Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 66 (всего у книги 116 страниц)
ШЕЙН: За волосы ее хватай!
ТАРА: Шейн, а ты за кого болеешь?
ШЕЙН: Как за кого?! Это же очевидно!
МЕРЛ: По сиськам бей!
МАРТИНЕС: Ох... Как же круто выглядит...
Кэрол и Мишонн обе покрыты грязью и никак не могут ухватиться друг за друга: руки скользят, ноги тоже – по дну бассейна. Кэрол удается опрокинуть Мишонн, но она тут же падает на нее сверху.
МЭГГИ: Вставай, Кэрол, должен быть только один победитель!
Кэрол, хватаясь за надувные бортики, поднимается и пытается протереть глаза, но Мишонн делает подсечку – и Кэрол опять падает на дно бассейна. В эту минуту Мэгги бьет в гонг.
ГЛЕНН: И у нас есть победитель.
КЭРОЛ: Пора признать – у меня крайне фиговые навыки рукопашного боя. С живыми людьми!
Она и Мишонн помогают друг другу выбраться из бассейна – правда, сначала обе опять скользят и падают, что вызывает бурный восторг Мерла. Отпихнув его, Дэрил вытаскивает из бассейна сначала Кэрол, а потом Мишонн. Они с ног до головы покрыты грязью.
МИШОНН: Я, кажется, немного хлебнула...
МЭГГИ: Не волнуйся, грязь экологически чистая. По крайней мере, так Большой Брат сказал.
МЕРЛ: Известный наебщик!
ГЛЕНН: А вот и подарок для победителя.
Он протягивает Мишонн большое банное полотенце.
КЭРОЛ: (стонет) Да ладно вам! Даже обтереться нельзя?
ГЛЕНН: Увы – воля Большого Брата.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ничего, Кэрол, тебе идет. И Дэрилу тоже нравится.
ДЭРИЛ: (страшно расфыркавшись) Чего... чего...
МЭГГИ: Кто следующий?
Мартинес запускает колесо.
Стрелка останавливается напротив пиктограммы, изображающей сердечко.
ГЛЕНН: И снова вам всем повезло – командное задание.
ГУБЕРНАТОР: Я не стану опять раздеваться. (помолчав) Стану, но я этого не одобряю.
МЭГГИ: Сейчас каждый второй из вас, начиная с Цезаря, должен повернуться и поцеловать своего соседа справа. В губки.
ШЕЙН: Да ебана... Да так и знал. Вот НЕДЕЛИ без этого не проходит!
ГЛЕНН: Давайте, все по порядку. Хотим увидеть, как вы любите друг друга.
Мартинес смотрит направо. Ближе всех к нему стоит Андреа.
АНДРЕА: Только очень быстро.
МАРТИНЕС: Не вопрос!
Обхватывает лицо Андреа руками и впивается ей в губы.
МЕРЛ: (пиная Мартинеса в сторону) Она сказала БЫСТРО, дырка ты жопная!
Поворачивается направо. На него смотрит мрачная Тара.
МЕРЛ: О, щас кого-то от лесбиянства-то излечим!
ТАРА: Ага. Давай, Мерл, я готова стать еще на пятьдесят процентов сверху гомосексуальнее.
Поцелуй не длится и трех секунд – Тара отпихивает Мерла, вытирая губы ладонью.
ТАРА: Клуб тех, кто целовался с Мерлом, пополнился. Напомните, что у нас всех – сифилис или триппер?
АНДРЕА: Не смешно.
ТАРА: Эм...
Ей неловко.
ТАРА: Андреа, это же твоя шутка. Ты ее придумала.
АНДРЕА: Не было такого!
Мишонн и Кэрол, которые после драки в бассейне держались рядом, смотрят друг на друга.
МИШОНН: Это не могло закончиться так просто.
КЭРОЛ: Мне вытереться не дали – готова хлебнуть еще грязи?
МЕРЛ: Да... Распробуй ее губы, шоколадочка...
ТАРА: О, ну все, Мерл в трансе.
Пытаясь не заржать в процессе, Мишонн и Кэрол быстро чмокают друг друга в губы.
МЭГГИ: Эй, не считается. До вас все целовались по-взрослому.
МИШОНН: Мы поцелуемся, если кто-нибудь будет держать Мерла за руки!
АНДРЕА: (мрачно) Держу, держу.
Под восторженный свист Мерла, Мартинеса и Шейна Кэрол и Мишонн целуются пару секунд.
МЕРЛ: Видели друг друга голышом... Боролись в грязи... Целовались... Вы же созданы друг для друга, цыпы!
ГЛЕНН: Мерл перевозбудился, охладите его кто-нибудь.
Дэрил стоял рядом с Кэрол, но его сосед справа – это Шейн.
ДЭРИЛ: Нет.
ТАРА: Начинается. Блин, вы правда хотите, чтобы мы опять повторяли это бла-бла про “засунуть гордость в зад”, про “задание важнее всего”, про “настоящий мужик не боится показаться геем”?!
Дэрил и Шейн мрачно смотрят друг на друга.
ДЭРИЛ: Я не целовался с мужиками и не буду.
ШЕЙН: А я, бля, целовался. И делал это ради группы. Диксон, я уже понял, что ты фанат заваленных заданий. Но, сука, вот вообще не хочу щас попасть в изгои благодаря тебе!
Шейн набрасывается на Дэрила.
ВСЕ: Це-луй, це-луй!
Дэрил сопротивляется: вместе с Шейном они падают и катятся в сторону. Дэрил отбивается изо всех сил, пока Шейн пытается пригвоздить его к полу. Наконец, Дэрил скидывает с себя Шейна, вскакивает и пытается убежать, но Шейн набрасывается на него со спины с диким криком и снова валит. Оба они падают на край бассейна: грязь переливается через бортики, покрывая их двоих ровным слоем.
АНДРЕА: Та-ак... Становится жарко!
КЭРОЛ: Ммм, интересненько.
МЕРЛ: (ржет) Давай, Дэрилина, держи оборону! Гомосеки не пройдут!
Шейн снова оказывается сверху: двумя руками прижав Дэрила к полу, он тянется к нему, сделав губы трубочкой, а Дэрил ладонями пытается отпихнуть его лицо, но измазанные в грязи руки скользят, и Шейн наконец-то обрушивает на него всю мощь своего поцелуя, который очень свирепый и длится ровно две секунды.
ТАРА: Эй, слишком быстро!
ШЕЙН: Зато по-взросло... УФ!
Кулак Дэрила прилетает ему в лицо.
Растирая пальцы, Дэрил садится и отпихивает от себя Шейна.
БЕТ: Господи... Опять Шейна вырубили.
МИШОНН: Нам пора зарубки на косяке делать. Какой это раз, четвертый или пятый?
ШЕЙН: (медленно поднимаясь) Я в норме... Диксон... Пидорас долбанный...
ДЭРИЛ: Я-то как раз нормальный!
МЕРЛ: Зашквар, братишка. Вот и ты уехал в страну педалек на мопедике.
ГЛЕНН: Это было круто, но у нас есть неохваченные участники. Бет, давай.
Бет все это время очень старалась не смотреть на Гарета, который стоит справа от нее.
АНДРЕА: Хоть кому-то повезло.
БЕТ: Так, нет. Перестаньте. Мне не по...
Гарет молча притягивает ее к себе за талию и целует.
Поцелуй длится секунду... две... десять...
...тридцать...
ТАРА: Ох, милота.
Мэгги смотрит на это с таким выражением лица, словно перед ней насилуют котенка.
ГЛЕНН: (кладет ей руку на плечо) Эй. Ты как?
МЭГГИ: Не отвлекай. Я читаю мантру. Называется “Бет-уже-взрослая”. И пока что мне это не помогает...
ГЛЕНН: Филип, ты последний.
ГУБЕРНАТОР: Извините? Я тут один. Справа уже никого нет.
ГЛЕНН: Значит, Мартинес твоя пара – круг замкнулся.
МАРТИНЕС: Че?! Нет!
ГУБЕРНАТОР: Предлагаешь устроить сейчас то же самое, что Уолш и Диксон?
АНДРЕА: Ага-а-а.
Все смотрят на Андреа.
АНДРЕА: Что?
МИШОНН: Ты сейчас сказала, что хочешь видеть Губера и Цезаря, целующихся в грязи?..
АНДРЕА: Я?! Я чихнула! А тебе вечно слышится всякое! Лучше гляньте на Бет и Гарета, они остановятся когда-нибудь или нет?
Губернатор решительно подходит к Мартинесу.
ГУБЕРНАТОР: Я тоже не в восторге. Сделаем это быстро.
МАРТИНЕС: (нервничая) Без языка.
ГУБЕРНАТОР: (закатив глаза) За кого ты меня держишь?!
ГЛЕНН: Поехали, а то до вечера тут просидим.
Но через секунду Мартинес отпрыгивает от Губернатора с диким воплем.
МАРТИНЕС: Какого хрена ты делаешь!
ГУБЕРНАТОР: Что?!
МАРТИНЕС: Дайте мне стул! Я не могу, он ко мне как к девке наклоняется!
Забирается на стул.
МАРТИНЕС: Вот теперь иди сюда.
ГУБЕРНАТОР: Чтобы я был девкой? Пошел к черту.
АНДРЕА: Да просто лягте рядышком и целуйтесь...
МЕРЛ: (шумно прочищает горло)
АНДРЕА: Я хочу, чтобы мы задание прошли, ничего такого!
Внезапно Губернатор мощным пинком выбивает из-под Мартинеса стул и, когда Мартинес падает, хватает его, запрокидывает как на чемпионате по танго и очень быстро целует, а потом разжимает руки. Мартинес грохается на землю.
У всех отвисают челюсти.
МАРТИНЕС: Твою мать...
МИШОНН: Окей. Это было горячо.
АНДРЕА: Ну, а я про что!!!
ТАРА: Филип, ты прямо как профессиональный киллер действовал.
ГУБЕРНАТОР: Мы можем двигаться дальше?
МЭГГИ: Можем, если Бет и Гарет наконец-то обратят на нас внимание! БЕТ!
БЕТ: (вздрагивая) А?
МЭГГИ: (скрестив руки на груди) Губы не устали?
БЕТ: Эмм, нет... Извините.
Отходит от Гарета, как ни в чем не бывало. Тот довольно улыбается.
БЕТ: Мы прошли?
ТАРА: Ты пропустила самое крутое!
ГАРЕТ: Не думаю.
Дэрил запускает рулетку с такой силой, что она очень долго не может остановиться. А когда ее ход замедляется, стрелка показывает на изображение черепа со скрещенными костями.
МАРТИНЕС: Что бы это ни было – сейчас мы продуем.
ТАРА: Да... На Дэрила надежды нет.
МЭГГИ: Ну, Дэрил, у тебя самое зловещее задание. Расскажи, как бы ты убил каждого из присутствующих?
ГЛЕНН: Способы должны быть разные.
Дэрил чешет макушку.
ДЭРИЛ: Я б многих тут убивать не стал.
ГЛЕНН: Дэрил, ну так надо, представь, что нужно обязательно убить всех. А теперь распиши варианты. Давай по алфавиту. Андреа?
Дэрил мрачно думает.
ДЭРИЛ: Застрелил бы. Из снайперской винтовки.
АНДРЕА: Ох, Дэрил, ну это было СТО ЛЕТ НАЗАД!
МЭГГИ: Тихо, тихо, не мешаем своему товарищу.
ГЛЕНН: Бет?
Дэрил зависает еще сильнее. Пока он думает, Мерл подкрадывается к Андреа сзади и обнимает ее обеими руками, то ли чтобы прикрыть нижнее белье, то ли чтобы согреть. Андреа с благодарностью чешет Мерла за ухом.
ДЭРИЛ: А какие обстоятельства? Она ходячий или что?
ГЛЕНН: Все здоровы, просто так сложилось, что надо их грохнуть. Что бы ты сделал с Бет? Огнестрельное оружие ты уже использовал.
ДЭРИЛ: Нож в затылок. Быстро и боли не почувствует.
БЕТ: Спасибо... Наверное.
ГЛЕНН: Гарет?
ДЭРИЛ: Повесил бы на суку.
ГЛЕНН: Губернатор?
ДЭРИЛ: Затравил бы собаками.
ГЛЕНН: Кэрол?
Дэрил свирепо выдыхает.
ГЛЕНН: Давай, Дэрил, Кэрол тоже надо убить.
ДЭРИЛ: Подождал бы, пока уснет, и вывернул бы газ на плите.
ГЛЕНН: И чиркнул бы зажигалкой?
ДЭРИЛ: Нет, зачем. Газа достаточно.
КЭРОЛ: О-о, Дэрил. Это так мило.
ГЛЕНН: Мартинес?
ДЭРИЛ: Просто отпиздил бы голыми руками до смерти.
МАРТИНЕС: Бля, мужик...
ГЛЕНН: Мерл?
ДЭРИЛ: Э... (смотрит на Мерла) Три кило мета разом. Пусть хоть кайфанет напоследок.
МЕРЛ: Братишка братишку даже перед смертью не обидит!
ГЛЕНН: Мишонн? Только не говорит “катана”, холодное оружие уже было.
МИШОНН: Бррр. Катаной – это было бы ужасно.
ДЭРИЛ: Черт... Нужно что-то безболезненное. (долго думает) Смертельная инъекция?
ГЛЕНН: Тара?
ДЭРИЛ: Яд какой-нибудь, от которого не сильно мучаются.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Протестую. Отравление метом, яд, смертельная инъекция – это все одно и тоже.
ДЭРИЛ: Да ну, блин!
ГЛЕНН: Нет, слово Большого Брата – закон. Давай, новые способы убийства Мишонн и Тары.
ДЭРИЛ: Эх. Тару сбросить с крыши. Мишонн... проткну сонную артерию аккуратно, умрет тихонько от потери крови.
МЭГГИ: Чем проткнешь? Холодное оружие ты уже использовал.
ДЭРИЛ: Епт, ну зубами прогрызу!
Тара страшно обижена.
ТАРА: А почему мне так страшно умирать?
ДЭРИЛ: Блин, я не виноват, что ты последняя в списке.
МИШОНН: То есть, по-твоему, когда тебе перегрызает горло Дэрил – это не страшно?!
ГЛЕНН: Тара не последняя, у нас еще Шейн. Как убьешь Шейна?
Дэрил явно еще не забыл поцелуй.
ДЭРИЛ: Залил бы ему в глотку расплавленный метал.
ШЕЙН: (показывает фак)
ГЛЕНН: Поздравляю, Дэрил, ты прошел! Кто следующий?
Бет вращает колесо, и оно останавливается на значке, изображающем паука.
БЕТ: Нет. Нет. Только не пауки. Пожалуйста. Я... Я не боюсь пауков, но я не хочу обниматься с ними или...
МЭГГИ: Все нормально, Бет. Хотя нет, ничего не нормально. Ох, бедная моя...
БЕТ: Да что происходит?!
Гленн торжественно выносит из-за занавеса большой контейнер. Когда он снимает с него крышку, Бет вскрикивает.
БЕТ: Боже!
МЭГГИ: Они не живые.
БЕТ: Мне не легче!
Народ столпился вокруг: контейнер внутри разделен на несколько отсеков, в каждом из которых лежит что-то экзотическое.
БЕТ: Это... сушеные тараканы?
ГЛЕНН: В некоторых странах их едят. Бет, тебе нужно съесть по одной штучке из каждого отсека, тогда пройдешь. Все это съедобное, вреда здоровью не будет.
КЭРОЛ: Давай, Бет, помнишь, как мы ели кузнечиков, когда вся еда кончилась?
БЕТ: А тут они есть, кстати. Ох, бедные кузнечики... Бедолажки...
Берет двумя пальцами одного кузнечика.
БЕТ: Ладно, тогда это было не так уж и страшно.
Кладет его в рот.
БЕТ: (жует) Господи, он что, в карамели?
ГЛЕНН: Говорят, так вкуснее.
МЕРЛ: У тебя в Китае, может, и вкуснее, а тут нормальные люди собрались!
ГЛЕНН: Мерл. Я кореец.
МЕРЛ: И че, собачатина в этом коробе тоже есть?
БЕТ: Пожалуйста, не надо про собачатину! Так, а это что? Похоже на суфле.
Достает из контейнера что-то белое и продолговатое.
МЭГГИ: Это личинка.
Бет с громким криком отбрасывает ее в сторону, и в следующие пять минут вся команда пытается уговорить ее продолжить.
АНДРЕА: Ох, Бет, ну подумаешь – червячок. Мягкий, питательный!
БЕТ: (зажимая рот руками) Перестань... Прекрати...
ГАРЕТ: А можно мне попробовать?
МЭГГИ: Эээ, личинку?
ГАРЕТ: Ну да. Или это запрещено?
МЭГГИ: (пожав плечами) Пробуй, но Большой Брат это не засчитает.
Гарет берет еще одну личинку из контейнера и кладет ее в рот. Бет в ужасе смотрит на это.
ГАРЕТ: Отвратительно. Но она не шевелится у меня во рту. Глотается легко. К этому можно привыкнуть. Давай, Бет. У тебя получится.
Вздохнув, Бет следует его примеру.
БЕТ: (дожевав) Вы не поверите... Но, по-моему, это даже вкусно.
В следующие пять минут Бет и Гарет совместно поедают экзотические закуски: Гарет пробует первым и рассказывает Бет об ощущениях, после чего ей становится немного легче попробовать на вкус скорпиона, сушеного таракана, а после засахаренные куриные лапы, которые уже кажутся деликатесом.
ГЛЕНН: Поздравляю, Бет. На, глотни водички. Гарет, а ты не рассчитывай, что тебе за это подарки полагаются – ты просто на халяву поел червячков.
ГАРЕТ: Ну и ладно.
Шейн заглядывает в контейнер со странной едой, а потом загребает оттуда сушеных тараканов и возвращается на место.
МИШОНН: (в ужасе смотрит на него) Шейн...
ШЕЙН: Что? (хрустит тараканами) Я уже сказал – я голодный!
МАРТИНЕС: Так-то и я бы пожрал.
Набирает полную горсть сушеных кузнечиков. Дэрил забирает себе всех личинок. Мерл – скорпионов.
МЕРЛ: Барби, не хочешь похрустеть?
АНДРЕА: Меня. Сейчас. Стошнит. Убери это!!
МЭГГИ: Филип, ты еще не крутил – не стесняйся.
Губернатор вращает колесо, и стрелка останавливается на совершенно непонятном значке – это просто синий кружок.
ГУБЕРНАТОР: Я слушаю.
ГЛЕНН: (заглядывает в папку с подсказками) Как удачно. Тебе нужно выбрать себе партнера – и как раз у нас осталась одна только Тара, которая не крутила рулетку.
ТАРА: Ой-ой. Что-то мне не по себе.
ГУБЕРНАТОР: Задание с поцелуями уже было – чего ты боишься?
Мэгги и Гленн хихикают.
ТАРА: Что там?!
МЭГГИ: Филип... Тара, прости! Филип, ты должен оставить на теле Тары ровно десять засосов.
ТАРА: Елки-палки...
ГУБЕРНАТОР: (делает шаг вперед)
ТАРА: (отскакивает) Нет, погодите!
КЭРОЛ: Мы в сантиметре от победы. В одном. Просто подумай об этом!
ТАРА: Я как-то больше думаю о том, что мне придется ходить с засосами от Филипа!
МАРТИНЕС: Тупое задание...
МЕРЛ: А ты че стремаешься – тебе такой чести по любому бы не выпало!
Губернатор подходит к Таре.
ГУБЕРНАТОР: Есть пожелания, откуда начать?
ТАРА: (нервно) Я просто закрою глаза и представлю, что я где-то далеко отсюда.
Губернатор медленно наклоняется к ней.
АНДРЕА: Не могу на это смотреть...
Раздается громкий чпокающий звук.
ТАРА: Ай! Щекотно и неприятно.
ГУБЕРНАТОР: А нужно, чтобы было приятно?
ТАРА: Нет! ...АЙ!
Мартинес мрачно смотрит в сторону. Дэрил пихает его под бок.
МАРТИНЕС: Ну че?
ДЭРИЛ: В норме?
МАРТИНЕС: В норме, блин.
ТАРА: А-А, ну зачем сюда-то!
ГУБЕРНАТОР: Я выбираю места, где тонкая кожа. Тара, не истери как маленькая.
ГЛЕНН: Восемь... девять... Десять засосов – засчитано!
ТАРА: (растирает шею) Мне было БОЛЬНО.
ГУБЕРНАТОР: Хотел, чтоб наверняка.
МЭГГИ: Большой Брат, давай свой вердикт. Ребята справились или как?
Тара в засосах, Кэрол, покрытая грязью, Мишонн со слипшимися дредами, Шейн, доедающий тараканов, и все остальные – кто грязный, кто полуголый – с нетерпением смотрят в небо, как будто голос Большого Брата раздастся оттуда, как глас божий.
БОЛЬШОЙ БРАТ: (из динамиков) Поздравляю. Вы прошли.
ВСЕ: Да-а-а-а-а-а-а-а!!!
Народ бросается обниматься.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Горячую воду вам включат завтра. Каталог товаров получите в понедельник. Будильник перенесен на прежнее время. С утра рекомендую проведать ловушки в лесу и рыбу в озере. А теперь будьте хорошими мальчиками и девочками, идите в дом и не мешайте рабочим уносить реквизит.
Бет на прощание очень долго обнимает Мэгги, а когда та уезжает вместе с Гленном, подходит к Кэрол.
БЕТ: Я хотела у нее спросить, но как-то не смогла. Она сказала, что ей нельзя тяжелое носить... Это ведь тоже признак, да?
КЭРОЛ: Или у нее правда очень болят зубы. Бет, не переживай, как только момент придет – она сама тебе расскажет.
ШЕЙН: Ну что. Предлагаю зажарить свинью на ужин!
МИШОНН: Шейн, ты ведь по уши в грязи. Идем уже с нами на озеро, надо отмыться.
Все, кто был раздет, спешно бегут в дом и переодеваются в купальники и плавки. Во двор они возвращаются в пляжном виде.
АНДРЕА: Это странно, да? Вот я в купальнике, и все нормально. А полчаса назад было очень неловко.
ТАРА: А мне и сейчас неловко. У Цезаря слишком маленькие плавки.
МАРТИНЕС: Это такая особенная мужская модель.
ТАРА: С каких пор стринги – мужская модель?
МАРТИНЕС: Это не стринги!
ТАРА: Я твою жопу вижу!
МАРТИНЕС: А я вижу засосы Губера на тебе – но я же не ною!
ТАРА: (загрустив) Сегодня худший день в моей жизни. Сначала Мерл, потом Филип...
МЕРЛ: А че. Я был не так уж плох!
КЭРОЛ: Как думаете, откуда они знали, что Шейну выпадет кидаться пирожными в Лори? Не могли же они привезти ее просто так, на всякий случай?
МИШОНН: Нет, но они могли привезти по одному близкому человеку для каждого.
АНДРЕА: Погодите... То есть... Там, за занавесом, была не только Лори? Там могла быть Эми?!
МИШОНН: Или Рик...
БЕТ: Или папа!
ДЭРИЛ: Или Большой Брат опять просто ржал над нами и останавливал колесо там, где ему нужно. Потому что когда я бассейн выносил – никого там не было.
ТАРА: То есть, БэБэ спецом мне эти засосы подстроил? Ну спасибо. Офигенное спасибо. Идемте уже купаться, хочу смыть с себя этот день.
МЕРЛ: Поцелуй Диксона так просто не смоешь!
ТАРА: Типун тебе на язык...
Конец шестьдесят девятого дня.
====== День 70. Воскресенье. Голосование ======
По утреннему лесу крадутся Дэрил, Мартинес и Гарет. У Дэрила в руках лук, а у Мартинеса и Гарета – самодельные копья.
МАРТИНЕС: ...и, короче, я ему говорю: Диксон, какого хрена? У тебя есть своя кровать – складывай свое барахло туда. А моя постель не помойка. Так этот пес словно и не слышит. Прихожу – опять у меня на подушке его носки.
Дэрил замирает возле дерева и внимательно смотрит вперед.
МАРТИНЕС: Ты не слушаешь даже.
ДЭРИЛ: (обернувшись) Назовешь моего брата псом еще раз – это копье будет торчать у тебя из задницы.
ГАРЕТ: Ха! Мило.
МАРТИНЕС: Вот именно, он твой брат, повлияй на него уже!
ДЭРИЛ: От вас шума слишком много.
МАРТИНЕС: Я порхаю как бабочка, это тощий все кусты сшибает на своем пути. Вали домой уже, Гарет.
В этот момент Гарет влетает в очередной куст и падает, сопровождая все это дело диким грохотом. Где-то неподалеку слышится шорох и треск сухих ветвей: какой-то зверь уносится куда подальше.
Дэрил подскакивает к Гарету, хватает его за шиворот и ставит на ноги.
ДЭРИЛ: (яростно) Ни разу в лесу не был?!
ГАРЕТ: Был, почему.
ДЭРИЛ: А че – сломался?! Забыл как ходить?
МАРТИНЕС: Да он придуривается. Не может человек быть таким неуклюжим.
ГАРЕТ: Споткнуться-то каждый может.
ДЭРИЛ: Третий раз за полчаса? Пиздуй. Домой. Сейчас. Пока я тебе ногой в жопу ускорение не придал.
ГАРЕТ: Но...
МАРТИНЕС: Чел, нам нужна хавка, не усложняй. Вернемся с пустыми руками – Филип живот надорвет от ржача. Иди назад.
ДЭРИЛ: С пустыми руками не вернемся. Пошли, кабанью яму проверим. Она недалеко.
ГАРЕТ: Я с вами!
Первым бежит вперед. Когда Дэрил и Мартинес догоняют его, Гарет стоит на краю ямы и смотрит вниз, где сидит очень грустный кабан.
ДЭРИЛ: (пихает Гарета) С дороги.
Достает нож.
ГАРЕТ: Нам точно надо это делать?
Мартинес испускает стон.
МАРТИНЕС: Бет. Бет тебя с нами послала. Признавайся уже.
ДЭРИЛ: При чем тут Бет?
МАРТИНЕС: Она вчера приуныла, что ее порось по мамке скучает. Мишонн ей говорит – ну отпусти его в лес. А Бет: “Но ведь тогда Дэрил его убье-е-ет!”
ГАРЕТ: Я уверен, что у Бет не настолько писклявый голос, как ты изображаешь.
ДЭРИЛ: Это не ее порось, так что какая разница? Это даже не его мамка. Это самец.
ГАРЕТ: Мы могли бы помочь ему выбраться из ямы... И наловить белок.
МАРТИНЕС: Я хочу бекон на завтрак. А в понедельник мы закажем яиц. И я буду жрать яичницу с беконом. До конца недели.
ГАРЕТ: Или белок.
ДЭРИЛ: Нам че теперь, всем от свинины отказаться из-за того засранца?! Бет не в сказочке живет!
...Спустя два часа эта троица выходит из лесу. Мрачные Дэрил и Мартинес тащат довольно мелкую косулю за ноги, довольный Гарет идет за ними.
БЕТ: (встречает их во дворе) Ух ты! Поздравляю, ребят!
Гарет идет в дом. Дэрил перехватывает косулю и, не сказав ни слова, уходит с ней на задний двор.
Бет непонимающе смотрит ему вслед.
БЕТ: Я что-то не то сказала?
МАРТИНЕС: (закуривает) Там был кабан размером с трактор. Мы всю морозилку бы забили. Спасибо, блин, большое.
БЕТ: Ээ...
Она растеряна.
МАРТИНЕС: Он в яме сидел! Мы полчаса его вытащить пытались! Он по мне пробежался два раза!
БЕТ: ...упустили?
МАРТИНЕС: ОТПУСТИЛИ! Не издевайся, а?
Бет уже ничего не понимает.
БЕТ: Что я натворила, почему ты на меня орешь?
МАРТИНЕС: Ты послала с нами Гарета!
БЕТ: Я?!
МАРТИНЕС: Все мозги нам изнасиловал, пока мы того свина не спасли!
БЕТ: Так... Не знаю, что здесь происходит, но я с вами Гарета не посылала. Я с ним даже не разговаривала с утра.
МАРТИНЕС: Да? И че, хочешь сказать, он заделался спасителем свиней, только чтобы ты не расстраивалась из-за стейка на обед?!
Смотрят друг на друга пару секунд.
У Бет розовеют щеки.
МАРТИНЕС: Бля.
БЕТ: Я бы не расстроилась из-за стейка. Не ела бы, но я знаю, что нам не приходится выбирать...
МАРТИНЕС: Ладно, значит, дрыщ в очередной раз наебал меня, а заодно и Дэрила.
БЕТ: Ты ведь не побьешь его?
МАРТИНЕС: Неа. Если он опять на тебя переключился – это значит, меньше гомосяцких шуточек для меня. Не расслабляйся только. Гарет перед голосованиями всегда шелковый.
БЕТ: И Дэрилу не скажешь?
МАРТИНЕС: (видя ее обеспокоенное лицо) Ладно уж...
БЕТ: Ох, Цезарь!
Она вдруг крепко обнимает его, и Мартинес едва успевает отвести руку с сигаретой от ее головы.
МАРТИНЕС: Эээ, окей...
БЕТ: Спасибо! Ты такой милый! Не знаю, что бы я делала без тебя и без Филипа.
МАРТИНЕС: (смущен) Ну все, все. Я тебе щас волосы спалю, иди отсюда.
Бет бежит в коровник, проведать поросенка, а Мартинес бросает сигарету и идет в дом, но на пороге сталкивается с Гаретом. По его лицу он понимает, что тот видел сцену с объятиями.
МАРТИНЕС: (проходя мимо, с внезапным злорадством) Вот так, тощий. Хоть из порток выпрыгни, а девчонкам нормальные мужики нравятся.
Гарет застывает на месте. Поразмышляв о чем-то, он снова надевает свою привычную маску и с легкой улыбочкой подходит к Таре, которая валяется на диване, задрав ноги на спинку, и ловит орешки ртом.
ГАРЕТ: Привет, Тара. Уже слышала хорошие новости?
ТАРА: Неа.
ГАРЕТ: Мартинес и Бет, похоже, нашли друг друга.
ТАРА: Да? Зашибись.
Подбрасывает еще один орешек и тот попадает ей в ноздрю.
ТАРА: Черт!
ГАРЕТ: Тебе все равно?
ТАРА: Ну, ты же врешь, нет?
ГАРЕТ: Они так нежно трогали друг друга во дворе...
ТАРА: Если не врешь, то это круто. Я рада, что у него новый интерес.
Бросает еще один орешек, и тот падает куда-то в подушки.
ТАРА: Еклмн!
Гарет с застывшей улыбкой разворачивается и идет в кухню. Там Кэрол сидит за столом и склеивает из кусочков пластиковой бутылки формочки для печенья.
ГАРЕТ: Так жаль, Кэрол.
КЭРОЛ: (не поднимая глаз) Ммм?
ГАРЕТ: Дэрил сегодня почти поймал большого, жирного кабана. Жаль, что любовь к Бет в последнюю минуту остановила его.
КЭРОЛ: (явно думая о чем-то своем) Ммм.
Не замечая Гарета, продолжает свое дело.
Гарет идет в спальню. Мишонн сидит на кровати, а Андреа красит ей ногти на ногах. На соседней кровати Шейн, хмурясь, читает книгу Карнеги “Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей”.
ГАРЕТ: Похоже, между Кэрол и Дэрилом все кончено.
АНДРЕА: (не отрываясь от своего занятия) Да что ты?
ГАРЕТ: Дэрил все больше очаровывается Бет, а Кэрол опустила руки.
Никто ему не отвечает.
ШЕЙН: Тупая книга.
МИШОНН: Шейн, ты обещал Кэрол прочитать хотя бы до середины.
ШЕЙН: Здесь написано: “Искренне и щедро хвалите людей за любой успех”. Это я должен делать? Что-то не замечал, чтобы меня все хвалили!
АНДРЕА: Вот дочитаешь до середины – и Кэрол тебя похвалит...
Гарет молча ложится на свою постель лицом вниз и не шевелится.
ШЕЙН: Что, тощий, не удалось наговнить – день испорчен?
Гарет заворачивается в одеяло с головой.
АНДРЕА: Может, его Бет бросила?
МИШОНН: Ох, хорошо бы.
ШЕЙН: Она теперь с Губером, или че?
АНДРЕА: Шейн, ты такой сплетник.
ШЕЙН: Я что вижу – о том и пою!
Гарет скатывается на пол и закатывается под кровать.
АНДРЕА: О, Гарет сломался.
МИШОНН: Это должно было случиться рано или поздно. (смотрит на Андреа) А где Мерл?
АНДРЕА: На рыбалке с утра.
МИШОНН: Что-то он долго.
АНДРЕА: (быстро переводит тему) Посмотри, так не криво?
МИШОНН: Да вроде нормально...
Но в этот день Андреа незаметно для всех проскальзывает в комнату-дневник.
АНДРЕА: БэБэ, поклянись не издеваться надо мной. Мне просто нужно выговориться.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Побуду здесь тихонько.
АНДРЕА: В общем...
Она нервно скребет ногтями обивку дивана.
АНДРЕА: Я не понимаю, что происходит. Это какое-то проклятие. Стоит нам с Мерлом где-то уединиться, как Гарет делает какую-нибудь ерунду, и Мерл гоняется за ним по всему двору. Думала, хоть сегодня отдохнем, когда Гарет в лес пошел. Но нет, Мерл внезапно рыбу захотел удить, хотя не заставишь.
Вздыхает.
АНДРЕА: Я ненавижу чувствовать себя дурой.
После обеда Мерл выходит во двор с подушкой в руках и бросает ее на травку под деревом, явно собираясь подремать в тенечке. Но не успевает он лечь, как рядом с ним бесшумно возникает Кэрол и хватает его за ухо.
МЕРЛ: Ай, ай, ай, блядь!
КЭРОЛ: За мной. Быстро и тихо.
Она заводит ругающегося на чем свет стоит Мерла в пустой коровник – Бусинка гуляет на лужайке.
КЭРОЛ: Поверить не могу, Мерл. Ты подговорил Гарета, чтобы он портил твои свидания с Андреа?!
Мерл с досадой смотрит на Кэрол.
МЕРЛ: Дэрилина растрепал. Ебать-копать, ничего нельзя доверить родному брату.
КЭРОЛ: Нет, он не растрепал. Я просто вижу насквозь, когда он что-то скрывает. А потом он просто раскалывается под пытками. Так это правда?
МЕРЛ: (с вызовом) И че? Хочешь мораль почитать?
КЭРОЛ: О, Мерл, нет. Я только привела тебя в тихое место. А говорить с тобой будет она.
Мерл оборачивается. Из-за стойла Бусинки выходит Мишонн.
МЕРЛ: Что за бабье собрание?
КЭРОЛ: Я тебя покидаю. Удачи в сохранении своей шкуры.
Кэрол уходит, закрыв за собой дверь. Мишонн угрожающе надвигается на Мерла.
МЕРЛ: Не знаю, какое твое дело, шоколадочка, но...
МИШОНН: Ты. Ты хоть понимаешь, что ты творишь?
МЕРЛ: Живу своей жизнью – и чужих в нее лезть не заставляю!
МИШОНН: Ты осознаешь, КАК ей будет больно если она узнает? Клянусь богом, если ты опять причинишь ей боль, я тебя убью!
МЕРЛ: Если мы с Барби...
МИШОНН: (толкая его в грудь) Она УЖЕ что-то подозревает! Перестань быть таким трусливым мудаком, Мерл! Если эти отношения не для тебя – скажи ей честно, а не бегай от нее обманом. Оставь Андреа в покое.
Мерл очень зол.
МЕРЛ: Я должен оставить Андреа в покое? А может, это вы все должны оставить меня в покое?!
МИШОНН: Чтобы ты и дальше держался рядом с ней только тогда, когда это не ущемляет твое чувство свободы? Позврослей уже. Либо она нужна тебе, либо ты играешь с ее доверием, как последняя задница.
Мерл в ярости хреначит кулаком левой руки по стойлу.
МЕРЛ: Вечно... блядь... я плохой! ВСЕГДА! Жить не можете без того, чтобы в говно меня не макнуть! Лысого довели – теперь за меня взялись?! Только я вам не лысый, прогибаться не буду. Жил на свете как Мерл Диксон и дальше буду жить как Мерл Диксон!
Он распахивает дверь и уходит, но, не пройдя и трех шагов, возвращается.
МЕРЛ: Чего она там подозревает, что ты несешь?!
МИШОНН: (холодно) Очевидно, это не мое дело.
МЕРЛ: У нас с Андреа все нормально!
МИШОНН: Когда ты не пытаешься от нее улизнуть при любой возможности.
МЕРЛ: Не от нее я бегаю. А от всех этих... Сюсю-мусю! Ей только волю дай, будем вечно сидеть в розовых подушках и пирожные жрать. Ни с мужиками погулять, ни своими делами заняться. А у меня независимость есть!
Мишонн вдруг смеется.
МЕРЛ: Что?
МИШОНН: О-о-о, Мерл.
МЕРЛ: Что?!
МИШОНН: Ты правда думаешь, что Андреа хочет запереть вас двоих... как ты говоришь... в розовом мирке?
Мерл настороженно смотрит на Мишонн.
МИШОНН: Как же ты ее плохо знаешь.
Все еще смеясь, она отпихивает Мерла и уходит прочь, но на полпути оборачивается.
МИШОНН: (внезапно очень мрачно) Своих слов назад я не беру. Сделаешь ей больно – пеняй на себя.
В стенку что-то ударяется. Мерл выглядывает наружу и видит лежащий на траве мячик для гольфа.
К коровнику направляется Андреа. В одной руке у нее клюшка для гольфа, другую она держит у лба, заслоняясь от солнца. За ней идет Губернатор. Мерл подбирает мяч.
АНДРЕА: (кричит) Нет! Ох, Мерл.
МЕРЛ: (подходит) Чего разоралась-то, Барби?
АНДРЕА: Зачем ты его схватил? Нельзя мяч трогать, я должна была бить с того места, где он упал.
МЕРЛ: Че, третья клюшка есть?
ГУБЕРНАТОР: У нас матч на двоих, Диксон.
МЕРЛ: Значит, будет на троих!
АНДРЕА: Ты разве не собирался спать? Сказал тебя не трогать до голосования.
МЕРЛ: Что-то не спится, бля.
ГУБЕРНАТОР: В любом случае, уже поздно. Игра в разгаре, мы ведем счет, я выигрываю, и нарушать ход действий не собираюсь.
Андреа легонько шлепает Губернатора клюшкой по заднице.
АНДРЕА: Шесть-пять – это не “выигрываю”, Филип.
ГУБЕРНАТОР: (невозмутимо) Посмотрим.
Мерл смотрит на эту сцену, вытаращив глаза.
ГУБЕРНАТОР: Что? Хочешь попробовать отнять у меня клюшку силой?
АНДРЕА: Мерл, правда, подожди, когда мы доиграем. Ты же все равно не хотел.
Мерл, надувшись, возвращается под дерево.
У стены дома сидит Мишонн и чистит свои ботинки. Поймав взгляд Мерла, она смотрит в сторону, на Андреа и Губернатора, а потом снова поворачивается к Мерлу и улыбается ему уголком рта. Мерл раздраженно фыркает.
Голосование
АНДРЕА: Какая спокойная неделька выдалась... Пожалуй, это будет самое мирное голосование. Я отдаю два очка Шейну. Он скучает по Рику, хоть не признается, а после того, как ему второй раз показали Лори, он сам не свой. Очко Дэрилу. По-моему, поцелуй с Шейном стал для него последней каплей здесь.
БЕТ: На этой неделе ну совсем некого выбрать. Это даже странно, Рик ушел, и наступила благодать... Я даю два очка Кэрол, потому что ей будет меньше всех обидно. И очко Шейну... Просто за его вечно плохое настроение.