Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 116 страниц)
АБРАХАМ: Твою маман, Мерл Диксон!
ТАЙРИЗ: Если БэБэ вернет девочек, они над нами смеяться будут – все побитые, все поссорились.
Команда №1
Спустя час...
Утро в лагере. Двор совершенно пустой.
Внезапно из дома выносится Андреа и бежит с дикой скоростью в сторону леса.
САША: (выбегая из дома) Стоять! Я ж тебя убью!!!
Андреа мчится сквозь кусты и деревья, на ходу раздеваясь. Добежав до ручья, она спешно стягивает штаны, в одном белье лезет в ручей и начинает лихорадочно намыливать себя крошечным кусочком мыла.
Саша, запыхавшись, появляется на берегу.
САША: Ну ешкин кот! Последняя крошка мыла!
АНДРЕА: Кто первый встал, того и тапки! Попробуй песком обтереться, он, говорят, хорошо чистит...
САША: Я тебе человек или столовое серебро? (ворча, раздевается и залезает в ручей)
Из леса выходит Розита.
РОЗИТА: А у кого мыло?
АНДРЕА: Все, кончилось!
РОЗИТА: Да вы чего? А как я ноги брить буду? Хотите, чтобы раздражение у меня было?!
Саша возмущенно смотрит на Розиту.
САША: А как же “мои ноги, выгляжу как хочу”?
РОЗИТА: Ну, я сегодня проснулась и поняла, что хочу выглядеть человеком, а не медведем.
Раздевается, лезет в воду, задирает ногу и начинает тереться ею об Андреа.
АНДРЕА: (взвизгнув) Ты чего творишь?!
РОЗИТА: Мне нужно немного пены, потерпи!
САША: Да, народ... Большой Брат щас в восторге нарезает материал для своей порно-коллекции.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ах вы какие. Только я собирался сказать вам приятную вещь.
САША: (с подозрением) Это какую же?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я решил пока что вас не мучить. Доступ на территорию вашей команды открыт.
РОЗИТА: Вау! (начинает усерднее тереться ногой об Андреа) Надо привести себя в порядок.
САША: Ох, БэБэ, ну прости, что я тебя чморила. Это очень хорошая новость, правда!
БОЛЬШОЙ БРАТ: А знаете, что еще круче? Доступ открыт для всех мужчин, на три часа в день.
АНДРЕА: Ну зашибись, ждем гостей.
БОЛЬШОЙ БРАТ: А знаете, что совсем круто? Я сказал им об этом сорок минут назад.
Девушки замирают и переглядываются.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Угадайте, сколько нужно времени, чтобы дойти от одного лагеря до другого?
Кусты начинают трещать.
АНДРЕА/РОЗИТА/САША: (закрываясь руками) А-а-а-а!!!
ТАРА: (выходит из кустов) Слушайте, это уже обидно. Не нужны мне ваши тела. И я не маньяк, я сама пришла помыться.
Все расслабляются.
МЕРЛ: (вываливаясь из леса с другой стороны) Че-кого, девчата!
АНДРЕА: Боже, ну почему это всегда должен быть Мерл!!!
Девушки бросаются одеваться.
МЕРЛ: Отличный вид, можете не торопиться!
АНДРЕА: Нахрена ты вообще приперся?!
МЕРЛ: А чего? Все пошли – и я пошел. Расслабь булки, Барби, я о тебе даже и не вспоминал! Ну, где тут у вас пожрать дают?
САША: Мерл... Ты ж здесь жил... Ты ведь знаешь, где пожрать, а где ручей!
МЕРЛ: (широко улыбаясь) А то! Аппетит-то надо было нагулять!
Компания во главе с Мерлом возвращается к дому. Мишонн и Бет сидят на бревнышке, а Рик и Мартинес пытаются приготовить завтрак.
МАРТИНЕС: Серьезно, я понятия не имею, сколько овсянки нужно сыпать!
МИШОНН: Вы правда думали, что придете за нашей едой, и мы вам ее приготовим?
Саша видит Боба и Тайриза и бросается к ним обниматься.
САША: Боже, ну наконец-то! Два моих любимых мужчины.
БОБ: Эй, как тут ваше женское царство?
САША: С нами-то что может случиться. А у вас как? Уже грохнули кого-нибудь?
БОБ: Габриэль и Аарон остались на хозяйстве с Губером, Гаретом и Шейном, так что... вполне возможно, жертвы уже есть.
АНДРЕА: (слышит это) Филип не пришел? Слава богу.
ТАЙРИЗ: Он такой странный был, сначала начал собираться, а потом сказал, что у него есть дела поважнее – и куда-то пропал.
АНДРЕА: Пф... Даже знать не хочу.
Тара с тоской смотрит, как Розита нежно обнимает Абрахама.
РОЗИТА: (похлопывая его по груди) Отощал ты там без жрачки-то.
АБРАХАМ: (расправив плечи) Питаемся нормально! Охота, подножный корм...
Мартинес бросает попытки справиться с готовкой овсянки и, взвалив это на плечи Рика, садится на бревнышко рядом с Бет.
БЕТ: А ты к кому пришел?
МАРТИНЕС: Чего, обязательно нужно к кому-то приходить? Просто захотелось повидать свой родной дом. (завидев Тару) Эй, привет!
ТАРА: И тебе здрасьте.
Саша и Боб потихоньку отделяются от группы.
САША: Я знаю тут одно уединенное местечко...
БОБ: Камеры, Саша, камеры повсюду!
Она ведет его через лес.
САША: Тут есть настоящая пещера. Я нашла ее два дня назад. И про нее знаю только я!
БОБ: Пещера? Откуда в лесу пещера?
САША: Ну, Большой Брат делал этот лес – он, видимо, решил, что огромная скала посреди леса – это вполне логично.
И действительно, через какое-то время они выходят к скале, в которой темнеет вход в пещеру.
САША: (пробираясь внутрь) Здесь темно, но сухо и уютно.
ГОЛОС: Ага. Очень уютно.
БОБ: Кто здесь?!
В темноте щелкает зажигалка. Огонь освещает лица Саши, Боба, Кэрол и Дэрила.
САША: Эй, это моя пещера! Я ее нашла.
ДЭРИЛ: Ага. Я ее нашел. Еще в первый день.
БОБ: (присаживается) А здесь и правда уютно...
Дэрил свирепо смотрит на Боба.
САША: Кхм. Мы, кажется, помешали.
КЭРОЛ: О, да ничего, ничего. Мы просто болтали. (незаметно натягивает кофту)
ГОЛОС: Эй, тут что, кто-то есть?
Дэрил опять чиркает только погашенной зажигалкой.
РОЗИТА: Ой... У вас тут что, частная вечеринка?
АБРАХАМ: Офигеть, народ, и давно вы вчетвером таким занимаетесь?
БОБ: Не-не-не, мы просто в гости зашли!
САША: (грустно) Моя пещера...
АБРАХАМ: Твоя пещера? Я ее еще на той неделе обнаружил!
Снаружи слышатся голоса.
РОЗИТА: Кто бы там ни был, идите трахаться в другое место! Здесь уже занято.
ГОЛОС РИКА: Э... Мы вообще-то просто поговорить сюда пришли. Извините.
САША: Поговорить, ага. Ну заходите, поговорим все.
Мишонн заглядывает в пещеру.
МИШОНН: У вас что, тайное собрание?
РОЗИТА: Клуб свингеров. Тащи сюда Рика, только его не хватало.
КЭРОЛ: Народ, мы вообще-то первые пришли!
РОЗИТА: (подбоченившись) А другим что прикажешь делать? У мужиков остался дай бог час, а потом и домой пора.
Кэрол поднимает с земли свой шарфик.
КЭРОЛ: Давайте так. Этот шарф – знак. Если он висит на скале, значит, пещера занята. Сможем избежать множества неловких ситуаций. Если хотите с кем-то поговорить, идете сюда и вешаете шарф на видное место.
БОБ: Ладно, пойдемте, народ. Кэрол и Дэрил еще не договорили.
МИШОНН: Ужасно неловко все это.
РОЗИТА: А вы долго говорить собираетесь? Может, обменяетесь новостями, да и в лагерь?
АБРАХАМ: Пошли, детка, я тут где-то видел неподалеку отличный овраг...
РОЗИТА: Не хочу я в овраге разговаривать. Большой Брат будет смотреть.
АБРАХАМ: Большой Брат подглядывает?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Обычно нет, но ради тебя могу, Эйб.
САША: Ну все, и БэБэ к нам присоединился. Пора заканчивать эту оргию.
Народ выползает из пещеры. Кэрол выходит последней, вешает на скалу шарф и забегает обратно.
Спустя время в лагере Рик и Мишонн тихонько о чем-то переговариваются, устроившись на крылечке. Рик держит руку Мишонн в своих руках, а она улыбается ему. Со стороны все выглядит как примирение, но, когда Большой Брат объявляет, что через час все гости должны оказаться на своей стороне, Рик и Мишонн прощаются, всего лишь обнявшись. Рик уже собирается уходить, но потом разворачивается, что-то шепчет Мишонн на ухо и только после этого уходит.
МЕРЛ: Эх, как время-то пролетело! Барби, не хочешь меня проводить до границы?
АНДРЕА: Нет.
МАРТИНЕС: А меня кто-нибудь проводит?
ТАРА: Валите уже! Вы съели всю нашу еду! За этим приходили?
МАРТИНЕС: (подмигивая Бет) Передать тощему привет от тебя?
БЕТ: Обойдется.
Команда №2
Камера показывает крупным планом лицо Аарона. По лбу у него медленно сползает капля пота.
ААРОН: Мы еще можем все решить миром. Еще можно все вернуть назад.
ГАРЕТ: Назад пути нет, Аарон. Больше нет.
Камера отъезжает, и мы видим, что Аарон сидит в кресле, связанный по рукам и ногам. В другом кресле сидит связанный Габриэль, который что-то шепчет. Гарет стоит возле них с увесистой палкой в руках.
ГАРЕТ: Святоша, хватит молиться. Это начинает раздражать.
ГУБЕРНАТОР: Просто заткни ему рот.
ГАБРИЭЛЬ: Не надо! Я молчу. Я молчу.
Губернатор стоит возле двери и к чему-то прислушивается.
ААРОН: Дела пойдут только хуже, поверьте...
ГУБЕРНАТОР: Тихо. Они идут. Заткнитесь оба, ни звука.
ГОЛОС РИКА: Народ, мы пришли!
ААРОН: (орет во весь голос) Рик, не заходи сюда!!!
Гарет пинает Аарона и тот летит лицом вниз с кресла. Дверь открывается.
РИК: (заглядывая внутрь) Что здесь происхо...
Губернатор хватает Рика и втаскивает в дом.
ГУБЕРНАТОР: Помоги мне!
Гарет огревает Рика палкой по затылку, и тот падает, как подкошенный.
ГУБЕРНАТОР: Я немного другую помощь имел в виду. (щупает пульс Рика)
ГАРЕТ: Этого так просто не убьешь.
Вдвоем они придвигают к двери всю тяжелую мебель, какая есть в гостиной. После этого Гарет связывает Рика и швыряет его на диван. С другой стороны народ уже начинает ломиться в дверь.
МЕРЛ: Эй, какого хера?! Шериф, хуле заперся?
Губернатор хватает перепуганного Габриэля и тащит его за собой к окну. Открыв окно, он предстает перед Мерлом, Дэрилом, Мартинесом, Бобом, Тайризом и Абрахамом.
ГУБЕРНАТОР: Прошу вашего внимания на пару минут, господа. Этот дом теперь наш, со всеми удобствами.
МАРТИНЕС: Э... чего?
ГУБЕРНАТОР: (Гарету) Давай второго заложника.
Гарет тащит упирающегося Аарона к окну.
ГАБРИЭЛЬ: Простите нас! Простите!
ААРОН: Они напали неожиданно...
ДЭРИЛ: Какого хера вы там устроили?
ГУБЕРНАТОР: Наши условия очень простые. Дом, необходимые в хозяйстве вещи, а также бОльшая часть еды отходит к нам. Животное в доме больше не ночует. Вы можете располагаться в коровнике – насколько я могу судить, он почти закончен. Если все согласны, мы будем и дальше жить в мире. Святошу мы отпустим.
АБРАХАМ: Да черта с два мы согласны!
ГАРЕТ: Народ, Рик тоже в наших руках. Я бы вам не советовал сопротивляться.
МЕРЛ: И че? Че вы с ним сделаете? Отрежете ему пальцы?! Да вас БэБэ за такое вышвырнет!
ГУБЕРНАТОР: Существует множество способов унизить и обесчестить человека, не причиняя ему особенного физического ущерба. У нас останется еще три свободных спальни. Если кто-то хочет жить в доме на наших условиях – присоединяйтесь. Предложение не распространяется на Диксонов, мистера Форда и мистера Уолша.
ГАРЕТ: Давай к нам, Боб. Здесь лучше, чем в коровнике.
АБРАХАМ: Ну вы и дебилы. Еду-то откуда будете брать? У вас кроме риса ничего и нет в доме.
ГАРЕТ: У нас остаются Рик и Аарон. Каждый день мы будем отпускать Аарона наружу за водой и молоком, а вы будете передавать ему все, что смогли поймать или собрать в лесу. Себе можете оставлять пятую часть еды. Если Аарон не вернется – Рику придется несладко.
ГУБЕРНАТОР: Мартинес, эта дверь для тебя открыта.
МАРТИНЕС: (качая головой) Блин, Филип, каждый раз думаю, что вроде ты пришел в себя, но нет – все тот же психованный долбоеб.
ТАЙРИЗ: У нас и так еды мало, если нам будет оставаться пятая часть, мы просто помрем с голоду!
ГУБЕРНАТОР: Уверен, вы что-нибудь придумаете. Даем вам час на размышления. Не пытайтесь проникнуть в дом: все окна и двери перекрыты.
Закрывает окно и задергивает шторы. Слышится грохот: к окну придвигают что-то тяжелое.
МЕРЛ: Выражу, наверное, всеобщее мнение, если скажу – пиздецблянахуй!
ДЭРИЛ: Короче, поджигаем дом и ждем, пока они оттуда выбегут.
ТАЙРИЗ: Воу-воу, погодите-ка! Ничего мы поджигать не будем, нам здесь еще жить.
АБРАХАМ: У тебя есть идеи получше, умник?
В этот момент из леса выходит очень довольный Шейн. Он несет добычу – двух кроликов и полный мешок грибов.
ШЕЙН: (завидев толпу) Эй, неудачники! Пока вы к своим бабам бегали, я обеспечил нас жратвой до завтра!
Народ встречает его гробовым молчанием.
ШЕЙН: (подходя ближе) Че за лица у вас? Кто-то сдох?
МАРТИНЕС: Мужик, где тебя носило?!
БОБ: Блин, Шейн, как ты мог оставить Габи и Аарона с этими двумя...
Шейн настораживается.
ШЕЙН: А что? Их сожрали?
Тем временем в доме Рик постепенно приходит в себя.
РИК: Какого черта... было... Что за... (приподнимается на диване) Что здесь происходит?
ГАБРИЭЛЬ: Привет, Рик! Спаси нас, пожалуйста!
РИК: Это какая-то игра? Кто меня связал?
ААРОН: Тот же, кто и нас.
Кивает на Гарета и Губернатора и вкратце пересказывает Рику события этого часа.
РИК: (мотая головой) Ничего не понимаю. Вы что, настолько не в себе, что захватываете заложников прямо на шоу?
ГАРЕТ: (миролюбиво) Не стоит такими словами разбрасываться, Рик. Если все пройдет гладко, вы будете такими же равноправными жильцами этого дома. Правда, с некоторыми ограничениями в передвижении.
Слышится грохот, будто кто-то врезался в дверь со всей дури.
ГОЛОС ШЕЙНА: Открывайте, блядь! Охренели там?! Рик, я иду! Открывай, пидор одноглазый! Сука, я порешу тебя!!!
ГУБЕРНАТОР: (не двигаясь с места) Похоже, пора принять меры.
Гарет берет острый нож и приближается к Рику.
РИК: Что... Нет... Отвали от меня! Не трогай! ОТВАЛИ, Я СКАЗАЛ!!!
Снаружи Шейн слушает крики Рика с обеспокоенным лицом.
МАРТИНЕС: И чего ты добился?
БОБ: Чел, они ж предупреждали, что будут мучить заложников.
Окно приоткрывается, и рука Гарета выбрасывает на траву клок волос.
ТАЙРИЗ: О боже! Они хотят побрить Рика налысо!
БОБ: Ужасно. Рику совершенно не пойдет без волос.
ШЕЙН: СВОЛОЧИ!
МЕРЛ: Бляха-муха, давайте уже придумаем что-нибудь, пока этот парикмахерский салон не развернул свою бурную деятельность! Я лично не собираюсь в коровнике ночевать!
ШЕЙН: Говорите, двери закрыты и окна тоже?
АБРАХАМ: Так одноглазый сказал.
ШЕЙН: Пиздят. У них столько мебели не хватит, чтобы каждое окно закрыть. На первом этаже – возможно.
Отходит от дома подальше и смотрит на второй этаж.
ШЕЙН: Там занавески и не видно ни хера, но готов поспорить, в спальнях ничего нет.
ТАЙРИЗ: Они могли перевернуть и приставить кровати к окнам.
БОБ: Нет, погодите, это бессмысленно – зачем им использовать так кровати, если они дом захватили ради кроватей?
МЕРЛ: Майкл Джордан дело говорит, наебывают нас эти два пиздюка – как маленьких наебывают!
ШЕЙН: У нас осталось еще хоть немного веревки, или все забрал этот садо-мазо клуб?
ДЭРИЛ: В коровнике может быть – мы вчера там бревна поднимали.
Спустя полчаса в окно дома стучит чья-то рука. Губернатор приоткрывает окно.
ГУБЕРНАТОР: Отойти всем на четыре метра.
АБРАХАМ: Да отошли мы, отошли!
ГУБЕРНАТОР: (открывая окно) Надеюсь услышать что-нибудь разумное от вас.
БОБ: Короче, мы согласны, только отпусти Габриэля, пожалуйста, ему нельзя так волноваться.
ГУБЕРНАТОР: Большая часть еды, вода и молоко ежедневно, никаких посягательств на дом.
ТАЙРИЗ: Да, приятель. Все так. Верни нам святого отца, пока его инфаркт не хватил.
Гарет подтаскивает к окну Габриэля.
БОБ: Да развяжите ж вы его!
ГАРЕТ: Ничего, поймаете как-нибудь.
Сажает Габриэля на подоконник. Губернатор, прищурившись, смотрит на остальных.
ГУБЕРНАТОР: (медленно) Стоп... Где еще двое?
Наверху слышится звон разбитого стекла.
ГУБЕРНАТОР: (Гарету) Быстро наверх!
ГАРЕТ: Сам иди наверх, я не твой мальчик на побегушках!
ГУБЕРНАТОР: (в окно) Отзовите назад своих идиотов, пока заложники не пострадали!
МЕРЛ: (невинно) А мы че? Мы за них не отвечаем! Мы-то на все согласные, ага-ага!
Губернатор разъяренно смотрит на Гарета.
ГУБЕРНАТОР: (спихнув Габриэля вниз и захлопнув окно) Следи за Граймсом!
Бежит наверх, вооружившись дубиной. Но, как только он покидает гостиную, в каминной трубе слышится какой-то шорох.
ГАРЕТ: Что за...
ГОЛОС: Ебаный в ро-о-о-от!
Из каминной трубы выпадает кто-то, перемазанный черным.
РИК: Шейн!
ШЕЙН: Я иду, брат! Кха! Кхаа-аа! (начинает задыхаться, окутанный облаком золы)
Губернатор забегает на второй этаж и слышит, как стекло снова бьется. Из одной спальни дует ветер. Он бросается туда и видит разбитое окно. На полу лежит полено и валяются куски выбитого стекла. В комнате никого нет.
ГУБЕРНАТОР: Сукины...
В этот момент Дэрил, забравшийся на второй этаж по лестнице и разбивший окно в другой спальне, накидывается на него со спины.
В гостиной Гарет, поигрывая палкой, приближается к Шейну.
РИК: Шейн, сзади!
ШЕЙН: (протирая глаза от сажи) Ничего не вижу!!
ГОЛОС С УЛИЦЫ: Навали-и-ись!
Окно в гостиной, которое Губернатор не успел закрыть ничем тяжелым, с грохотом разбивается, и в дом влезает вооруженный дубиной Абрахам.
АБРАХАМ: Мочи тощего!!
Гарет уворачивается от его дубины, но спотыкается об Шейна и падает, приложившись головой об камин.
Абрахам весьма расстроен, что драка закончилась, даже не начавшись.
Шейн, наконец-то сориентировавшись в пространстве, бросается к Рику.
ШЕЙН: (развязывая веревки) Все нормально? Он тебя трогал?!
РИК: Я в порядке, Шейн, не трись об меня так – ты весь грязный!
Абрахам освобождает проход в дом. Дверь открывается, и остальные участники, жаждущие поучаствовать в разборках, врываются в гостиную. Дэрил спускается со второго этажа.
МЕРЛ: Ну?! Где там Филип?!
ДЭРИЛ: Сидит в кладовке под замком.
АБРАХАМ: Правильно, пусть подумает над своим поведением. А с этим что будем делать? (показывает на Гарета)
ТАЙРИЗ: В ту же кладовку его. Они хотели жить вдвоем – вот пусть и наслаждаются.
ААРОН: Народ, я буду очень признателен, если меня кто-нибудь развяжет!
ГАБРИЭЛЬ: (из-под окна) И меня!..
МАРТИНЕС: Вот оставить бы вас так! Чуть дом не просрали!
МЕРЛ: Сами мы дебилы, оставили дом на двух гомосеков и святошу – вот и результат!
Шейн даже не слышит этого: он ощупывает Рика.
ШЕЙН: Тебя сильно мучили?
РИК: (отбиваясь) Никто меня не мучил, выстригли клок волос – и все!
ААРОН: (потирая освобожденные от веревок руки) Ребят, это было так круто. Настоящая спасательная операция.
МЕРЛ: (гордо) Мой братишка как спецназовец на второй этаж карабкался!
ТАЙРИЗ: Мы сами виноваты в случившемся. Филип и Гарет видели, как Мерл, Дэрил и Рик с утра дрались. Нельзя показывать врагу, что в нашей команде есть слабые места.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну вы даете. Вы вообще-то помните, что завтра задание?
БОБ: Мы-то помним, а вот как эти террористы собирались на задании появиться...
МЕРЛ: Как-как... Посадили бы шерифа на поводок и гуляли бы с ним как с собачонкой.
ШЕЙН: Я те щас въебу!!
РИК: Шейн, да что с тобой творится, у тебя горячка, что ли?!
ШЕЙН: Просто перенервничал... Ненавижу, когда у меня дом отжимают!
Конец двенадцатого дня.
====== День 13. Суббота. Задание ======
Команда №1
Проснувшись, участницы обнаруживают во дворе сразу две посылки от Большого Брата – одна традиционная, с едой и водой, а вторая – с красной надписью “Реквизит”.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Начинаем задание. В коробке с реквизитом вы обнаружите костюмы для вашего сегодняшнего испытания. Попрошу всех одеться и приготовиться. Сегодня мы будем снимать маленький фильм.
Девушки распаковывают коробку и достают оттуда костюмы в чехлах.
АНДРЕА: БэБэ, здесь только тряпки. А где видеокамера?
БОЛЬШОЙ БРАТ: В прошлом сезоне вы были режиссерами и сценаристами, но в этот раз я забираю себе обе этих роли. Вы будете следовать моему сценарию и моим великолепным задумкам. К каждому костюму прилагается описание роли.
БЕТ: Нам, кажется, не ту посылку прислали... Здесь все костюмы – мужские.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я никогда не ошибаюсь. Как вы могли подумать-то.
Действительно, почти в каждом чехле находятся выходные костюмы – черные, темно-синие, один даже в клеточку. В отдельных пакетах – галстуки, а на дне коробки – мужские туфли.
Розита с сомнением рассматривает свой костюм.
РОЗИТА: Ну я не знаю... О, смотрите, здесь даже есть вытачки под сиськи.
Натягивает превосходно выглаженные брюки со стрелками и белую рубашку.
РОЗИТА: Как я выгляжу?
ТАРА: А в этом что-то есть!
Андреа, Кэрол, Мишонн и Бет также облачаются в костюмы. Саше достается костюм в клетку и самый яркий галстук. Тара распаковывает свой пакет...
ТАРА: А почему у меня не костюм, а черт знает что?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Такая роль. Не стесняйся.
Тара натягивает узкие джинсы, высокие ботинки, ярко-красную рубашку и...
АНДРЕА: Матерь божья, у тебя что там, шуба?!
ТАРА: Ага! Это настоящий мех?.. Вроде да.
Натягивает шубу.
ТАРА: Жарковато.
РОЗИТА: Елы-палы, не обижайся, но ты выглядишь как сутенер.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Тара, не забудь аксессуары на дне коробки.
Тара цепляет на шею гигантский кулон со знаком доллара, усыпанный стразами, надевает темные очки и шляпу с пером, и напоследок вооружается тростью с серебряным набалдашником.
РОЗИТА: Плюс сто к сутенерству.
ТАРА: (трогая перо на шляпе) Может, я просто кто-то очень богатый?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Возьмите листочки с описанием ролей, зачитайте их и представьтесь друг другу. Начнем по алфавиту.
Андреа не готова.
АНДРЕА: Галстук никак не могу завязать! Кто знает, как это делается? Кэрол, помоги.
КЭРОЛ: Ты серьезно думаешь, что Дэрил галстуки носит?
АНДРЕА: Нет, ну, может, Эд носил?
КЭРОЛ: Смешно. Нет, правда...
АНДРЕА: Кто-нибудь?
БЕТ: Давай я.
Несколькими движениями быстро и уверенно завязывает галстук.
МИШОНН: Ой, и мне, пожалуйста.
САША: И мне!
РОЗИТА: И мне!
КЭРОЛ: Мне тоже!
АНДРЕА: Откуда у тебя эта сверхспособность?!
БЕТ: Когда мы ходили в церковь по воскресеньям, я всегда помогала папе завязать галстук. Кому еще помочь?
ТАРА: (грустно) Я без галстука.
РОЗИТА: Зато смотри, какая трость мощная... Любому пинка можешь дать!
АНДРЕА: Так, все тихо, я читаю! (откашлявшись) Итак... Моя роль... Да твою за ногу, БэБэ, я думала, мы хоть будем просто очень стильными дамами!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Читай.
АНДРЕА: Эх. “Пожилой глава богатого семейства, решивший женить своего непутевого сына”.
БЕТ: А я – “Непутевый сын старика-миллиардера, влюбленный в сестру своей невесты”.
КЭРОЛ: Мы все мужики? (смотрит в свой листочек с ролью) “Дядюшка жениха, почтенный нефтяной магнат, имеющий слабость к юным девицам”.
МИШОНН: (мрачно) “Старший брат жениха со склонностью к азартным играм”. Здесь будет хоть одна женская роль?
САША: Эм... У меня, можно сказать, почти женская. “Младший брат жениха, скрытый гомосексуалист, не решающийся выйти из шкафа”. На мне единственной костюм в зеленую клетку, и кто-то в этой семье питает иллюзии насчет моей ориентации?
РОЗИТА: Я – “дедушка жениха, который вот-вот умрет от рака, и еще не решивший, кому завещает свое состояние”. Ну, я хотя бы богата. Тара, читай скорее свое, мне не терпится узнать объяснение твоему костюму.
ТАРА: (развернув листок) “Двоюродный брат жениха, черная овца в семействе, торговец наркотиками и...” (убито) “...сутенер”.
РОЗИТА: Я ж говорила!!
АНДРЕА: Если это сутенер, то где его шлюхи?
КЭРОЛ: Андреа, ты отец семейства, ты серьезно хочешь видеть шлюх на свадьбе своего сына?
АНДРЕА: Неплохо было бы для начала увидеть невесту. Бет, где твоя ненаглядная?
БЕТ: По сценарию у меня две ненаглядных. И я понятия не имею, кто это.
МИШОНН: Представляю, что сейчас в лагере мужиков творится.
Команда №2
Участники команды точно так же получили посылку с костюмами, выслушали краткое вступление от Большого Брата и получили приказ надеть костюмы.
ШЕЙН: Это провокация! Ну его нахуй, я не надену платье, мне нужен другой костюм!
БОБ: Чел, если ты не заметил, в этой коробке одни только платья.
ШЕЙН: А почему мое такое шлюшное?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Шейн, ты меня обижаешь. Мы так старались, готовили для вас эти костюмы. Под размеры подгоняли.
РИК: Так вот почему с нас мерки снимали на прослушивании!
ШЕЙН: Платье не надену.
Дэрил вытаскивает из коробки тоненькое розовое платье, больше похожее на пеньюар.
ДЭРИЛ: Да ну нахер.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мне что, уже сейчас объявлять задание проваленным?
РИК: Нет! Большой Брат, погоди. Сейчас все успокоятся и переоденутся.
МЕРЛ: Говори за себя, да!
Губернатор мрачно осматривает вечернее платье из темного бархата.
ГУБЕРНАТОР: Я надеюсь, продюсеры этого шоу понимают, что зрители выключат телевизоры через пять минут, потому что зрелище будет весьма отталкивающим.
Габриэль выходит из спальни.
ГАБРИЭЛЬ: Кто-нибудь, пожалуйста, застегните мне молнию на спине.
Все в шоке. Габриэль – единственный, кто сразу же нацепил свое пышное красное платье.
МАРТИНЕС: Какой исполнительный чувак наш святой отец.
ГАБРИЭЛЬ: Но это ведь задание. Мы все должны играть, нет?
РИК: Габриэль совершенно верно говорит, мы и не такое переживали. Смысл сейчас кобениться, если вы все смотрели первый сезон и знали, куда шли?
АБРАХАМ: Я лично шел выполнять такие задания, которые мне по силам – борьба, бег на длинные дистанции, вмазать там, может, кому надо!
МЕРЛ: Э, а че у Филипа такое платье богатое?! Он еще наказан после вчерашнего!
ГУБЕРНАТОР: Возможно, потому что ты здесь не хозяин, Диксон.
Гарет задумчиво достает из чехла роскошное белое платье.
ТАЙРИЗ: Ого! Так похоже на платье невесты.
ААРОН: Это и есть платье невесты. Кто еще станет такое носить?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Переодевайтесь в темпе, нам нужно начинать.
Народ расходится по спальням, ванным, кладовкам и прочим укромным местечкам. Дэрил с мрачной рожей идет переодеваться в коровник.
Спустя двадцать минут участники, хмурые и напряженные, возвращаются в гостиную. Впрочем, идти у них получается очень плохо: туфли на каблуках для всех в новинку, и мужики хватаются за мебель, чтобы не упасть. Платья действительно сшиты по размерам и сидят идеально. Рик, Шейн, Аарон, Губернатор, Боб и Тайриз одеты в элегантные вечерние платья. На Габриэле, Абрахаме, Мартинесе, Дэриле и Мерле одинаковые платья подружек невесты.
Гарет плюхается на диван, расставив ноги, в своем белоснежном свадебном платье.
БОБ: (закрыв глаза рукой) Господи, ноги-то сдвинь!
МАРТИНЕС: Я вижу твои кружевные подвязки. Не круто, мужик, совсем не круто.
ГАРЕТ: О, умоляю. Завидуйте моему роскошному платью как-нибудь потише.
ТАЙРИЗ: (смущаясь) А кто-нибудь может застегнуть мне молнию на спине?
ШЕЙН: И мне, бля!
МЕРЛ: Как раз мне тоже нужно!
Еще один неловкий момент: участники выстраиваются паровозиком и помогают друг дружке с молниями на платье. Шейн нервно подтягивает колготки, задрав подол платья и демонстрируя камерам сбившиеся в комок под колготками мужицкие труселя.
ШЕЙН: Как бабы эту хрень носят?!
Дэрил достает самокрутку и пытается слинять во двор. С крыльца слышен дикий грохот.
МЕРЛ: (выглядывая в окно) Сестренка наебнулась.
ДЭРИЛ: (глухой поток мата из-за двери)
АБРАХАМ: Я тоже сейчас грохнусь, черт дери!
ТАЙРИЗ: Мне кажется, мои каблуки вот-вот подо мной сломаются.
ААРОН: Если девушки как-то на них ходят – значит, это не слишком сложно. Главное – держать равновесие...
ШЕЙН: (язвительно) Ну, у тебя-то опыта выше крыши.
ААРОН: Ты удивишься, конечно, но это мой первый раз в женской одежде.
БОБ: Дай бог чтоб последний!
МЕРЛ: Че за фильм-то снимаем? Вечеринка в Трансвеститляндии?
ГАБРИЭЛЬ: Я так надеюсь, что это короткометражка...
Большой Брат просит Дэрила вернуться на место, а всех членов команды достать листочки с описанием их ролей.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Рик, ты первый, потом в произвольном порядке.
РИК: Кхм-кхм. Ох.
ШЕЙН: Да читай уже, раньше начнем – раньше кончим!
РИК: “Стареющая бывшая актриса...”
Ему приходится прерваться: Мерл ржет так, что на нем трещит платье.
АБРАХАМ: Как бы с тебя чулки не упали, Диксон.
МЕРЛ: За своими следи, рыжуля!
РИК: Помолчите оба! “Стареющая бывшая актриса решает выдать замуж свою дочь, засидевшуюся в девках”.
ААРОН: “Верная подруга стареющей актрисы, ставшая ей ближе, чем сестра, также прибыла на свадьбу”.
ГАРЕТ: “Юная невеста...”
У Мерла от смеха начинается приступ икоты.
ТАЙРИЗ: Дайте ему воды кто-нибудь.
Абрахам тащит Мерла на кухню и окунает его головой в раковину, где замочена посуда. Завязывается небольшая потасовка, которая очень быстро заканчивается ничем, поскольку оба участника драки не могут полноценно мутузить друг друга и заняты только тем, чтобы не навернуться на каблуках.
ГАРЕТ: Я могу уже продолжить?
МЕРЛ: Все платье мне испоганил, усатая гнида!
ГАРЕТ: “Юная невеста, которая противится вступлению в брак, но не смеет идти наперекор матери”.
БОБ: Я б тоже противился, будь я мужиком в платье невесты. (читает свое) “Престарелая бабушка невесты, которая ненавидит жизнь и всех людей”. Как-то грустно...
ГАРЕТ: Самое время тебе сменить амплуа.
БОБ: Хватит со мной говорить, невестушка, меня это всегда нервирует.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не отвлекаемся.
МЕРЛ: “Старшая сестра невесты, влюбленная в ее жениха”. БэБэ, а кто у нас жених?
ШЕЙН: Не Андреа, не надейся.
МЕРЛ: Так-то я и на шоколадную красоточку согласен!
РИК: Мерл, ты берега потерял совсем?!
МЕРЛ: А хуле?! Сам не трахаешь – дай другим потрогать!
Рик дергается вперед, чтобы треснуть Мерла, но с грохотом падает на пол.
РИК: Чертовы туфли! Еще и колготки порвал.
БОЛЬШОЙ БРАТ: И снова не отвлекаемся.
ГАБРИЭЛЬ: (с надеждой) А может, я буду священником?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я никому не подыгрываю. Читай.
ГАБРИЭЛЬ: “Старший брат невесты...”
ШЕЙН: Что-о-о? А с хрена ли у него мужская роль?!
ГАБРИЭЛЬ: “...мечтающий сменить пол. Никогда раньше не появлялся в женском образе перед родней”.
ШЕЙН: А, ну ладно, я успокоился. Святоша такой же лузер, как мы все.
МАРТИНЕС: “Подруга невесты, недавно брошенная парнем и переживающая личностный кризис”. Ну че-то как-то хэзэ.
ШЕЙН: Дайте и мне зачитать уже. Хмм. “Тетушка невесты, получившая пожизненное заключение за убийство. На свадьбу отпущена за хорошее поведение”. (делает козу пальцами) Отсосите, лузеры!
ТАЙРИЗ: Убийство – это совсем не круто.
ГУБЕРНАТОР: Что ж. “Тюремная надзирательница, сопровождающая заключенную на свадьбе”. Мне полагается оружие?
БОЛЬШОЙ БРАТ: А как же.
Губернатор находит на дне коробки резиновую дубинку.
ГУБЕРНАТОР: Надеялся на что-нибудь огнестрельное... (примеривается дубинкой над головой ничего не замечающего Шейна) Сойдет.
ТАЙРИЗ: “Девушка старшего брата невесты, также приглашенная на свадьбу”. Погодите, я запутался. Старший брат же этого-того... В девочку решил превратиться?
ГАБРИЭЛЬ: Господь решил не допускать грех гомосексуализма в эту заблудшую душу.
МАРТИНЕС: Не-не, стопэ. Если бы ты с мужиком встречался, это как раз было бы гетеро. Ты ж бабой планируешь стать. А с девкой – лесбиянство выходит!
ГАБРИЭЛЬ: ... ...Ох.
АБРАХАМ: Я – “служанка в доме этой большой семьи”.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Дэрил, ты последний.
ДЭРИЛ: (похоронным голосом) “Шестнадцатилетняя сестренка невесты. Она еще совсем ребенок, милая и наивная”.
МЕРЛ: Узнаю мою Дэрилину!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Попрошу мать невесты и саму невесту проследовать во двор. Семья жениха уже прибыла. Мы начинаем – следуйте моему сценарию, если не хотите завалить задание.
Рик и Гарет, трогательно держась друг за друга, пытаются спуститься на каблуках по лестнице с крыльца.
Камера показывает остальные приготовления Большого Брата: во дворе стоят накрытые столы, цветы в больших вазах и прочая красота.
К дому как раз подходят участницы первой команды.
Остальные мужики выглядывают из окна, толкаясь и пытаясь занять лучшее местечко.
МЕРЛ: Оебунеть! Девки-то наши – гляньте!