Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 95 (всего у книги 116 страниц)
МИШОНН: О-о-о, обязательно.
ДЭРИЛ: “Гарет, походи еще чуть-чуть к психологу. Ты классный, но эти твои вспышки ярости начинают пугать”.
ГАРЕТ: Нет, спасибо. Я себя полностью контролирую.
ГУБЕРНАТОР: Кое-кто живет в мире иллюзий.
МЕРЛ: Ерничаешь, Филя, а сам бы целую лекцию мог тощему про вспышки-то прочитать!
ДЭРИЛ: “Шейн, ты как всегда самый лучший! У тебя на этом шоу самый большой шанс на победу! Всех люблю, пока!”
ШЕЙН: ДА! Кто лучший?! УОЛШ ЛУЧШИЙ!
ГУБЕРНАТОР: Уолш бухой. Передайте и мне что покрепче.
ДЭРИЛ: Последнее. “Привет, ребята! У меня некоторым из вас по вопросику. Готовы? 1. Шейн, тебя когда-нибудь отшивала девушка? Прям так что б ты за ней бегал, а она ни в какую?”
Шейн ржет.
ШЕЙН: Меня? Отшивала? Не было такого! Ни одна девчонка не кобенилась, когда видела перед собой Шейна Уолша!
МИШОНН: (кашляет) Кхлори.
ШЕЙН: А?!
МИШОНН: Ничего. Я просто кашлянула.
ДЭРИЛ: “2. Филипп, кто для тебя сейчас главный соперник на шоу?”
ГУБЕРНАТОР: О, про такие вещи вслух не говорят. Могу только заверить вас, что это абсолютно точно не Мерл, так позорно провалившийся в воскресенье.
МЕРЛ: Посмотрим, как ты завоешь, когда отожму у тебя главный приз, Филя! Хотя выть ты будешь уже в следующий понедельник, по дороге домой.
ДЭРИЛ: “3. Гарет, опиши свою идеальную девушку. У меня все. Всем удачи, не скучайте!”
ГАРЕТ: Что значит “идеальная девушка”? Идеальных людей не бывает.
МИШОНН: Ну хоть как-то ты себе представляешь человека, с которым хочешь быть?
ГАРЕТ: Столкновение фантазий и реальности еще ни к чему хорошему не приводило.
ШЕЙН: Так, почему у этого зануды минералка? Киньте пиво!
ГАРЕТ: Спасибо, я лучше пойду воздухом подышу.
МЕРЛ: Вечеринка не вечеринка, если тощего не набухали. Это гвоздь программы же.
ГАРЕТ: В другой раз.
Он поднимается, идет на улицу, где наконец-то закончился дождь, и останавливается, разглядывая машину Гленна. Гарет открывает дверцу и проверяет бардачок, но там ничего, кроме музыкальных дисков. Тогда он идет к коровнику, выводит Бусинку во двор, а потом отправляется менять сено в стойле.
В доме Мишонн тоже не настроена на вечеринку – убедившись, что четвертый тур откладывается на завтра, она уходит в спальню и ложится в кровать с одним из детективных романов, который оставила Андреа.
Губернатор идет в туалет. Но не успевает он устроиться поудобнее, как под дверь пролезает голова картонного Милтона.
МЕРЛ: (за дверью) Фу, Милти, плохой Милти!
ГУБЕРНАТОР: Какого черта?!
Под дверь пролезает картонная голова Тары.
ШЕЙН: (пищит за дверью) Филип, ты соскучился по мне?!
ГУБЕРНАТОР: Уйдите отсюда, два идиота!
Мишонн в спальне пытается читать, игнорируя шум. Дверь в комнату открывается и в нее заглядывает картонный Рик.
ГОЛОС ШЕЙНА: Мишонн, я стриг бороду и потерял в ней ножницы, помоги мне!
МИШОНН: (швыряет в картонного Рика подушкой) Уйди.
Позади Рика возникает фигура Аарона и начинает странно раскачиваться.
ГОЛОС МЕРЛА: Да, Рик, да, ах, ах!
ШЕЙН: Какого хрена!! Не делай так с Риком! (фигачит Мерла картонным Риком по голове)
МИШОНН: Закройте дверь!!!
Шейн и Мерл слишком увлечены потасовкой и не слышат ее. Мишонн вскакивает с кровати, подбирает валяющуюся на полу картонную фигуру Рика и захлопывает дверь. Кинув Рика на кровать, она ложится рядом и хватает книгу.
Через минуту она косится на картонного Рика, а потом поворачивается к нему, подложив руку под голову, и смотрит.
Но еще через минуту смущенно фыркает и закрывает его одеялом.
Тем временем Мерл, Дэрил, Шейн и Губернатор, – все четверо навеселе, – высыпают во двор.
МЕРЛ: (падая грудью на капот машины) Заводи!
ДЭРИЛ: Так-то фиг знает, не наша машина. Ее забрать же должны.
МЕРЛ: Слышь, братишка, ты вроде только-только яйца отрастил – где их тебе опять прищемило?!
ШЕЙН: Але, Диксоны! Это ж это... это пьяное вождение! Я вас арестую щас всех!
ГУБЕРНАТОР: (оттесняя Шейна в сторону) Пьяное вождение – это когда мы на дороге и вокруг полно других машин и пешеходов. А здесь никого нет. Я поведу.
Садится за руль. Дэрил плюхается на сиденье рядом, Шейн и Мерл сгружаются позади вместе с бутылками и еще несколькими картонными фигурами.
ГУБЕРНАТОР: А эти тут еще зачем?
МЕРЛ: Тако хочет бухнуть с нами! Жалко тебе, что ли, оглобля паршивая?! (пропихивает картонную Кэрол на переднее сиденье)
ДЭРИЛ: Че ты ее сюда припер! Сломаешь!
ШЕЙН: Э! Пешеход! Пешеход же!
Тычет пальцем в лобовое стекло. В десяти метрах от машины Гарет тащит мешок из коровника на помойку.
ГУБЕРНАТОР: (поворачивает ключ зажигания) Я его не задавлю.
Машина газует с места и притормаживает в миллиметре от Гарета.
ГУБЕРНАТОР: Упс.
МЕРЛ: Рядовой Диксон, убери штатского с линии огня!
Дэрил вываливается из машины, хватает обалделого Гарета и запихивает его на заднее сиденье.
ГАРЕТ: (пытается сбежать) У меня дел полно.
ШЕЙН: Тощий. Заткнись. Тебе давно пора хорошенько накатить.
МЕРЛ: Держи его, пока я буду виски заливать!
ШЕЙН: (пододвигает к Гарету картонную Бет) Вон и девчонка твоя здесь.
Виляя по дороге, машина выезжает к озеру. Пятеро участников вываливаются на мокрый от дождя песок. Мерл пытается использовать картонку вместо сиденья, но остальные просто идут на мостки. Губернатор тащит Гарета за шиворот, а Шейн заботливо прет за ним картонную Бет. Дэрил грохает на мостки бутылки.
Полчаса спустя, кадры из дома: Мишонн с бокалом вина и картонный Рик на диване смотрят “Поющих под дождем” по телевизору.
На пляже...
ГАРЕТ: Ему слабо. Я говорил.
ШЕЙН: Ша! Дэрил не из тех, кто слабо просирает!
МЕРЛ: Утонешь, уеба, а мне потом твоей че говорить?!
ДЭРИЛ: Не... Не утону.
Спускает картонного Мартинеса на воду.
ГУБЕРНАТОР: Разве для серфинга не нужны волны?
МЕРЛ: Он и без волны грохнется!
Дэрил сосредоточенно сползает с мостков на картонку и теперь лежит на ней животом.
ГУБЕРНАТОР: Жалкое зрелище.
МЕРЛ: Тихо ты!
ШЕЙН: Не-не-не, так надо. Я видел по телеку. Они сначала ложатся на доску, а потом встают.
Дэрил пытается подняться на ноги и пару секунд даже весьма удачно балансирует на импровизированном серфборде.
ДЭРИЛ: Не слабо!
ШЕЙН: ДА-А-А-А-А!!!
Но картонка быстро намокает и складывается пополам. Дэрил идет ко дну.
ДЭРИЛ: (выныривая) Бля, холодно.
МЕРЛ: Бесславно погиб наш Тако. Пошел на корм рыбам! Дэрилина, лови спасательный круг.
Пытается схватить картонную Бет, которая стоит рядом с приунывшим Гаретом, но Шейн отпихивает его.
ШЕЙН: Это ж любовь тощего, хочешь, чтобы он опять нам тут концерт устроил?!
ГАРЕТ: (делая большой глоток из бутылки) Эт’ не моя любовь. Збрйте. Я ее не знаю.
ГУБЕРНАТОР: Мне плевать на тебя, дырявая душа, но пожалел бы хоть эту бедную девочку, которая сейчас смотрит по телевизору, как ты топчешь ее память.
МЕРЛ: Сука, мне кажется, еще минута – и Губер начнет в рифму разговаривать!
ГАРЕТ: (заплетающимся языком) Память? Мне про нее нечего всп... вспоминать. Вы что, вспоминаете каждого, кто жил в этом доме? Как они тут бегали... разговаривали... смеялись... пели... говорили такие дурацкие и наивные штуки... верили в вас, даже когда вы вели себя как полное дерьмо...
ШЕЙН: (горестно) Я скучаю по Рику!
ГУБЕРНАТОР: Начинается.
МЕРЛ: Шериф пел?!
ГУБЕРНАТОР: Как выяснилось, да.
МЕРЛ: Не ревнуй, Филя, готов поспорить, у тебя лучше выходит. Дэрил, твою мать, долго ты там барахтаться будешь?!
Дэрил наконец-то выходит на берег.
ДЭРИЛ: Нате вот. Сколько смог – собрал.
Выкладывает на мостки мячи для гольфа, которые на давно прошедшей вечеринке утопили Мерл и Губернатор.
ГУБЕРНАТОР: О. О-о-о-о. Гольф. Гольф, гольф, гольф. Где клюшки?
ШЕЙН: А хер их знает, в кладовке где-то валялись, где все инструменты.
ГУБЕРНАТОР: Всем ждать. Сидеть на месте и ждать.
Пошатываясь, идет к машине, садится за руль и едет к дому.
Губернатор заходит в гостиную и видит Мишонн, которая, не замечая его, танцует танго с картонным Риком. На полу лежит пустая бутылка вина. Губернатор на цыпочках выходит и возвращается к остальным, на этот раз едва не утопив машину в озере.
ГУБЕРНАТОР: Клюшек не было, но я принес грабли.
МЕРЛ: Заебись, пограблим! Главное правило все помнят? К Губеру спиной не поворачиваться.
Шейн хватает грабли.
ШЕЙН: Дэрил, пасуй!
Дэрил кидает мяч для гольфа и Шейн отбивает его граблями. Мяч летит в озеро.
ДЭРИЛ: Я их больше доставать не буду. Отбивай в лес куда-нибудь.
ШЕЙН: (чешет спину граблями) Вы замечали, какая это охрененно удобная штука?
ГАРЕТ: (внезапно встает) Пришла пора вам услышать правду про себя, отвратительные уроды.
МЕРЛ: (резко тянет его вниз) Да сядь!
ГАРЕТ: (покорно плюхается назад) Окей.
Когда под вечер пятерка участников возвращается домой, Губернатор первым выпрыгивает из машины и подходит к окну, проверяя, что делает Мишонн. Убедившись, что в гостиной пусто, он пропускает в дом остальных.
Шейн заходит, шатаясь, и сгружает на диван повиснувшего на нем Дэрила.
ШЕЙН: (диким голосом) Мишо-о-о-о-онн! МИШОНН!!!
Тишина.
ШЕЙН: Мы пришли-и-и!
ГУБЕРНАТОР: (проверяя дивиди-плеер) Здесь есть разъем для караоке. Давайте закажем микрофон. Уолш. Ты обязан это сделать. Слышишь? ОБЯЗАН.
ШЕЙН: Мишо-о-онн!!!!
МЕРЛ: Да хуле тебе надо от нее?! Спит несчастная цыпа!
Заглядывает в спальню, но там пусто. В кровати Мишонн лежит картонный Рик.
МЕРЛ: Цыпа обиделась и ушла гулять.
ГАРЕТ: Я ее не виню. Ужасный кон... конт... континг... ент.
Падает носом в кровать и засыпает. Остальные следуют его примеру, хотя Губернатор сначала тщательно пролистывает каталог, находит там микрофон для караоке и пару дисков с песнями, отмечает красным маркером и кладет на тумбочку к Шейну.
В полночь весь дом уже спит. Но Мишонн так и не вернулась.
Конец сотого дня.
====== День 101. Среда ======
Когда утром Мерл, Дэрил, Губернатор и Гарет выходят к столу, их встречает Шейн, который сурово стоит возле холодильника, скрестив руки на груди.
ШЕЙН: Доброго утра, бездельники.
Кивает на стол.
ШЕЙН: Пейте, потому что новости надо слушать на свежую голову.
На столе стоят в ряд четыре стакана с водой, в которой растворены антипохмельные таблетки.
МЕРЛ: Мне не надо, я огурцом. Что такое, лысый, не терпится просрать мне в четвертом туре?
ШЕЙН: У нас три важных момента на повестке дня. Первый: да, скоро четвертый тур, жюри – готовьтесь. Второй: тощий вчера наконец-то передал “слабо”, и сделал это нормально, по-пацански!
ГАРЕТ: (в замешательстве) Я передал “слабо”?
ШЕЙН: Дэрилу.
ДЭРИЛ: Мне?
ШЕЙН: Так, я свидетель, “слабо” теперь у Дэрила. Дэрил, используй его как надо, без козней всяких там!
ГУБЕРНАТОР: Третий пункт будет таким же идиотским? Потому что я предпочел бы позавтракать и снова лечь.
ШЕЙН: А, да. Третий пункт. Мишонн пропала.
ДЭРИЛ: (резко встает) Что значит – пропала?
ШЕЙН: Она не ночевала. Никаких следов. Видимо, мы ее окончательно заебали.
Дэрил колеблется.
ДЭРИЛ: Откуда ты знаешь, что она сама ушла? С ней могло что-то случиться.
ГУБЕРНАТОР: С Мишонн? Хо-хо-хо.
ШЕЙН: Она забрала свой фальшивый меч. Очевидно же, что ей вчера просто все осточертело, и она свалила жить в лес.
ДЭРИЛ: Ну так я ее навещу.
МЕРЛ: Дэрилина, успокой ты нервы! Шоколадка вчера весь день с перекошенной мордой ходила, и бухать с нами не пошла, тут все как дважды два.
ГАРЕТ: Я б на ее месте тоже свалил...
МЕРЛ: Тебя не держим!
ДЭРИЛ: (смотрит в камеру) Большой Брат. Мишонн в порядке?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Если бы она была ранена, я бы вам сказал, поверьте.
Дэрил идет в спальню и копается в вещах Мишонн. Возвращается он мрачный.
ДЭРИЛ: Она не взяла свою одежду, не взяла рюкзак, не взяла одеяло. Не похоже, что ушла надолго. Мы провисели в той чертовой ловушке почти сутки – и Большой Брат ничего не сказал Мерлу. Мишонн могла снова попасться. Я иду на поиски.
ШЕЙН: Стойте, но... четвертый тур... Ну бля!
Идет вслед за Дэрилом. Гарет смотрит на Губернатора и Мерла.
МЕРЛ: (ласково) Чего пялишься, зараза?
ГАРЕТ: Думаю, какая компания хуже.
Встает и идет за Шейном и Дэрилом.
МЕРЛ: Обидно щас было...
ГУБЕРНАТОР: Я с ними не пойду. И тебе, Диксон, не советую. Мы уже два раза отправлялись на поиски, и оба раза оказывалось, что это лесной черт всех за нос водит. Уж кто-кто, а Мишонн может за себя постоять.
Мерл с досадой вздыхает, а потом бросается догонять остальных.
ШЕЙН: (услышав его шаги) Да неужели.
МЕРЛ: Отвянь, а? Я б с радостью дома остался, но тут Филя приказывать начал! Чтоб он думал, будто я по его указке там торчу?! Хрена.
ГАРЕТ: Внезапно здесь стало хуже, чем дома.
Разворачивается и уходит.
ШЕЙН: Кого еще заебало мельтешение тощего?
МЕРЛ: Свалил – и слава богу! Что, сестренка, уже напал на след?
Дэрил внимательно изучает землю под ногами.
ДЭРИЛ: Ну, досюда она шла более-менее ровно. А дальше...
Идет к ближайшему кусту.
ДЭРИЛ: Она напала на куст. С мечом.
ШЕЙН: ... ...Мы точно хотим ее найти?
МЕРЛ: Не, а кто нам готовить-то будет?
ШЕЙН: Готовит нам Гарет, а Мишонн последний раз кашеварила неделю назад!
ДЭРИЛ: Мы ее НАЙДЕМ.
ШЕЙН: Не спорю, мужик, не спорю.
Камеры снимают Мишонн: она спит лицом в диван. Где-то назойливо свиристит птица. Мишонн морщится и открывает глаза, а потом садится, держась за голову.
Она удивленно разглядывает окружающую ее обстановку и явно не может ее сначала узнать. Диван, ужасно грязный, стоит посреди комнаты с отлипшими от стены обоями и раздутой от воды мебелью. Это старый дом второй, а потом и первой команды, который когда-то был затоплен во время наводнения.
Мишонн медленно поднимается и осматривает гостиную. Она находит свой меч валяющимся у окна, подбирает его и выходит на крыльцо.
МИШОН: Эээ... Большой Брат?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Хотя уже день.
МИШОНН: Зачем ты меня сюда притащил?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я не тащил тебя сюда. Ты сама пришла вчера вечером. После не знаю уж какого по счету бокала вина.
МИШОНН: Бред какой-то...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты сказала, что хочешь поймать, цитирую, чертова ниндзя-зайчика и выбить из него всю дурь.
Мишонн стонет.
МИШОНН: Поймала?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Насколько мне известно, нет.
Мишонн возвращается в дом и навещает уборную. Воды нет ни в кране, ни в бачке, поэтому она находит на чердаке пластиковую бутылку и отправляется к роднику. Наполнив бутылку водой и напившись вдоволь, Мишонн отправляется к границе. Но, когда она доходит до расщелины, ее ждет сюрприз.
МИШОНН: БэБэ, где мост?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Моста здесь давно нет, ты же знаешь.
МИШОНН: Да, но как-то же я сюда вчера попала?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты перепрыгнула. У нас у всех тут на секунду был сердечный приступ. Особенно когда ты повисла на краю и...
МИШОНН: Все, не рассказывай, я даже знать не хочу!
Она берет разбег, но в последнюю минуту передумывает прыгать, явно решив, что пьяного бог бережет, а второй раз может и не повезти так сильно.
МИШОНН: Мои знают, что я здесь?
Большой Брат молчит.
МИШОНН: Дэрил или Шейн в курсе?
Большой Брат не отвечает. Мишонн смотрит в ближайшую камеру убийственным взглядом, но даже это не пугает Большого Брата, и он продолжает хранить молчание. Мишонн, вздохнув, отправляется обратно к дому – на поиски чего-либо, что можно использовать для строительства моста.
Тем временем Шейн, Дэрил и Мерл идут по лесу: точнее, Дэрил медленно идет по следам, а Шейн и Мерл скучают без экшена.
ДЭРИЛ: Пока все выглядит мирно. Не считая того, что она бросалась с мечом на каждый куст и каждое дерево.
ШЕЙН: Диксон, что бы ты выбрал. Прожить оставшуюся жизнь со свиным пятачком или без пятачка, но каждый год нужно трахать свинью?
Мерл с сожалением смотрит на Шейна.
МЕРЛ: Лысый. Да ты ж совсем долбанулся.
ШЕЙН: Это сложная игра со сложными условиями!
МЕРЛ: Бляха... (чешет в затылке) Свиной пятачок вместо носа?
ШЕЙН: Естественно. Не на спине же.
МЕРЛ: Пятачок выбираю. Красавчиком я уже пожил, и все лучше, чем свиней любить!
ШЕЙН: Гы. Представляю, что Андреа скажет. Хотя, если ее не отвратила вся остальная диксоновщина, пятачок вряд ли станет последней каплей...
ДЭРИЛ: Слышьте, вы, философы. У нас след пропал.
Показывает на высокое дерево.
ДЭРИЛ: Полезла вон туда, а что дальше – хрен знает, уже все обыскал.
Тем временем в старом доме...
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...а потом ты залезла на дерево. Я просил спуститься, но ты сказала, что так удобнее выслеживать врага.
МИШОНН: (пытаясь разобрать шкаф на доски) Замолчи.
БОЛЬШОЙ БРАТ: И когда ты перепрыгнула с одного дерева на другое...
МИШОНН: Замолчи! Или, если тебе приспичило поболтать, расскажи, куда дел лестницу. Здесь БЫЛА переносная лестница, я это помню.
Большой Брат мгновенно затихает. Мишонн с помощью лезвия меча пытается отодрать одну стенку шкафа, но меч срывается, и она падает.
МИШОНН: Черт...
Ложится на спину и долго держит бутылку с холодной водой у лба.
МИШОНН: Соберись. Соберись.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вот и я тебе вчера так говорил.
А в новом доме царит тишина и покой. Губернатор и Гарет, сидя на диване, смотрят “Побег из Шоушенка” – причем сидят они на максимально удаленном друг от друга расстоянии.
ГАРЕТ: Интересно, а...
ГУБЕРНАТОР: (подняв ладонь) Нет.
ГАРЕТ: Нет?
ГУБЕРНАТОР: Я не буду обсуждать с тобой один из величайших фильмов современности.
ГАРЕТ: Почему? Я все знаю про этот фильм. Я люблю его больше, чем ты. Мы многое могли бы обсудить.
ГУБЕРНАТОР: Вот именно поэтому – нет. И мы уже слишком разболтались. У меня все еще болит голова. До вечера я от тебя не хочу ничего слышать.
В лесу Дэрил, Шейн и Мерл добрались до расщелины и держат совет.
ШЕЙН: Если она грохнулась с дерева и умерла, Рик меня убьет. И будет прав. Бля, что мы натворили.
МЕРЛ: Хорош плакать! БэБэшка ясно сказал – если кто помрет или ноги переломает, он нам сразу скажет.
ДЭРИЛ: Надо еще поорать.
МЕРЛ: Уже все белки от твоего ора оглохли! Только мертвый бы не услышал.
ДЭРИЛ: (смотрит на ту сторону) А если она там?
ШЕЙН: Бухая перепрыгнула и не сверзилась? Ты сам понимаешь, что несешь?! Даже Диксон чуть не сдох, когда прыгнуть пытался!
Дэрил начинает выходить из себя.
ДЭРИЛ: Ее схватил этот мудак, говорю вам! Другого варианта нет уже.
МЕРЛ: Так давайте уже поймаем козла, отрежем ему яйца и бросим на съедение курицам!
ШЕЙН: Да. Порешим эту суку!!!
Повисает молчание.
МЕРЛ: Че, кто знает, где искать?
ШЕЙН: (накручивая себя) Похер, надо все обыскать! Этот скот наверняка в любовной пещере засел.
МЕРЛ: Лысый, тебе лишь бы двоих мужиков в темную нору заманить!
ШЕЙН: НЕ СЛЫШУ ДАЖЕ, что ты говоришь! ВПЕРЕД!!!
Троица уносится в сторону любовной пещеры. Камеры снимают тихий лес. Через какое-то время на той стороне появляется Мишонн. Она прет на спине длинную боковину платяного шкафа. Подойдя к расщелине, она кидает ее на землю и двигает вперед.
Длины досок не хватает.
Мишонн скрипит зубами. Швырнув боковину на землю, она отправляется назад.
Час спустя в новом доме...
Гарет и Губернатор сидят во дворе за деревянным столиком и пьют кофе. На тарелке – творожная запеканка с яблоками. Губернатор читает старую газету, Гарет – какой-то журнал. В руке у него авторучка. Светит солнышко.
ГАРЕТ: Вопрос номер три. Часто ли вы нервничаете или испытываете беспокойство?
ГУБЕРНАТОР: (не раздумывая) Нет.
ГАРЕТ: Филип, я ж сказал, нужно честно отвечать.
ГУБЕРНАТОР: Сначала скажи, как называется этот тест, тогда я и буду отвечать честно.
ГАРЕТ: Ты нервничаешь прямо сейчас!
ГУБЕРНАТОР: Я бешусь на тебя, а не нервничаю.
ГАРЕТ: Окей...
Отмечает ответ ручкой в журнале.
ГАРЕТ: Вопрос номер четыре. Замечали ли вы, что реагируете на все практически без эмоций?
ГУБЕРНАТОР: (без выражения) Никогда.
ГАРЕТ: Ммм.
Кивает, но камеры показывают, что он обводит ручкой ответ “да” вместо “нет”. Еще несколько минут он зачитывает вслух вопросы, а потом начинает подсчитывать очки.
ГАРЕТ: Ита-а-ак... О, у меня отличный результат. Я не социопат.
ГУБЕРНАТОР: Что?!
ГАРЕТ: Тест назывался “Социопат ли вы”. (хищно улыбаясь) Поздравляю, Филип. Ты социопат.
Губернатор вырывает у него журнал, смотрит на ответы, а потом кидает журнал на стол.
ГУБЕРНАТОР: Бред.
ГАРЕТ: У тебя куча “Да” на все вопросы, где положительный ответ значит социопатию.
ГУБЕРНАТОР: (раздраженно) Как можно ответить “Нет” на вопрос “Считаете ли вы себя красивым и умным”?
ГАРЕТ: Да, загадка из загадок...
Шейн, Мерл и Дэрил продолжают носиться по лесу как ужаленные: точнее, Шейн бежит впереди, сметая все на своем пути, Дэрил крадется за ним, внимательно глядя по сторонам, а Мерл тащится позади, сунув руки в карманы.
ШЕЙН: Ходу прибавить не хотите?! До финала искать будем!
МЕРЛ: (подгребая) Ушастый ниндзя точно не дебил. Мы тут такого шороху уже подняли – он давно нашу цыпу в более надежное место перетащил, зуб вам даю.
ШЕЙН: (нетерпеливо) Какое еще надежное место может быть в лесу?!
ДЭРИЛ: Ну... (после паузы) Там, где мы не догадаемся искать.
Шейн непонимающе смотрит на Дэрила.
ДЭРИЛ: Дома у нас.
ШЕЙН: Там же ГэГэ остались.
ДЭРИЛ: Ага, только ГэГэ на все срать хотели.
МЕРЛ: Вот уж точно! Нубийская королева, поди, сидит в мешке посреди двора, а эти двое ее даже не замечают.
Кадры с другого конца леса: Мишонн с ревом пытается отодрать перила от лестницы, ведущий на второй этаж старого дома. Когда ей это удается, она не может поверить своим глазам, а потом измеряет длину деревяшки рукой. Деревяшка достаточно длинная, и, издав победный возглас, Мишонн кидается отдирать перила с другой стороны.
А в новом доме Губернатор стоит перед зеркалом с ножницами и тяжело смотрит на свое отражение.
ГАРЕТ: (возникая за его спиной) Ты же не собираешься вены резать?
ГУБЕРНАТОР: Юноша, ты идиот?
ГАРЕТ: Ладно, я знаю, что ты задумал. Мы все здесь обросли за три месяца.
ГУБЕРНАТОР: Я не оброс. Мои волосы, они... слегка потеряли форму. Выгляжу как чертов младший Диксон.
ГАРЕТ: О, какая досада. А ведь перед финалом важно выглядеть прилично. Почему ты не хочешь, чтобы я тебя постриг?
Губернатор смотрит на Гарета как на больного.
ГУБЕРНАТОР: Серьезно рассчитываешь, что я отвечу “да”?
ГАРЕТ: (удивленно) А почему нет? Ты что, не в курсе?
ГУБЕРНАТОР: В курсе насчет чего?
ГАРЕТ: Филип, я профессиональный стилист. Я четыре года работал парикмахером.
Губернатор раздумывает пару секунд.
ГУБЕРНАТОР: Почему я никогда об этом не слышал?
ГАРЕТ: Вот именно – почему? Я стриг Андреа, и она осталась вполне довольна.
ГУБЕРНАТОР: Ты не стриг Андреа!
ГАРЕТ: Я аккуратно подравнял ей концы. Если ты не заметил, это не моя проблема. Решайся. Я спец по мужским прическам.
ГУБЕРНАТОР: Если ты такой спец, почему сам не подстрижешь свои патлы?
ГАРЕТ: (пожав плечами) Они мне нравятся. Ладно, не хочешь – уговаривать не стану. Когда будешь сам себя стричь, не забудь взять переносное зеркало, иначе ерунда сзади получится. И смочи волосы, ты ведь не собирался прямо так стричь? И ножницы возьми другие, эти слишком большие. Начинай с боков, и... Ладно, не буду занудствовать.
Разворачивается и хочет уйти.
ГУБЕРНАТОР: ...стой.
Пока Гарет помогает Губернатору устроиться на табуретке в кухне и накидывает ему полотенце на плечи, Шейн, Мерл и Дэрил крадутся в сторону дома. Но Дэрил вдруг останавливается и прикладывает палец к губам.
ШЕЙН: Ну чего там?
ДЭРИЛ: Тихо... Идет кто-то.
Отпихивает Шейна и Мерла назад, в кусты. Слышится чавканье ботинок по мокрой после вчерашнего дождя земле. Мимо проходит фигура в черном плаще.
ДЭРИЛ: Это он!
ШЕЙН: ХВАТАЙ ЗАСРАНЦА!!!
Шейн выскакивает из кустов. Человек в плаще моментально ускоряется. Улюлюкая, Шейн, Дэрил и Мерл мчатся за ним, Шейн вырывается вперед и движением опытного нападающего регбиста валит незнакомца на землю.
ШЕЙН: Есть! Попался, пидор! КОНЕЦ ТЕБЕ!
Схватив пленника за одежду, переворачивает его и застывает, потрясенный.
ШЕЙН: Какого...
МЕРЛ: (подбегает) Ну че там?!
ДЭРИЛ: (отпихнув Мерла) Маску содрал?
На земле, в плаще, но без маски – которой и не было, – лежит измазанный в грязи и испуганный Гленн.
ДЭРИЛ: Что за хрень?!
МЕРЛ: Это ж китаеза!
ГЛЕНН: Народ, это не то, что вы думаете!
Шейн резко сажает Гленна и встряхивает его.
ШЕЙН: А что это тогда? Ты все это время нас дурил, да? Пиздец, чувак. Не ожидал. Вот от тебя не ожидал.
ГЛЕНН: Я не тот, за кого вы меня принимаете!
МЕРЛ: Китаеза... Ниндзя... Ниндзя... Китаеза... Все сходится!
ДЭРИЛ: Ниндзя – это япошки.
МЕРЛ: Так он еще и японец?!
ГЛЕНН: (подняв руки) Ребята, выслушайте меня. Я не... не тот человек, которого вы хотели поймать.
ШЕЙН: (угрожающе) Откуда это ты знаешь, кого мы хотели поймать?!
ГЛЕНН: Откуда-откуда... Я смотрю телевизор, как и все остальные! И знаю, кто вас тут бесит. Но я – не лесной дух. Клянусь.
ДЭРИЛ: (разочарованно) Чел, как ты мог.
ГЛЕНН: Я был там, когда зайчик украл машину. Я что, по-вашему, раздваиваюсь?
ШЕЙН: По-твоему, мы идиоты? Мэгги, естественно, в сговоре с тобой!
ГЛЕНН: Мэгги позавчера здесь даже не было! Можно я встану?
Поднимается, отряхивая плащ.
ШЕЙН: Гленн. Дело тут простое. Ты нам говоришь, где Мишонн, а мы тебя отпускаем, не тронув, по старой памяти. Хотя я бы вмазал. Но так и быть.
МЕРЛ: Не, я точно вмажу – как без этого-то?!
ГЛЕНН: Понятия не имею, где Мишонн, понятия не имею, где ваш лесной заяц, вы меня вообще не должны были видеть...
МЕРЛ: Как шпарит, а!
ГЛЕНН: Я пришел забрать машину. Машину! Я за нее отвечаю, пока вы пытаетесь ее разбить по пьяни.
МЕРЛ: Слышь, ты, черный плащ...
ГЛЕНН: (в отчаянии) Плащ я взял на студии, среди реквизита! Вчера полдня дождь у вас шел – я подумал, вдруг и сегодня пойдет. Понятия не имею, кто носил этот плащ до меня.
Троица переглядывается.
ШЕЙН: Поверим ему?
Дэрил смотрит на Гленна долгим взглядом.
ДЭРИЛ: Это не он.
МЕРЛ: Ох же ж и мягкосердечный ты тюфяк, братишка.
ДЭРИЛ: (Гленну) Пробегись.
ГЛЕНН: Что?
ДЭРИЛ: Пробеги два метра. И беги как следует.
ГЛЕНН: Я вам что, цирковая обезьянка? Господи.
Но все же он покорно пробегает несколько метров и возвращается обратно, явно не рассчитывая, что сможет снова убежать от этой троицы.
ДЭРИЛ: Не он. Тот по-другому бегал.
МЕРЛ: Целебные пиздюли язык-то быстро развяжут!
ШЕЙН: Дэрил, тебе нужно на денек забыть о том, кто это. Это не твой друг Гленн. Это наемник Большого Брата, который и бегать станет по-другому, и прыгать, и вообще – кто угодно начнет отмазываться, если его поймать на месте преступления.
Хватает Гленна за шиворот.
ШЕЙН: Ты идешь с нами.
ГЛЕНН: Большой Брат! Скажи им!
Над головами ребят чирикают птички.
ШЕЙН: (свирепо смотрит на Гленна) Мы освободим тебя, как только скажешь, куда дел Мишонн. Сделка простая.
Тащит Гленна к дому. Дэрил недоволен, но, видимо, речь Шейна заставила его сомневаться – он идет следом за ними вместе с Мерлом.
МЕРЛ: (ковыряя веточкой в зубах) Один сеанс в закрытой комнате c лысым... Один со мной и моей любимой ножовкой... Потом выпускаем Губера. Под конец расколется как миленький.
В кухне Гарет снимает полотенце с плеч Губернатора и откладывает ножницы.
ГАРЕТ: Готово. Сейчас принесу зеркало.
Идет к ванной комнате, но по дороге резко сворачивает к входной двери и выскакивает во двор, где натыкается на поисковую команду и их заложника.
ГАРЕТ: Эээ... Привет.
ШЕЙН: Мы поймали ниндзю-зайчика, пока вы двое тут херней страдали!
ГАРЕТ: Очень рад. Но сейчас мне надо где-нибудь схорониться на пару часиков. Я... Мне было скучно, и... Короче, увидите Филипа – не забудьте сделать комплимент!
Быстрым шагом покидает двор дома. Пожав плечами, Шейн затаскивает Гленна в дом.
Четверка пораженно замирает, глядя на Губернатора, который стоит перед зеркалом в гостиной.
Его прическа – ужасающее месиво, которое нельзя пожелать и врагу.
В тишине Мерл издает странный хрюк. Потом второй.
Губернатор медленно оборачивается, являя свою новую прическу во всей красе.
Мерла складывает пополам от смеха.
ГУБЕРНАТОР: Не говорите. Мне. Ничего.
МЕРЛ: Бля, я не могу-у-у-у!! Гляньте на этого красавчика!
ШЕЙН: Мужик, ты что, в темноте себя стриг?
МЕРЛ: Да ты вспомни, как тощий улепетывал, сразу поймешь, кто этого долбоеба обкорнал! Филя, как ты согласился-то?!
ГУБЕРНАТОР: (словно не веря в то, что произошло) Он сказал... что он парикмахер...
МЕРЛ: АХАХАХАХА!
ГЛЕНН: Никто не хочет отобрать у него ножницы? Потому что они сейчас, по-моему, окажутся в горле у Мерла...
Губернатор наконец-то замечает Гленна.
ГУБЕРНАТОР: А это еще что?
ШЕЙН: Трофей. Надо выяснить, чего он боится, и расколоть на тему пропавшей Мишонн.
ГЛЕНН: Нет, нет, ребята, серьезно, не надо меня раска...
Шейн жестко усаживает Гленна на стул и привязывает его руки к спинке ремнем.
ДЭРИЛ: Эй. Если ты его бить собрался... (угрожающе надвигается на Шейна)
ШЕЙН: Я что, дебил? Не собираюсь я с шоу вылететь за избиение ведущего.
Но видно, что он начал охлаждаться только после этих слов Дэрила.
Со шкафа прыгает Дрюня и устраивается на коленях Гленна так, словно собирается проспать там до вечера.
ГЛЕНН: О... Это мило.
МЕРЛ: Дрюня, свали, тут ща мясорубка будет!
ГЛЕНН: ЧТО.
МЕРЛ: Ну, китайчик, щекотки боишься?
ГЛЕНН: Не боюсь. Вы можете делать со мной что хотите – я не скажу, где Мишонн. Потому что я НЕ ЗНАЮ, где она!
ГУБЕРНАТОР: Щекотка – это детский сад. Вы серьезно не можете придумать ничего получше? Тогда пропустите меня.
ШЕЙН: (злится) Вперед, засовывай ему иголки под ногти – а мы посмотрим, как тебя увезут отсюда!
ГЛЕНН: (в панике) Не подавай ему идеи!
МЕРЛ: Ладно, малыши, в сторонку. Дядя Мерл сейчас работать будет.
Разминает руку.
ДЭРИЛ: Блядь. Мерл.
МЕРЛ: Пальцем до него не дотронусь!
Гленн зажмуривается. Мерл идет на кухню и возвращается с тарелкой и вилкой.
ДЭРИЛ: Если ты в него вилку воткнешь...
МЕРЛ: Ни пальцем, ни вилкой, успокойся уже. Я с этим парнишкой половину первого сезона в одном доме прокуковал. Знаю все про его привычки и страхи, ага. И знаю, что кое-кто не любит эту музыку...
Кладет тарелку на журнальный столик и проводит по ней зубчиками вилки, производя резкий неприятный звук. Шейна слегка передергивает, но большинству, судя по всему, этот звук не доставляет особенных страданий.
Кроме Гленна: он аж подскакивает.
ГЛЕНН: Перестань! Прекрати!
МЕРЛ: Может, я и “Highway to hell” сейчас наиграю?! (продолжает скрипеть вилкой)
ГЛЕНН: Не-е-ет! Боже, я ненавижу этот звук!
Недовольная поднятым шумом, Дрюня спрыгивает на пол. Губернатор упирается руками в спинку стула, чтобы Гленн не смог вскочить.
МЕРЛ: Всего пару слов о том, где прячешь шоколадочку – и это прекратится. Ну?
ГЛЕНН: Пожалуйста, хватит...
МЕРЛ: (с силой проводит вилкой по тарелке)
ГЛЕНН: Я скажу! Я все скажу! Мэгги беременна! Мы от всех скрывали! Даже Хершел не знает! А Бет хочет поступить на ветеринарный! Она просила никому не рассказывать! Я случайно узнал, когда увидел учебник в ее сумке! А три дня назад Мэгги застукала ее в кафе с...
МЕРЛ: (недовольно) Че несешь-то?
ГЛЕНН: У меня НЕТ других секретов! Я не знаю, где Мишонн, не скрипи больше, у меня мозг сейчас в косичку завернется!
Шейн и Дэрил потрясены.