е-ет! Боже, я ненавижу этот звук!

Недовольная поднятым шумом, Дрюня спрыгивает на пол. Губернатор упирается руками в спинку стула, чтобы Гленн не смог вскочить.

МЕРЛ: Всего пару слов о том, где прячешь шоколадочку – и это прекратится. Ну?

ГЛЕНН: Пожалуйста, хватит...

МЕРЛ: (с силой проводит вилкой по тарелке)

ГЛЕНН: Я скажу! Я все скажу! Мэгги беременна! Мы от всех скрывали! Даже Хершел не знает! А Бет хочет поступить на ветеринарный! Она просила никому не рассказывать! Я случайно узнал, когда увидел учебник в ее сумке! А три дня назад Мэгги застукала ее в кафе с...

МЕРЛ: (недовольно) Че несешь-то?

ГЛЕНН: У меня НЕТ других секретов! Я не знаю, где Мишонн, не скрипи больше, у меня мозг сейчас в косичку завернется!

Шейн и Дэрил потрясены.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю