355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 20)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 116 страниц)

ТАРА: Я ночью могу лягаться. Извини!

АНДРЕА: А я могу случайно вмазать локтем по лицу. Пардон.

Она бросает на диван две подушки, выпрямляется и нос к носу сталкивается с Мерлом.

АНДРЕА: Хватит подкрадываться!

МЕРЛ: Че? Пришел ночевать на свое законное место!

ТАРА: (бледнея) Господи, Мерл, только не к нам.

МЕРЛ: А куда еще-то?!

ТАРА: Иди к Кэрол и Дэрилу!

МЕРЛ: Был уже – погнали ссаными тряпками!

Андреа стонет.

АНДРЕА: Мерл, ты не можешь спать с нами на одном диване. Давай я тебе на полу постелю.

МЕРЛ: Спасибо, наспался в нашем доме! Да че ты комплексуешь, Барби? Как в первый раз!

АНДРЕА: Дома мы хоть все вповалку спим, а тут... Как-то... Как-то не очень!

ТАРА: (с сомнением) Можем обе поспать на полу, а Мерл пусть займет диван...

АНДРЕА: Ты этот пол трогала? Он ледяной, как сердце Филипа. Мерл, не хочешь под бочок к Шейну?

МЕРЛ: С прокаженным спать? Нашла дурака!

МАРТИНЕС: (с кресла) Вы долго еще трындеть будете? Спать охота.

МЕРЛ: Ладно, не хотите меня к себе принимать – пойду к белобрысенькой. Она худенькая, места двоим хватит...

АНДРЕА: СТОЙ. О боже. Ладно, ложись к нам, но ВАЛЕТОМ. Понял?

МЕРЛ: Не хочу валетом, если башкой к двери – то ветром надувает!

АНДРЕА: Наволочку на голову надень!

МАРТИНЕС: (швыряется подушкой) Пресвятая дева Мария, заткнитесь же ради бога! (помолчав) Швырните подушку обратно, а?

Тара запускает в Мартинеса подушкой.

АНДРЕА: (с надеждой) Тара, ляг рядом с Мерлом, а? А я рядом с тобой...

ТАРА: Ага. С Мерлом. С человеком, который сказал, что лесбиянки – это бабы, которым надо просто показать красивый член для исцеления.

АНДРЕА: Ну подумаешь, ну покажет разок... Боже, что я несу. (вздохнув) Ладно, Мерл, ложись.

Приносит из кладовки швабру.

АНДРЕА: Но вот это будет лежать между нами. Граница, которую нельзя пересекать.

МЕРЛ: (подмигивая) Заметано, сладкие титечки!

Все в доме постепенно засыпают. Из спальни на первом этаже доносится крик Шейна.

ШЕЙН: Эй, там, наверху, потише!

ГОЛОС АБРАХАМА: Не завидуй!

ГОЛОС РИКА: Шейн, помни про испытательный срок!

Инфракрасная камера снимает, как Андреа лежит на спине, сложив руки на животе, и пытается уснуть. Мерл поворачивается к ней.

МЕРЛ: Псст... Как дела, конфетка?

АНДРЕА: Нормально, Мерл. Без изменений. (громким шепотом) АЙ!

МЕРЛ: Тиха-тиха... Это на тебя тут паучок какой-то налип, так я его стряхнул!

АНДРЕА: Ну если только... АЙ!

МЕРЛ: Развели тут пауков!

АНДРЕА: Мерл... (пихаясь) Перестань! Щекотно же, дурень.

МЕРЛ: Ноги у тебя ледяные, блондиночка, давай, грейся об меня.

Под одеялом какое-то движение.

АНДРЕА: (смеется) Фу, у тебя пятки как наждачка.

МЕРЛ: Огрубели на природе-то!

Спустя десять минут Тара, лежащая на краю дивана, открывает глаза и мученически смотрит в темноту. Мартинес вдруг тоже просыпается.

МАРТИНЕС: (шепотом) Ты чего?

ТАРА: (тоже шепотом) Мне худо.

МАРТИНЕС: Чего такое?

ТАРА: Эти там... (показывает через плечо)

МАРТИНЕС: А?..

ТАРА: Они, блин, целуются!

МАРТИНЕС: Че?! Реально?

ТАРА: Я уснуть не могу!

МАРТИНЕС: Давай ко мне, отсюда не слышно.

ТАРА: Ох, иди нафиг... (подумав) Мы же могли положить к нам Бет, а Мерла – на кресло. Я-то ладно, тупая когда спать хочу, но почему Андреа не предложила?

Внезапно Бет резко поднимается.

ТАРА: (шепотом) Ты чего?

БЕТ: Гарет! Мы забыли Гарета!!!

МАРТИНЕС: Фа-а-ак... (помолчав) Я уверен, что он в порядке.

БЕТ: Мы должны пойти за ним!

ТАРА: Бет, спи давай. У него вся наша одежда там, не замерзнет.

БЕТ: Цезарь, пожалуйста, пойдем со мной!

МАРТИНЕС: Да не попрусь я туда. Снега по пояс, заблудимся и пропадем. И мне придется тебя жрать, чтобы не умереть с голоду. И когда Гарет про это узнает, он до конца жизни будет меня подкалывать.

ТАРА: Бет, правда, спи. Если бы с Гаретом было что-то не в порядке, Большой Брат его бы спас.

БЕТ: (откидывая одеяло) Пойду Дэрила спрошу, может, он сходит...

МАРТИНЕС: Бет.

БЕТ: Да?

МАРТИНЕС: Дэрил щас в процессе.

БЕТ: В каком?..

МАРТИНЕС: Да ебутся там все, не ходи на второй этаж!

ТАРА: Цезарь!!!!

МАРТИНЕС: Ну че? Лучше было бы, если бы она к ним завалилась?

Кажется, даже в темноте видно, как Бет покраснела. Она юркает под одеяло, накрывшись с головой.

БЕТ: (глухо) Если Гарет околеет – это на нашей совести.

Конец двадцать четвертого дня.

====== День 25. Четверг ======

Рано утром Мерл просыпается и мощно потягивается, слегка вломив Андреа рукой по лицу.

АНДРЕА: Мерл, блин... (отпихивает его и снова засыпает)

Мерл встает с дивана и проходит мимо своих спящих соседей. Достав из холодильника бутылку пива, которую вчера члены второй команды выменяли у первой команды на тюбик зубной пасты, он открывает ее, подходит к окну и делает глоток. На улице все покрыто ровным слоем сверкающего на солнце снега. Зеленые ветви деревьев согнулись под меховыми шапками. На небе ни облачка.

Мерл делает еще глоток и, почесывая живот, отворачивается от окна...

Внезапно ему в голову приходит какая-то мысль.

МЕРЛ: Ебаная срань!!!

С грохотом ставит бутылку пива на подоконник и бросается одеваться.

МАРТИНЕС: (бормочет сквозь сон) Ну че там с утра-то пораньше...

Бет просыпается от шума.

БЕТ: Мерл? Что-то случилось?

Мерл лихорадочно завязывает шнурки на ботинках.

МЕРЛ: Случилось, бля! Долбоеб я первого класса! Забыли, забыли, идиоты!

БЕТ: Все нормально, наверное... Цезарь сказал, что Гарет не замерзнет.

МЕРЛ: Срать на Гарета с крыла самолета! ДРЮНЮ ЗАБЫЛИ!!!

Он надевает куртку и открывает дверь.

БЕТ: (вскакивая) Подожди! Я с тобой!

МЕРЛ: Некогда ждать, малявка!

БЕТ: Я быстро!

Но Мерл уже сбегает по крыльцу и сразу же проваливается в снег. Ругаясь, он возвращается обратно, достает из кладовки лопату и теперь прорубает себе дорогу в снегу. Бет натягивает высокие ботинки, хватает в одну руку куртку, а в другую – одеяло и бежит за ним.

БЕТ: Ох, Мерл, как хорошо, что ты дорогу делаешь...

МЕРЛ: (отбрасывая лопату) В жопу, так до вечера провожусь!

Пробивается вперед грудью. Бет, натягивая куртку, идет за ним, ежась от холода.

В гостиной Андреа поднимает голову на подушке и смотрит туда, где лежал Мерл. Стонет и роняет голову обратно. Но замечает на себе чей-то взгляд... Она поворачивается и видит, что Тара смотрит на нее с осуждением.

АНДРЕА: Не говори мне ничего. Молчи.

ТАРА: Вы ведь помнили, что я все это время лежала рядом? Да или нет? Хотя не отвечай, я не знаю, какой ответ хуже...

Рик выходит из спальни, идет в ванную, но обнаруживает, что унитаз там разбит. Вспомнив, что это случилось именно в период его пребывания в доме, он смущенно чешет в затылке и спускается в туалет на первом этаже.

Андреа, увидев это, бежит вверх по лестнице и проскальзывает в спальню, где Мишонн валяется в постели, еще не до конца проснувшаяся.

Андреа молча ныряет к ней под одеяло и утыкается лбом Мишонн в плечо.

МИШОНН: (сонно) Эй... (гладит ее по голове) Ты чего?

АНДРЕА: (глухо) Обними меня. Я такая дура.

МИШОНН: (обнимает) В порядке? Что-то случилось?

АНДРЕА: У-у-у-у...

МИШОНН: Слушай, говори сразу, а то мне страшно.

Андреа накрывает голову подушкой.

АНДРЕА: Я не могу. Это бред и мне стыдно.

МИШОНН: Как знаешь. Я из тебя клещами вытягивать ничего не буду.

АНДРЕА: Ну Ми-и-иш.

МИШОНН: Андреа, ну что за детский сад, если ничего не случилось, то...

АНДРЕА: Короче, мы с Тарой вчера стелили на диване, и Мерл приперся к нам спать.

МИШОНН: (настороженно) Так.

АНДРЕА: И можно было бы положить к нам Бет, а Мерла – на ее место.

МИШОНН: Так...

АНДРЕА: Но Тара не сообразила, а я сообразила, но НЕ СКАЗАЛА.

МИШОНН: Почему?!

АНДРЕА: Не знаю! Господи, мне словно мозги отшибло. Я подумала – вот отличный шанс все проверить. Провести ночь рядом с Мерлом и доказать себе, что никакого притяжения у нас нет.

Мишонн вздыхает.

МИШОНН: Доказала?

АНДРЕА: Ага. Целовались как в шестнадцать лет.

МИШОНН: Иди сюда, пожалею... (шлепает Андреа по заднице)

АНДРЕА: Ай! Больно же.

МИШОНН: Ну чем ты думала?!

АНДРЕА: Не знаю!

МИШОНН: Дальше хоть дело не зашло?

АНДРЕА: Ну... (молчит пару секунд) А что ты имеешь в виду под “дальше”...

МИШОНН: Блин!

АНДРЕА: Добрались до второй базы, и дальше я поняла, что, если не взять себя в руки, мы начнем трахаться прямо у Тары под боком. Только это меня и остановило, и я притворилась, что резко уснула.

МИШОНН: Бедная Тара...

АНДРЕА: Ага. И бедная я. Крышу реально снесло! Вот всегда так со мной. Всегда.

Рик заходит в спальню.

РИК: Пора вставать! Солнце светит, и...

Останавливается, увидев Андреа в постели в обнимку с Мишонн.

АНДРЕА: Свали, Рик, я увела твою девушку.

РИК: Э-э-э... Окей...

Хватает штаны и уходит в глубоком замешательстве.

АНДРЕА: В общем, сегодня...

РИК: (заглядывает обратно) Это ведь шутка, да?

МИШОНН: Рик!!!

РИК: Да, да... (уходит)

АНДРЕА: В общем, сегодня мне предстоит очередной аттракцион – убегание от Мерла. И пока все просто, потому что он сам убежал за своей дурацкой кошкой.

МИШОНН: Бегать-то зачем? Сядьте и поговорите уже.

АНДРЕА: (фыркнув) С Мерлом? О чем?

МИШОНН: Вот только не делай вид, что он далекий неандерталец, а ты с другой планеты! Вы постоянно держитесь рядом, постоянно переговариваетесь, у вас какие-то свои внутренние шуточки...

АНДРЕА: (вспыхнув) Неправда! (задумавшись) Ну, только если парочка. Черт.

Кэрол и Дэрил выходят на кухню. Шейн торчит у плиты. В воздухе стоит запах чего-то горелого.

ШЕЙН: О... Садитесь. Щас завтрак будет.

Кэрол и Дэрил, переглянувшись, усаживаются, и Шейн шлепает на стол блюдо с оладьями. Выглядят они просто ужасно: все разной формы и толщины, и нет ни одного не горелого.

ШЕЙН: (гордо) Вот! Не так уж и сложно готовить-то оказалось. Из-за говна ссорились, да? Теперь постоянно могу такое делать.

Кэрол подцепляет вилкой один оладушек. Рик появляется в кухне и отчаянно ей подмигивает.

КЭРОЛ: Шейн, это так мило. Выглядит очень вкусно.

ШЕЙН: Ну!!! Ладно, вы жрите, а я пошел повязку сменю.

ДЭРИЛ: Это... (напряженно) В порядке башка-то?

ШЕЙН: Вроде да. Болит, скотина, но только там, куда ударило.

Постепенно остальные участники тоже стягиваются к столу. Все поражены и восхищены усердием Шейна, но также и в ужасе от вида оладий.

ТАРА: Ну надо же. Шейн сбрил свою бороду как у суперзлодея – и сразу стал добрым. Это борода им управляла!

МАРТИНЕС: Эй, а что будет, если Рик сбреет бороду?

ТАРА: Уверена, только хуже станет. С Риком никогда ничего не работает как надо!

Ржут и дают друг другу пять.

РИК: Я вообще-то здесь.

ТАРА: Рик, да мы ж любя!

КЭРОЛ: А кто-нибудь видел Бет?

АНДРЕА: Ой, она с Мерлом ушла.

ДЭРИЛ: Чего-о-о?!

АНДРЕА: Да не волнуйся, Мерл отправился спасать кошку, а Бет – Гарета. Не пропадет же она с ним.

РОЗИТА: Ой, что-то мне жутко. Мерл и Бет... Одни в лесу...

МАРТИНЕС: После того, как Мерл с Андреа всю ночь диваном скрипели, малявке вряд ли что-то грозит!

Тишина. Кто-то роняет вилку. Все взгляды поворачиваются к Андреа.

АНДРЕА: Чтоб тебе каждый день эти оладьи жрать, Цезарь. Ничего не было! Все поняли?! Ничего не было! Спросите у Тары – она подтвердит!

ТАРА: Да... Только вторая база...

АНДРЕА: Блин, Тара!!!

ТАРА: Час уснуть не могла...

РОЗИТА: Бедный ребенок! (утешающе прижимает голову Тары к своей груди) Замучили тебя эти два развратника! Как не стыдно, Андреа!

АНДРЕА: Боже, давайте найдем другую тему для обсуждения!

МИШОНН: Например, с чем есть эти оладьи, чтобы угольки так на зубах не хрустели.

АНДРЕА: Спасибо, Миш.

Абрахам закидывает в рот сразу стопку оладий.

АБРАХАМ: А мне норм! Тесто оно и есть тесто.

Аарон поливает оладьи кленовым сиропом, потом пробует кусочек.

ААРОН: Ох. Не могу.

ТАЙРИЗ: Ребята, мы должны постараться. Шейн обидится.

ГУБЕРНАТОР: Прекращайте тетешкаться с Уолшем. Это он на испытательном сроке, а не мы!

Шейн возвращается в кухню, аж сияя.

ШЕЙН: Всем приятного аппетита! Вкусно, да? Пока готовил, два раза пальцы обжигал! И еще два яйца уронил – думал, разнесу тут все НАХЕР!!!!!!! А потом подышал глубоко и успокоился!

Аарон немедленно съедает два оладушка.

ААРОН: Вкуснятина!

ТАЙРИЗ: Да, Шейн, объедение.

РОЗИТА: Мне нравится. Интересные нотки.

РИК: Да, это не то, что оладьи, которые мы в консервных банках жарим – совсем другое дело.

Шейн довольно оглядывает всех своих соседей, бросает себе в тарелку оладушек, поливает сиропом и кладет в рот.

Через секунду он выплевывает его с такой силой, что полупережеванный оладушек летит через весь стол и падает в тарелку к Габриэлю.

ГАБРИЭЛЬ: Господь!

КЭРОЛ: Все нормально, Габи, просто стряхни в мусорку.

ШЕЙН: Какого черта?! Почему вы не сказали, что это такое дерьмо?!

ГУБЕРНАТОР: Лично я и не собирался скрывать. Дерьмо дерьмом, таким даже свиней не кормят.

После этих слов Губернатора все присутствующие вжимают головы в шеи. Дэрил и Рик выглядят так, словно готовы к прыжку.

Шейн тяжело выдыхает через ноздри, глядя в стол. Потом поднимает глаза.

ШЕЙН: (показывает на Губернатора) Вот он... Он мой лучший друг здесь. И знаете, почему? Потому что не стесняется говорить правду.

ГУБЕРНАТОР: Ты мне не друг, собака паршивая.

ШЕЙН: (не слушая) Говорите мне все как есть. А то знаю вас, прорвет потом, и мне отдуваться!

РОЗИТА: Ага, Шейн, спорим, ты бы не был так спокоен, если бы это не Губер сказал, а Кэрол.

КЭРОЛ: Эксперимента ради: Шейн, оладьи просто ужасны. Их только в помойку.

Шейн моментально аж краснеет от натуги.

ШЕЙН: Сп... Спасибо, Кэрол. (скрипя зубами) За чистосердечное признание.

Мишонн вздыхает.

МИШОНН: Да не так нужно с Шейном. Сказали гадость – скажите и хорошее.

КЭРОЛ: М-м-м... Шейн, оладьи ужасны, но зато ты начал – и это прекрасно. Давай завтра я тебе покажу, как правильно их жарить.

Шейн с облегчением выдыхает.

ШЕЙН: Да! Да. Вот так гораздо легче.

За столом звучат жидкие аплодисменты в честь того, что к Шейну наконец-то нашли подход. Дэрил фыркает и уходит из кухни: ему явно не по душе, что с Шейном так нянчатся.

Тем временем сквозь заснеженный лес пробирается Мерл. Весь в снегу, который на него натрясло с ветвей деревьев, он тащит на закорках Бет.

МЕРЛ: (бормочет) Бля... Ебаный Большой Брат... Ебаный снег...

БЕТ: (обхватив его руками за шею) Мерл, не надо, не ругайся так, а то мне страшно.

МЕРЛ: Слышь, ты там виси да помалкивай!

Внезапно нога его проваливается в снег глубже обычного, и он едва не падает, но в последнее время хватается за дерево.

МЕРЛ: Сука!

БЕТ: Ты не торопись.

МЕРЛ: Тише едешь – хуй доедешь! Дрюня уже либо подохла от холода, либо тощий ее сожрал!

БЕТ: Он не станет есть кошку, сегодня ведь еду должны были прислать. Только вот как он там с дырявыми стенами...

МЕРЛ: Все, мелкая, завязывай с комментариями! Хватит с меня и этой благотворительности, а слушать тебя не нанимался!

Впереди наконец-то показывается домик первой команды. Мерл стряхивает Бет на землю и та, прихрамывая, идет к двери.

БЕТ: Гарет! (пытается открыть дверь) Гарет!

МЕРЛ: Дрюня... Кыскыскыс! Папочка вернулся!

Весь двор завален снегом: под ним скрылось и кострище, и лавочки из бревен. Только торчит в глубине свежая посылка с едой. Мерл открывает ее, достает бутылку пива и делает сразу несколько глотков.

МЕРЛ: Фух, бля. Уморился. Дрюня, растак тебя! Вылезай!

Ногами ворошит каждый подозрительный холмик снега.

БЕТ: Мерл, что делать? Окна забиты, а дверь не открывается.

МЕРЛ: Пусти-ка.

Бет отступает в сторону. Видно, что она очень сильно замерзла: она кутается в прихваченное с собой одеяло, но ноги у нее все в снегу, а губы потрескались.

Мерл берет небольшой разбег, насколько этого позволяет крыльцо, и врезается плечом в дверь. Слышно, как на той стороне падает прислоненный к двери стол.

МЕРЛ: (с трудом толкая дверь внутрь) Делов-то...

БЕТ: (протискиваясь в щель) Гарет, ты живой? Ой.

Посреди дома высится гора соломы. И она, и пол вокруг покрыты снегом, который намело через щели и дыры.

Солома начинает шевелиться.

БЕТ: (шепотом) Гарет?..

Из соломы на нее выпрыгивает кошка.

БЕТ: Боже!

МЕРЛ: Ааать! (перехватывает кошку) Ах ты ж скотина тощая, нашла, где схорониться! Моя школа!

ГОЛОС ГАРЕТА: (сонно) Диксон, тебе дорого твое животное или нет?.. Если б я ее вчера в дом не впустил...

Его голова высовывается наружу.

ГАРЕТ: (выбираясь из соломы) И где всех носило?

Мерл ржет так, что не может остановиться. Гарет и вправду выглядит весьма забавно: на нем сто одежек, включая даже чью-то плотную юбку, надетую поверх нескольких пар брюк, а на голове – шапка из завязанной узлом футболки.

ГАРЕТ: Ха-ха, очень смешно. По крайней мере, я не сдох от холода.

Бет помогает ему отчиститься от соломы.

БЕТ: Ты в порядке?

ГАРЕТ: Ночью ног не чувствовал, а сейчас – более-менее.

БЕТ: Прости, что мы тебя бросили!

ГАРЕТ: (пожав плечами) Меня никто не бросал, я сам решил остаться. Зима – это, я так понимаю, благодарность Дэрилу за пересечение границы?

БЕТ: Ага. А я тебе одеяло принесла... Кажется, уже не нужно?

ГАРЕТ: Оставь себе, а то смотреть жалко.

МЕРЛ: Че камин-то не разжег, идиотина?

ГАРЕТ: Разжег, вообще-то. И эта юная леди (показывает на Дрюню) спасла мне жизнь.

МЕРЛ: Нашел, бля, юную леди – да к ней все коты ходили как к лучшей давалке района! (с любовью чешет Дрюню за ушком)

ГАРЕТ: Ночью уголек выкатился на пол и поджег сено. Кошка начала мяукать почти сразу же, я проснулся и успел затоптать огонь.

Бет в шоке.

БЕТ: Ты же мог погибнуть... Это шоу, действительно, такое опасное!

ГАРЕТ: А что с твоей ногой?

МЕРЛ: Хозяйка у ноги – дура!

БЕТ: Я просто неудачно провалилась в яму! Там, в лесу, просто ужас, что такое. Ладно, давайте завтракать... Нужно место для огня расчистить.

Открывает дверь на улицу. Погода уже изменилась: снова начал идти снег, дует ветер.

БЕТ: Господи, как холодно!

Закрывает дверь.

БЕТ: Давайте в камине еду разогреем.

МЕРЛ: Вот педрилы все же в том доме! Заживут теперь на своих тепленьких подушках.

ГАРЕТ: Логично, вообще-то. Из их команды никто через границу не переходил – они и не должны страдать.

МЕРЛ: Че про Дэрилину вякнул?!

БЕТ: Скорее бы наши вернулись...

Команда №2

Уже день, а члены первой команды все не торопятся.

ТАРА: (глядя в окно) Я туда не пойду. Неа. Не-е-еа.

АНДРЕА: Народ, если мы сейчас не выйдем, опять начнется снежная буря – и мы застрянем здесь до ночи. Кому-то хочется, чтобы БэБэ опять нас наказал?

МАРТИНЕС: Че-то я не горю желанием возвращаться в нашу халупу. Холодно, мерзко, еще и труп тощего там валяется.

АБРАХАМ: Не ссыкуй, он на таком холоде вонять не будет, выкинем в лес – и пусть БэБэ забирает!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Дорогие мои, пора домой. Загостились. Выметайтесь, пока я не рассердился.

Ворча, участники идут одеваться. Рик уже собрался и в нетерпении ждет у порога. Мишонн подходит к нему с удивлением на лице.

МИШОНН: Так быстро надоело тут сидеть?

РИК: Мишонн, я сейчас думаю только о том, как добраться до дома без потерь, пока опять не разыгралось ненастье.

МИШОНН: О. (помолчав) Окей.

РИК: (настороженно) Это то самое, о чем меня предупреждал Мартинес?

МИШОНН: Не знаю, а о чем тебя предупреждал Мартинес?

РИК: О том, что девушка говорит “окей”, а сама злится еще три года.

МИШОНН: Рик, ты что, женат не был?

РИК: Был, но Лори перманентно злилась последние три года нашего брака, и особенно это не скрывала!

ШЕЙН: Че? Че про Лори говорите?

МИШОНН: Шейн, ты так вовремя.

ШЕЙН: Как думаете, Лори за меня переживает?

РИК: Она сказала, что не будет смотреть шоу – мол, это дурдом, а у нее других дел полно.

Шейн с недоверием смотрит на Рика.

ШЕЙН: Чего это? Почему она тебе это сказала, а мне нет?

РИК: Да откуда я знаю, Шейн!

ШЕЙН: Врешь ты все. Вот че.

РИК: Окей, вру.

ШЕЙН: Рик, не провоцируй меня!

МИШОНН: Испытательный срок.

ШЕЙН: (хватаясь за голову) Да, да... Точно...

Дэрил запихивает в рюкзак пожитки, которыми его снабдила Кэрол, а Андреа сидит рядом на столе с чашкой кофе и болтает ногами.

АНДРЕА: Вот, Дэрил, скажи... У Мерла много девушек было?

ДЭРИЛ: Не знаю.

АНДРЕА: Как не знаешь, вы же с ним вместе долго жили, тусовались вдвоем.

ДЭРИЛ: Ну.

АНДРЕА: Девушки были?

ДЭРИЛ: Были какие-то.

АНДРЕА: Много?

Дэрил смотрит на Андреа с искренним непониманием во взгляде.

ДЭРИЛ: Я че, считал?

АНДРЕА: Хотя бы примерно.

ДЭРИЛ: Примерно дохера.

АНДРЕА: А он с ними прямо вот встречался-встречался, или просто так, постельные дела?

Дэрил выглядит так, как будто у него начинает болеть голова.

ДЭРИЛ: Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь!

КЭРОЛ: (подходит с зубной щеткой в руках) Она хочет знать, любил ли Мерл кого-то. (протягивает зубную щетку) Держи, это Боба. Я ее помыла.

АНДРЕА: Да нет! Просто... Мерл СОВЕРШЕННО не умеет целоваться.

ДЭРИЛ: Я не хочу слышать такие вещи про Мерла!!!

АНДРЕА: Знаешь вот, как будто в жизни ни с кем нормально не целовался.

ДЭРИЛ: Так, я пошел. (надевает рюкзак на плечи)

КЭРОЛ: (обнимает его) Не обращай внимания, если тебя снова будет кто-то накручивать, ладно?

АНДРЕА: Процесс идет, и его все устраивает, но полное впечатление, что...

ДЭРИЛ: Пока.

Выходит за порог. Андреа с досадой смотрит ему вслед.

КЭРОЛ: Научи его.

АНДРЕА: А?

КЭРОЛ: В чем проблема? Научи его.

АНДРЕА: Как ты себе это представляешь? “Мерл, я тут заметила, что ты больше жуешь мое лицо, чем целуешься, и...” (спохватившись) Да кто вообще сказал, что я к нему хоть раз еще прикоснусь! Все, мне тоже пора!

Быстро обнимает Кэрол, хватает сумку и уходит вслед за Дэрилом. Остальные члены первой команды прощаются со своими друзьями. Тара кутается в теплый плед. Мишонн, последовав примеру Кэрол, отдает Рику одеяло, под которым раньше спал Боб. Абрахам выбегает на крыльцо с визжащей Розитой на плече.

АБРАХАМ: О! Мерл дорожку протоптал! (шлепнув Розиту по заднице) Все, дикий человек уносит свою женщину в лес!!! (бежит вперед)

РОЗИТА: Э-э-эйб, останови-и-ись!

Оба падают в снег, хохоча.

РОЗИТА: Придавил меня! Сейчас дышать перестану!

Выбирается из-под Абрахама, отбегает в сторону, лепит снежок и кидается в него. Но снежок попадает в Шейна, который вышел на крыльцо...

РОЗИТА: Ой!

Шейн стряхивает с груди снег.

ШЕЙН: Неосмотрительно, Розита.

РОЗИТА: (посерьезнев) Извини... Шейн, я очень извиняюсь.

ШЕЙН: Так неосмотрительно.

Зачерпывает снег с перил, лепит снежок и швыряет в Розиту.

ШЕЙН: Снежный бой!!!

РОЗИТА: Ах ты! Эйб, мочи его!

Рик выходит на крыльцо, и видит, что во дворе развернулась настоящая битва: Шейн, Аарон, Тайриз и Андреа против Абрахама, Розиты, Тары и Мартинеса.

РИК: Народ... Нам всем нужно...

Ему прилетает снежок в бороду.

ААРОН: Прости, Рик!

РИК: Это все несерьезно.

Пару секунд сурово смотрит на снежный бой, но в итоге не выдерживает, бросает рюкзак и бежит во двор.

ТАРА: Рик, давай к нам! Мы победители!

ШЕЙН: Ко мне, Рик! Брат за брата!

МАРТИНЕС: Рик, не тупи! Иди сюда – здесь вся сила!

ТАЙРИЗ: Рик, с тобой мы будем непобедимы!

РИК: (лепит снежок) Кто сказал, что у меня не может быть своей команды?

МИШОНН: (встает плечом к плечу с ним) Зададим жару.

ГАБРИЭЛЬ: Эй, я могу быть третьим!

РИК: Нет.

Габриэль сникает.

ГАБРИЭЛЬ: Ладно...

Разворачивается, чтобы идти в дом, и утыкается в Губернатора. Тот, завернувшись в черный плащ и намотав на шею красный шарф, наблюдает за зимними играми.

ГУБЕРНАТОР: Снежок в руках держать умеешь?

ГАБРИЭЛЬ: Да!

ГУБЕРНАТОР: Ты мне подходишь.

В доме первой команды Бет, Мерл и Гарет сидят на бревнышках возле камина. Теперь и Бет с Мерлом нацепили на себя всю одежду, какую могли. На огне греются банки с фасолью в томатном соусе. В единственной кастрюле заваривается чай.

ГАРЕТ: Я не до конца понял правила. Мне нужно сказать только одну ложь?

БЕТ: Да, две правды – и одна ложь.

ГАРЕТ: И если вы не угадали, что из этого ложь, я выиграл?

БЕТ: Ага!

ГАРЕТ: Но как вы будете знать, что я не наврал насчет того, угадали или нет? Я могу сказать что угодно – у вас нет выбора, кроме как поверить мне.

Бет теряется.

БЕТ: В этом весь смысл. Ты должен быть честным. А какой смысл выигрывать жульничеством?

МЕРЛ: О-о-о, киса моя! Я тебе много могу про это рассказать.

БЕТ: Смотрите, я первая. Итак... Я никогда не пробовала свинину. В детстве я училась в балетном классе. И я однажды целовалась с девочкой.

ГАРЕТ: Это легко. Ты так покраснела, когда сказала последнее предложение – ставлю, что это ложь.

БЕТ: Блин... Да! Я год ходила в балетную школу, и я слишком любила наших свинок и никогда не могла их есть. Папа этого не понимал. Мерл, теперь ты.

МЕРЛ: Дайте подумать... (чешет подбородок) Я как-то трахнул одну девицу, которая наврала, что ей восемнадцать, а оказалось, что шестнадцать. Я как-то убил собаку голыми руками. И я сегодня ночью пощупал блондиночку за сладкие титечки!

Бет слегка в шоке.

БЕТ: Я не знаю даже, что хуже. (мотает головой) Не мог ты щупать Андреа, она бы закричала, и я бы услышала. Это ложь.

МЕРЛ: Обломись!

БЕТ: Как это?!

МЕРЛ: Щупал, пока пальцы не занемели!

БЕТ: (затыкает уши) Ужасно!

МЕРЛ: Вот собак не убивал. А с малолеткой было дело...

ГАРЕТ: Это очень странная игра. Извините, я в туалет.

Когда Гарет выходит из дома, Бет поворачивается к Мерлу.

БЕТ: Слушай, Мерл, она ведь была в сознании?

МЕРЛ: Да за кого ты меня держишь?!

БЕТ: Не нужно тебе про такое всем рассказывать...

МЕРЛ: Кому всем-то? Ты да тощий – уже моя семья, считай, раз наши сгинули.

БЕТ: Мерл, девушкам не нравится, когда треплют про них всякое интимное...

МЕРЛ: Я и не трепал – так, поделился радостью!

Бет вздыхает.

БЕТ: Хотя бы при остальных этого не говори, ладно?

МЕРЛ: Пизда этим остальным... Заблудились, по ходу, и погибают теперь в снегах!

Снег валит как на Рождество. Камера показывает крупным планом большой сугроб во дворе. Из-за сугроба выглядывает Абрахам.

ГОЛОС ТАРЫ: Ну что там?

АБРАХАМ: Тихо...

Падает на живот и по-пластунски ползет вперед, к выстроенной неподалеку снежной крепости. Потом замирает и прислушивается.

АБРАХАМ: За мной! Они уснули там!

Тара, Мартинес и Розита с охапками снежков в руках выбегают из-за сугроба.

АБРАХАМ: В АТА-А-А-АКУ!

Из-за стены снежной крепости выглядывает Кэрол.

КЭРОЛ: Рик, они идут!

РИК: Мишонн, ты справа от меня, Кэрол – ты слева! Дэрил, заходи с фланга!

ДЭРИЛ: Я замерз уже.

РИК: К ОРУДИЯМ!!!

Две группы сходятся в страшном бою: летят снежки, в ход идут даже нечестные приемы – Тара бежит вперед и, проскользив на снегу, пускает Рику в лицо снежную пыль. Группа Абрахама теснит обитателей снежной крепости, когда вдруг из-за дома выносятся другие участники.

ШЕЙН: Атакуйте сильных! Добивайте слабых! Пленных не берем!!!

Тайриз скатывает из снега шар размером с глобус и швыряет его в Абрахама. Покачнувшись, тот падает. Андреа с боевым криком забрасывает Дэрила, который как раз попытался устроиться на перекур.

ШЕЙН: Снайпер! Нам нужен снайпер!

Аарон, стоя на крыше дома, швыряется снежками в Кэрол и Мишонн.

ААРОН: Я попадаю? Я хоть попадаю?! Мне отсюда ничего не видно!

Андреа поднимает взгляд на крышу.

АНДРЕА: Аарон, сзади!!!

ААРОН: Что...

Он не успевает обернуться. Снежки один за другим попадают ему в затылок. Подскочивший со спины Габриэль валит Аарона с ног.

АНДРЕА: У нас потери!

ГАБРИЭЛЬ: (воздев руки к небу) Узрите единственного достойного воина!

Все поворачиваются к дому. Сквозь снежную стену проступает высокая фигура в черном.

РИК: Это Губернатор!

Шейн и Рик смотрят друг другу в глаза пару мгновений.

РИК: (протягивая руку) Временное перемирие.

ШЕЙН: (быстро жмет руку) Прихлопнем скотину.

РИК: Эйб, вы с нами?

АБРАХАМ: Конец ублюдку!

Три группы выстраиваются в ряд и начинают швырять снежки в Губернатора. Но те словно разбиваются об воздух.

ТАРА: Что за... Это что, какая-то магия?

Губернатор выходит вперед, и все видят, что он толкает перед собой садовую тележку, на которой установлено большое вогнутое стекло в человеческий рост.

ГУБЕРНАТОР: Сдавайся, Рик.

КЭРОЛ: (стонет) Он раскурочил нашу душевую кабинку!

РОЗИТА: Не простим!!!

РИК: Шейн, твоя команда обходит его слева. Наша справа. Эйб...

Ему в голову прилетает снежок от Губернатора, и Рик внезапно падает как подкошенный.

МИШОНН: Рик, вставай! Рик... РИК!!!

Рик лежит на земле, не открывая глаз. Все бросаются к нему.

ШЕЙН: Какого черта... (поднимает что-то с земли) Губер, ты совсем охуел?! Сука, кто в снежки камни-то прячет?!

ТАЙРИЗ: Это не смешно, Филип! Мы так не играем!

ГАБРИЭЛЬ: (с крыши) Склонитесь перед единственным...

АНДРЕА: Да заткнись ты!

Губернатор выходит из-за своего укрытия.

ГУБЕРНАТОР: Поднимайся, Граймс, на твои провокации никто не ведется.

Шейн хватает Губернатора за грудки.

ШЕЙН: Ты, блядь, берега попутал?! Он же в отключке!

МИШОНН: Какого хрена, Филип?!

Губернатор смотрит на облепленный снегом камень, лежащий возле Рика. Потом переводит взгляд на Габриэля, орущего с крыши что-то про победу.

ГУБЕРНАТОР: Я доверил подготовку снарядов не тому человеку.

Мерл валяется в доме на горе соломы, жонглируя пустой бутылкой из-под пива. Гарет со скучающим видом сидит рядом. Дрюня мирно спит у камина.

БЕТ: Ну, какую еще песню хотите? Может, что-нибудь рождественское?

МЕРЛ: Не нравятся мне твои песни, мелкая... Слова все какие-то девчачьи, подпеть нельзя – лежи только и страдай!

БЕТ: (обидевшись) Пой тогда сам.

ГАРЕТ: Я голосую против пения Диксона.

БЕТ: Можем пойти во двор, слепить снеговика...

МЕРЛ: Че ж тебе так неймется-то, а?! Если руки некуда приложить – подстриги мне ногти на ногах!

Бет молча смотрит в пол, а потом поднимается и выходит во двор.

МЕРЛ: Обиделась. А чего обиделась – и непонятно. Как будто я тут устроил принудительный вечер пения и пляски.

ГАРЕТ: Не всем комфортно сидеть в одном доме с тобой, Мерл, и просто молчать. Может, ей вообще страшно, что она застряла тут с нами.

МЕРЛ: Сам-то веришь?

ГАРЕТ: А почему нет?

Мерл крякает с досадой.

МЕРЛ: (кричит) Белобрысая, иди сюда! Дядя Мерл придумал кой-чего!

Бет, дрожа от холода, возвращается в дом, стараясь не показывать облегчения и стряхивая снег с плеч и волос.

БЕТ: (мрачно) Ну?

МЕРЛ: Садись.

Бет осторожно садится рядом.

МЕРЛ: Ближе, ближе... Не изнасилую.

Достает из-за пояса нож.

БЕТ: (вскакивает) Я пошла!

МЕРЛ: Да че ты в самом деле! Хотел тебя научить в ножички играть.

ГАРЕТ: (хмыкает) Какая хорошая идея, Мерл.

МЕРЛ: Ну, блядь, простите, ваше величество – в жопе электричество! Других игр не знаем!

БЕТ: (осторожно) Ножички – это интересно?

Мерл кладет ладонь на пол, растопыривает пальцы и начинает тыкать ножом в пол между пальцами. Постепенно его движения становятся все быстрее: нож уже мелькает в воздухе, а стук лезвия, вонзающегося в доски, сливается в один звук. Бет в ужасе смотрит на это.

МЕРЛ: (отбрасывая нож) Все! Видала?

БЕТ: Ага...

Молчит пару секунд.

БЕТ: А кто победил?

МЕРЛ: Кто не отхерачил себе палец – тот и победил, че непонятного-то. Давай, дрыщ, ты следующий.

Бет подходит к окну и смотрит в щель между досками.

БЕТ: О, наши идут! (через секунду, разочарованно) Нет, это просто куст...

Участники сидят в гостиной дома второй команды. По всему полу расставлены тазики и кастрюли с горячей водой, в которых они греют ноги. Мокрая одежда сушится в кухне, где на полную включили газ.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю