355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 86)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 86 (всего у книги 116 страниц)

ТАРА: А я возьму вот это, ладно?

ГУБЕРНАТОР: Что еще за ерунда?

ТАРА: Плейстейшн Вита, это как приставка, только карманная.

ГУБЕРНАТОР: Тебе пять лет?

ТАРА: Мне достаточно лет, чтобы не стесняться своих увлечений, мистер Она-написала-убийство.

АНДРЕА: (стонет) Тара, это же двести долларов!

ТАРА: Дэрил уже больше потратил на пса, ботинки и сигареты – не надо из меня крайнюю делать!

АНДРЕА: Ну и ладно... Ну и... И...

Ходит между полок.

АНДРЕА: И ладно.

Хватает с полки новую расческу и несколько книг с детективными рассказами.

ГАРЕТ: (смотрит на Мишонн) Похоже, только мы с тобой сохранили рассудок.

АНДРЕА: (нервно) Миш, купи что-нибудь, не смей быть умнее всех нас.

ГАРЕТ: Не покупай. Эти деньги могут стать твоими. Они могут возвращаться к тебе каждый месяц до конца твоих дней.

АНДРЕА: Или к нему.

МИШОНН: Да мне ничего не нужно, ребят.

ГАРЕТ: Мудрые слова мудрой женщины.

АНДРЕА: (роясь на полках) Мишонн, здесь есть копия самурайского меча!

МИШОНН: БЕРУ!

Гарет явно злится.

ГАРЕТ: У вас есть возможность получать не жалкие гроши, а по-настоящему большие деньги. И вот на что вы их тратите.

МЕРЛ: Гляньте, как наш жадный лепрекон бесится! Лысый, бери еще бутылку!

ШЕЙН: (следует совету Мерла) Если я не буду ничего покупать – Диксон просрет свои деньги. И где справедливость?

ГАРЕТ: Твои деньги по-прежнему будут у тебя. И они будут в призовом фонде.

ШЕЙН: Я, конечно, собираюсь победить, но если вдруг нет – с хера я должен тебя радовать?

Мишонн рассматривает свой новый меч.

ТАРА: Он заточен?

МИШОНН: Не настолько, чтобы можно было человека убить. (взвешивает в руке) И вес непривычный.

ТАРА: Ну-ка...

Бежит к комоду, хватает с него вазу и ставит на тумбочку посреди комнаты.

ТАРА: Давай!

Мишонн размахивается и сносит вазу одним ударом.

ТАРА: Круто!

МИШОНН: Господи, как я скучала по этому! Еще вазы есть?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Не надо портить имущество Большого Брата. Хотите разбить вазу – сначала купите ее.

МИШОНН: Возьму вот эту... Вроде недорого, всего четыре бакса.

ГАРЕТ: Серьезно? Ты покупаешь вазу просто чтобы разбить ее?

МИШОНН: Уж извини, что у меня нет других хобби, как у тебя – манипулирования людьми, например.

ГАРЕТ: А зря. Это самое удобное хобби, оно не требует денежных вложений.

ТАРА: С закрытыми глазами сможешь?

МИШОНН: Запросто.

Сносит вазу с закрытыми глазами.

ТАРА: А в воздухе?

МИШОНН: (берет с магазинной полки еще одну вазочку) Подбрасывай.

ТАРА: А в воздухе с закрытыми глазами?!

МИШОНН: Легкотня.

ГУБЕРНАТОР: Раз вы устраиваете тут Содом и Гоморру, я не собираюсь стоять в стороне.

Берет с полки полное собрание “Пуаро” на дивиди.

МЕРЛ: По хардкору идешь, Филя? Да ты у нас бунтарь!

ТАРА: Ладно, как насчет расхреначить арбуз в воздухе?

МИШОНН: (с сомнением глядя на лезвие) Арбуз не возьмет.

ТАРА: Не проверишь – не узнаешь!

АНДРЕА: Подождите... Тут и арбузы есть?

ШЕЙН: (жует чипсы из пакета) Вон там стеллаж с едой.

Тара бежит с арбузом во двор, Мишонн и остальные – за ней.

ТАРА: Черт, жалко, у нас фотика нет!

АНДРЕА: Я видела там фотик. Погоди-ка...

Возвращается через пять минут с “Полароидом”.

АНДРЕА: Сто баксов – не очень дорого.

ГАРЕТ: Сто баксов?!

ШЕЙН: (хлопает его по плечу) Дыши глубже, пока кондратий не хватил.

ТАРА: Я не могу арбуз подбросить, тяжелый очень. Филип, давай ты.

Губернатор подбрасывает арбуз в воздух. Мишонн взмахивает мечом, но лезвие оказывается недостаточно острым, чтобы разрубить толстую корку, и арбуз отскакивает в Гарета.

ГАРЕТ: Все, мне это надоело. Я к психологу.

Идет в комнату-дневник.

ГАРЕТ: Можно сегодня пораньше?

Минуты две он слушает тишину. Наконец из динамиков доносится голос Дениз.

ДЕНИЗ: Конечно, Гарет. Как у тебя дела?

ГАРЕТ: (в ярости) Третий месяц каждую неделю кто-то из них лажает на задании, но к этому я привык. А теперь они разбазаривают наш призовой фонд.

ДЕНИЗ: Но ведь еще вчера этих денег у вас и не было.

ГАРЕТ: Какая разница? Они поддаются на провокации Большого Брата. Это глупо.

ДЕНИЗ: Но ведь тебе нравилось, когда они поддавались на твои провокации.

ГАРЕТ: Естественно, мне это нравилось. Потому что это были МОИ провокации. И не смей сейчас говорить, что я ревную к Большому Брату. Я за эти пять дней выучил твои психологические штучки...

Вдруг замирает.

ГАРЕТ: Пять дней.

Внимательно смотрит в камеру.

ГАРЕТ: Я ведь должен был ходить сюда пять дней. Правильно? Сегодня шестой.

ДЕНИЗ: Да, я здесь дежурю каждый день, и если ты хочешь...

ГАРЕТ: Я что, сижу здесь сейчас добровольно?

ДЕНИЗ: Гарет, мне кажется, за эти пять встреч мы...

ГАРЕТ: Я пошел.

Встает с дивана. Стоит секунды две. Потом садится обратно.

ГАРЕТ: Просто отмечу напоследок. От Мишонн и Филипа я не ожидал такого поведения.

ДЕНИЗ: Им тоже скучно в этом доме, нет? Может, ты купишь себе что-нибудь миленькое, что поднимет тебе настроение?

ГАРЕТ: Мое настроение могут поднять только их слезы.

ДЕНИЗ: Но ты выкинул свой грандиозный план мести.

ГАРЕТ: Да.

Он сникает.

ДЕНИЗ: Наверное, это очень утомительно – все время продумывать такие злые штуки?

ГАРЕТ: Любая работа утомительна.

Некоторое время он просто сидит, тупо глядя в стену, а потом поднимается и уходит из комнаты-дневника. Он проходит мимо окна и смотрит, как во дворе Шейн под ободряющие крики остальных пытается мечом красиво разрубить пудинг на тарелке.

Остановившись возле стеллажей, Гарет долго смотрит на товары, а потом идет в спальню, достает из своего пакета деньги и, отсчитав нужную сумму, относит их в копилку и начинает набирать вещи с разных полок.

Тем временем во дворе Шейн уже разрубил пудинг тремя разными способами, а на четвертый раз чуть не зарубил случайно пса, который попытался сожрать пудинг прямо в процессе.

МЕРЛ: (с досадой) Еще б чуть-чуть, лысый, и был бы у нас собачий коврик.

МИШОНН: У Муди максимум шишка была бы.

МЕРЛ: Никто тебе не мешает заточить этот меч!

МИШОНН: Если я его заточу – у меня его сразу же отнимут. К тому же, это паршивый металл. Его точи – не точи, только для игры годится.

АНДРЕА: Мерл, встань рядом с Дэрилом, я вас сфоткаю.

Мерл с широкой лыбой притягивает к себе Дэрила.

АНДРЕА: Дэрил, а ты можешь волосы с лица убрать?

Дэрил странно мотает головой.

АНДРЕА: Окей, и так сойдет...

Помахивает получившейся фотографией, в ожидании, пока та проявится. Столпившись вокруг Андреа, ребята смотрят на результат.

ШЕЙН: Круто. Давайте групповое фото! Тут есть автотаймер?

Андреа ставит фотоаппарат на садовый стол и отбегает к сбившимся в кучу ребятам. В этот момент из дома выходит Гарет с корзиной для белья в руках.

ТАРА: (машет руками) Гарет, сюда! Быстро! Беги!

Гарет подходит с равнодушным лицом. Фотоаппарат щелкает и из него выползает карточка. Гарет уходит на огород и начинает собирать овощи в корзину.

МЕРЛ: (смотрит на фотографию) Тощий своей постной рожей все испоганил.

АНДРЕА: Зато Бусинку на заднем плане видно.

ШЕЙН: И Лори!

МИШОНН: Шейн, ты можешь ее называть как-нибудь типа куро-Лори, а то я каждый раз вздрагиваю.

ТАРА: Господи... А это что?

Тычет пальцем в фото.

ТАРА: Это призрак?

МИШОНН: (в шоке) Это по-настоящему...

АНДРЕА: Филип, ты правда улыбнулся?!

ГУБЕРНАТОР: Нет.

ТАРА: Как нет, когда вот!

ГУБЕРНАТОР: Ничего не знаю.

АНДРЕА: Шейн, это же семейное фото, а не конкурс бодибилдеров, зачем ты бицепсы показываешь?

ШЕЙН: Зато кто теперь самый красивый на фото?

МИШОНН: Он еще и пресс пытался показать, я в последнюю секунду ему футболку одернула.

ТАРА: Вставлю это в рамочку. Я же могу купить рамочку?

АНДРЕА: Ребят, повеселились и хватит. Давайте рамочка будет нашей последней тратой, ладно?

ШЕЙН: Если Тара может себе купить рамочку, мы все че – должны стоять и смотреть?

ТАРА: (надувшись) Могу и сама рамочку сколотить. Из дерева.

ДЭРИЛ: Это...

Настороженно смотрит на своих соседей.

ДЭРИЛ: А завтракать-то не будем?

ШЕЙН: Я уже чипсов нажрался.

ГУБЕРНАТОР: Чья очередь готовить?

АНДРЕА: Гарета. Черт. Опять яичница, приправленная сарказмом.

Народ плетется в кухню. Там все застывают, пораженные. Кухня вся вверх дном: тут одна миска, там другая, здесь плошка с каким-то соусом, рядом – доска с нарезанным салатом... Гарет стоит у плиты и что-то мешает на сковороде.

ШЕЙН: (нюхает воздух) Че за запах? Странное такое...

МИШОНН: Это специи. Гарет, ты купил специи?

ГАРЕТ: Не знаю, как вам, а мне давно надоело мясо с мясом и молоко с молоком.

ТАРА: (поднимает со стола что-то) Это ж спаржа. Фу-у-у. Спаржа невкусная.

ГАРЕТ: Ты когда-нибудь ела хорошо приготовленную спаржу?

ТАРА: Я ела ее один раз в жизни и сразу поняла, что это гадость.

ГАРЕТ: Что ж, у тебя будет второй шанс ее распробовать.

Через полчаса, когда все рассаживаются за столом, Гарет раскладывает еду по тарелкам.

МЕРЛ: (ковырнув свою порцию вилкой) Не понял.

ШЕЙН: Почему моя еда разноцветная?

ГАРЕТ: Потому что это овощи. Здесь жареная брюссельская капуста... Это салат из острой фасоли с луком... Это спаржа с морковью, пастернаком, медом и тимьяном... Помидорная райта... И десерт.

Ставит по центру стола форму для запекания.

ГАРЕТ: Запеченные яблоки с тыквой, орехами и корицей.

ДЭРИЛ: А где мясо, яйца?

ГАРЕТ: Это вегетарианский завтрак. Никакого мяса и яиц.

ДЭРИЛ: Ясно, я наелся.

Встает, даже не тронув тарелку. Мишонн резко усаживает его обратно.

МИШОНН: Попробуй хотя бы!

ДЭРИЛ: Ты первая и пробуй. А я траву не ем.

ГУБЕРНАТОР: Можно узнать, сколько денег ты потратил на весь этот мед и пастернак?

ГАРЕТ: Меньше, чем вы на ваши дурацкие развлечения. Правда, еще пришлось купить японский нож, сотейник и хорошую сковороду, ведь наша – просто насмешка. И мельницу для перца.

Шейн подцепляет вилкой салат.

ШЕЙН: Я пиздец как надеюсь, что оно стоит того.

Пробует.

МЕРЛ: Ну че, лысый? Чувствуешь подступление смерти?

ШЕЙН: (жует) Хер знает. Вроде еда, а вроде и не пойми что.

АНДРЕА: (тоже ест) По-моему, очень вкусно. Мы просто забыли, какой может быть настоящая еда, пока питались картошкой с жареной бельчатиной.

ГУБЕРНАТОР: Ладно, и я признаю – вкус интересный.

МИШОНН: Да, мне кажется, я даже добавки захочу.

ТАРА: Гарет, у тебя круто вышло. Молодец ты.

ГАРЕТ: Спасибо, но мне ваша похвала не нужна. Я и так знаю, что я хорошо готовлю.

За столом воцаряется тишина.

ТАРА: ...Что ж ты за жопа-то такая?

ГАРЕТ: (пожав плечами) Если тебе неловко от того, что твой комплимент повис в воздухе – это не моя проблема.

ТАРА: Я бы сейчас швырнула вилку и демонстративно ушла из-за стола, но мне все еще очень вкусно! Так что я доем до конца и ПОТОМ демонстративно уйду из-за стола.

Следующие несколько часов участники изо всех сил пытаются ходить мимо стеллажей, не обращая на них внимания, – но только на глазах друг у друга. Каждый умудряется тайком что-то купить себе: от новой зажигалки до упаковки носков. Когда Мерл пытается незаметно для всех купить себе пакет с сушеной рыбой и сталкивается с Мишонн, которая на цыпочках кралась к стеллажу с одеждой, ребята решают собраться и пересчитать деньги.

В спальне, вывалив деньги из пакетов на кровати, они принимаются перебирать остатки. Результат неутешителен: вместо восьми тысяч долларов у них теперь чуть больше шести тысяч.

АНДРЕА: Вот теперь мне не по себе. Зачем мы это делали? Мы что, не прожили бы без всей этой ерунды?

МИШОНН: Не смотри на меня – это ты сказала про меч!

АНДРЕА: И не понимаю, что в меня вселилось!

ГУБЕРНАТОР: Хорошо, мы потеряли голову, но теперь снова трезво мыслим. К черту бессмысленные покупки. Я готов даже вернуть диски, которые купил.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Возвращать нельзя.

ГУБЕРНАТОР: (очень доволен) Что ж.

ГАРЕТ: Если я возьму еще пятьдесят долларов на каперсы, уксус и кедровые орехи, то смогу приготовить на обед капонату.

ТАРА: Не знаю, что это, но я это хочу!

ДЭРИЛ: Я так чувствую, мяса в этой хрени не будет.

ГАРЕТ: Специально для тебя могу сделать фалафель.

ДЭРИЛ: Фала... че...

ГАРЕТ: Это как фрикадельки, но без мяса.

ДЭРИЛ: Да в чем смысл-то, если без мяса?!

АНДРЕА: Я просто не пойду больше в гостиную. Каждый раз, когда я прохожу мимо полок, я вижу что-то, что мне нужно. Буду сидеть здесь до вечера. Мерл, открывай вино.

МЕРЛ: Барби, но я не взял вина!

АНДРЕА: Не взял вина?..

Задумчиво смотрит на дверь.

АНДРЕА: Кто за вино? Это будет самая распоследняя покупка.

Все поднимают руки.

АНДРЕА: Но я туда не пойду, потому что я обязательно куплю какую-нибудь хрень. Филип, иди ты, ты среди нас самый волевой.

ТАРА: Кхм-кхм.

Тычет пальцем в Губернатора, который увлеченно листает гигантскую иллюстрированную энциклопедию рока.

ГУБЕРНАТОР: Что?

ТАРА: Сколько эта книжища стоила?

ГУБЕРНАТОР: Я не спрашиваю, сколько стоили твои новые джинсы.

ШЕЙН: Я пойду. Мне ничего не нужно. Закрою глаза, схвачу бутылку – и обратно.

Берет пачку денег и уходит в гостиную.

Через десять минут он возвращается с двумя бутылками вина, новенькой бейсболкой, эспандером и укулеле.

АНДРЕА: Шейн!!!

ШЕЙН: Я не знаю, как так вышло!

ТАРА: Укулеле, ура! Дай мне.

ШЕЙН: (отдает Таре укулеле) Ты даже не знаешь, как на этой штуке играть.

ТАРА: А разве на ней нужно учиться играть? Я думала, это как игрушечная гитара – все само получается...

АНДРЕА: Сыра к вину ты, конечно, не взял.

ШЕЙН: (злится) Про сыр ты ничего не говорила!

АНДРЕА: Про эспандер я как бы тоже молчала!

МЕРЛ: Не парься, блонди, у меня есть бухло – а больше я ничего от жизни и не хочу. Пойду за сыром.

Возвращается через пять минут с упаковкой сырного ассорти и бейсбольной битой. Андреа молча закрывает лицо ладонью.

МЕРЛ: Без комментариев!

МИШОНН: Зачем тебе бейсбольная бита без мяча и перчатки?

МЕРЛ: Хер знает, по инерции как-то... (помолчав) Не пойду я за мячом. Еще какого говна схвачу. Дэрилина, вали за мячом.

АНДРЕА: (смотрит вслед Дэрилу) Уверен, что это хорошая идея?

МЕРЛ: Братишка купил себе сигарет, что еще ему надо-то?

Дэрил возвращается с мячом, перчаткой и ворохом собачьих игрушек. Пес встречает его радостным лаем.

МИШОНН: Так, все!!

Сгребает деньги в одну большую кучу и прячет их под матрасом свободной кровати, а сама ложится сверху.

МИШОНН: Кто хочет потратиться – выносит это на обсуждение. И мы проголосуем.

ТАРА: Привет, Рик.

МИШОНН: Спасибо потом скажете.

АНДРЕА: Тебе налить?

МИШОНН: Так бокалов нет – они на кухне.

ТАРА: Э-э-э, я не буду с Шейном из одной бутылки пить. Это ж как непрямой поцелуй.

ШЕЙН: Нет, ну нормально?! С Губером она будет пить, с Диксонами ей зашибись, а с Шейном вдруг пиздец!

ТАРА: Да.

ШЕЙН: Почему?!

ТАРА: Ты Шейн – ты не поймешь! Щас приду.

В спальне напряженное молчание, пока Тара бегает на кухню. Когда она возвращается, в руках у нее только бокалы.

ГУБЕРНАТОР: Я даже слегка разочарован.

ТАРА: Ну, без денег очень легко сдержаться.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Нельзя брать товары с полок и не платить за них. Тара, оплати шоколад.

ТАРА: Блин...

Из кармана толстовки у нее выпадает несколько шоколадных батончиков.

ТАРА: Мишонн, дай денег?

МИШОНН: Нет.

ТАРА: За шоколадки!

МИШОНН: Неа.

ТАРА: Ну пожалуйста!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Если вы не оплатите то, что взяли, я буду считать, что это кража. А за кражу штраф – тысяча долларов.

Мишонн, вздохнув, достает из-под матраса несколько купюр.

ТАРА: (виновато) Просто очень уж давно шоколада у нас не было.

МИШОНН: Ты сможешь до копилки без происшествий дойти?

ТАРА: Не уверена...

МИШОНН: Тогда я с тобой.

Вдвоем они выходят из спальни. Все тут же срываются с места и бросаются к матрасу.

МИШОНН: (запрыгивая обратно в дверной проем) Ага! Я так и знала. Ну-ка положили матрас на место!

АНДРЕА: Ты что, оставила Тару без присмотра?

МИШОНН: (обернувшись) О черт... Тара... Тара, положи ракетки! Здесь никто все равно не любит бадминтон!

Мимо нее проносится Дэрил с зажатой в кулаке стодолларовой купюрой.

МИШОНН: Стоять!

ДЭРИЛ: Мне нужно мясо.

МИШОНН: Оно в морозилке.

ДЭРИЛ: Мне нужно мясо СЕЙЧАС.

МИШОНН: Иди в лес и поймай себе мяса!

ДЭРИЛ: Сейчас – это прямо в эту секунду.

Хватает с полки огромную упаковку вяленого мяса.

ДЭРИЛ: Я сдохну, если не подзаряжусь. И Бастер просит жрать.

Мишонн растерянно смотрит по сторонам. Народ уже забыл про все и грабит полки. Мишонн подходит к одному из стеллажей и гипнотизирует взглядом небольшую картину с изображением парящего в небе кита. Сняв ее с полки и положив в копилку сто долларов, Мишонн идет в спальню и вешает картину над своей кроватью.

ГУБЕРНАТОР: Безвкусица.

МИШОНН: Иди к черту.

Только ближе к вечеру ребята с очень виноватыми лицами, стараясь не смотреть друг на друга, относят в кладовку свои пакеты с деньгами, пока рабочие разбирают стеллажи и уносят из дома не пригодившиеся товары.

БОЛЬШОЙ БРАТ: (через полчаса) Я посчитал то, что осталось. Три с половиной тысячи. Отныне призовой фонд для победителя – тринадцать тысяч пятьсот долларов. Поздравляю.

Все уныло мычат.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Не кукситесь. Вы ведь могли потратить все, но сдержались.

ТАРА: Кто-нибудь хочет в бадминтон?

ГУБЕРНАТОР: Я пас.

ШЕЙН: Гейская игра.

ГАРЕТ: Бадминтон – это скучно.

ТАРА: Зачем я тогда покупала ракетки?!

МИШОНН: И это отличный вопрос.

В награду за успешно прожитую неделю, полную заданий и испытаний, Большой Брат передает участникам немного писем, и они слушают их перед сном, лежа в постелях.

АНДРЕА: (читает) “Мерлу, Дэрилу и Мишонн: ребята, не в обиду каждому из вас, но... Обожала ссоры Рика и Кэрол, в них столько секса! Надеюсь, они там ругаются вне шоу, пока их половинки тут”.

ШЕЙН: (ревниво) Рик давно съехал от Кэрол.

МИШОНН: Что-то я в этом не так уверена...

ШЕЙН: И тебя это не парит?!

МИШОНН: Мне больше интересно, почему ТЕБЯ это парит?

АНДРЕА: “...А еще, Мерл, ты хотел тройничок... Как насчет ты, Андреа и Филип? Уверена, Андреа satisfaction guaranteed…” О господи!

МЕРЛ: Буэ-э-э-э, бля. Какой еще тройничок с Филей? Фу, епта, фу, нахуй!

ГУБЕРНАТОР: Как только грязные ноги Диксона окажутся в моей постели – мне придется сжечь и простыни, и матрас. И себя, возможно.

АНДРЕА: А мое мнение знать хотите? Я так понимаю, нет?!

МЕРЛ: (кисло) Барби, я б тебя спросил, но ты ж из принципа скажешь, что перетрахаешь весь дом, потому что женщина имеет право на выбор.

АНДРЕА: Так... Нет, стоп...

ГУБЕРНАТОР: Давайте дальше, мне нужно изгнать из головы эти жуткие образы с участием Мерла.

АНДРЕА: Здесь есть продолжение. “А Мишонн я вижу с Шейном, причем давно. И не вините в этом Мерла и Андреа, вы действительно обалденно бы смотрелись вместе”.

Мишонн и Шейн синхронно корчат морды.

МЕРЛ: Лысый, давай твою игру! Надо трахнуть либо шоколадку, либо шерифа, и если не сделаешь этого – пизда всему миру. Кого выберешь?

ШЕЙН: О-о-о-ох, бля.

Задумывается.

МИШОНН: Не то, чтобы я хочу услышать какой-то определенный ответ, но я в шоке из-за того, что ты так долго думаешь!

ШЕЙН: Слушай, я не гомо, понятно? Это все знают! Но если я выберу тебя, это конец. Рику срать будет, что я мир спас. Он будет только вспоминать, как мы с тобой переспали. Лори... Она даже не заметит про мир. Вдвоем они доведут меня до суицида, я клянусь.

МИШОНН: То есть... Ты выбираешь...

ШЕЙН: Я не педик, Рик не педик – так что, если это случится, то это вообще не будет считаться! Это что-то типа физупражнения. Для спасения мира.

Мерл ржет так, что чуть не падает с кровати.

ТАРА: Никогда не думала, что доживу до дня, когда Шейн официально выйдет из шкафа.

ШЕЙН: Вы меня слушаете или нет?!

Андреа уже достала следующее письмо.

АНДРЕА: “Фил, я буду очень ждать твоего разговора с Гаретом без трусов, если ты понимаешь, о чем я”.

ГУБЕРНАТОР: (с каменным лицом) Не понимаю.

ГАРЕТ: (открывает рот)

ГУБЕРНАТОР: Объяснять не надо.

ГАРЕТ: (закрывает рот)

АНДРЕА: (берет новый конверт) “Мишонн, солнышко, очень интересует: тебе Рик каким больше нравится, с бородой или без? С одной стороны, колется, а с другой похвалишь ее и хорошее настроение обеспечено”. Ну, ответ все знают. Миш ненавидит эту бороду.

МИШОНН: Нет, погодите... Я не ненавижу бороду!

АНДРЕА: Ой, да ладно, Рик уже спит – можешь честно сказать.

МИШОНН: Окей, это популярное заблуждение. Потому что... Когда я первый раз встретила Рика, у него была борода, понятно? И она была у него большую часть времени. Мне больше нравится Рик с бородой, чем без бороды. Нет, естественно, я любым его люблю. Но... борода – это привычнее.

ТАРА: Но колется же!

МИШОНН: Это перестаешь замечать, правда. Мне не нравится только, когда борода превращается в БОРОДИЩУ. Есть предел, где нужно остановиться. Я видела у Рика под подушкой выпуск журнала для лесорубов со статьей “Отращиваем бороду по грудь”. И это жутко.

АНДРЕА: О, Мерл, здесь приписка для тебя. “Мерл, ты гад, которого, может, и любят, но ни капельки не уважают”.

Мерл обводит взглядом своих соседей.

МЕРЛ: Ну? Начинаем возражать!

ШЕЙН: А чего тут возражать? Я тебя не только не уважаю, но и не люблю.

МЕРЛ: Слава богу, гомосек проклятый!

ГАРЕТ: (задумчиво) Пожалуй, я уважаю Мерла за то, что, имея такую отталкивающую внешность, ужасное поведение и отсутствие моральных принципов, он сумел покорить Андреа. Это и правда невероятно.

МЕРЛ: Что, и все? Один только тощий? Ладно, вы все стесняетесь. Прощаю.

Андреа сердито смотрит на остальных.

АНДРЕА: А я не боюсь это сказать. Я уважаю Мерла. Гарет, ты сказал ерунду. Моральные принципы у Мерла есть, и они покрепче твоих будут. Твоя же мораль – как флюгер. Мерл, может, и грубый, но он любит свою семью. И всегда ее защитит. Я бы доверила ему ваши жизни.

Мерл ужасно смущен и изо всех сил пытается это скрыть.

МЕРЛ: Ну, жизнь Фили я бы сразу на жвачку променял!

АНДРЕА: (все еще сердито) Я читаю следующее. “Привет, народ. Как вы там, не сильно страдаете от закидонов БэБэ? Буду держать пальцы крестиком за то, чтобы такого больше не было. Теперь по одному: Шейн, сорри, но “слабо” уже всех достало”.

ШЕЙН: Бла-бла-бла. Мои игры – единственное, что не дает этому дому зачахнуть.

АНДРЕА: “Мерл, мне почему-то кажется, что ты был бы хорошим отцом. Без шуток, я говорю серьезно”.

МЕРЛ: Епта, да я гениальным бы отцом был!

АНДРЕА: “И напоследок. Филип, я не знаю точно твои вкусы, но на всякий случай отправляю всего и побольше вкусного. Эй, Большой Брат, я за тобой буду следить, чтобы еда (в особенности, курица-гриль и барбекю) дошла до моего любимца. Приятного аппетита, Филип”.

ГУБЕРНАТОР: (смотрит в камеру) И?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вы с первого дня в курсе, что посылки запрещены.

ДЭРИЛ: Блин, щас бы курицы.

ТАРА: Дэрил, у тебя ведь живот болит, ты захавал мешок вяленого мяса!

ДЭРИЛ: Это все вегетарианская жрачка. Она у меня все сломала внутри.

Андреа берет последнее письмо.

АНДРЕА: “Дорогие участники ББ, давно уже смотрю ваше шоу, но решилась написать только сейчас. Во-первых ББ – ты чудо, твое коварство и чувство юмора не знает границ”.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я такой.

АНДРЕА: “Шейнушка, честно, не в числе твоих фанатов, и твои выходки иногда пугают, но ты привносишь перчинку в шоу, а на это так интересно смотреть”.

Шейн довольно ухмыляется.

АНДРЕА: “Мерл, твои шуточки просто фееричны, тащусь по ним. P.S Не обижай Дэрилину!”

МЕРЛ: Дэрилина, бля, с его кабыздохом весь дом задолбал – а я его еще и жалей.

АНДРЕА: “Мишонн, держись, кто-то ж должен вправлять всем мозги, когда все на взводе”.

МИШОНН: Спасибо... Но как-то я подустала быть самой нормальной.

ТАРА: Ты сегодня рубила арбуз мечом. Так что этот титул больше не твой.

АНДРЕА: “Андрюша, хвост пистолетом, нужно большое мужество, чтобы мутить с Мерлом, я тобой горжусь”. Хм... Спасибо! Наверное. “Тарочка, тебе вопросик: раз тебе нравится Мартинес и тебе понравился трах-тибидох с ним, почему бы с ним не замутить после шоу?”

ТАРА: Э-э-э-э-э-э...

АНДРЕА: Извини! Тут так и написано.

Тара ужасно смущена.

ТАРА: Блин, почему опять это обсуждаем? Мне не понравился никакой тибидох! В смысле... Блин... Блин, ребят. Блин. (вздыхает) Вот смотрите. Есть Шейн. Он морально готов трахнуть Рика и мысль об этом его даже не убивает. Но мутить он с ним не будет. Почему? Потому что он по девочкам, в основном по Лори. Там его зона комфорта, и там ему хорошо. Понятный пример?

ШЕЙН: ЧЕГО?!!

ТАРА: Андреа, продолжай!

АНДРЕА: “Губер, а ты вливаешься в семью, даже не отрицай этого”.

ГУБЕРНАТОР: Семья – глупое слово для обозначения группы людей, которые зависят друг от друга, одновременно друг друга ненавидя.

АНДРЕА: “Гарет, засранец, но ты мне все равно нравишься. Что тебе мешает хотя бы задружиться с Бет после шоу?”

Все смотрят на Гарета.

ГАРЕТ: Что? Можно читать дальше.

ТАРА: Я отдувалась, отдувайся и ты.

ГАРЕТ: Но это не ваше дело, чем я займусь после шоу.

ТАРА: Чувак, ты хоть звякнешь ей?

ГАРЕТ: (нервно дернув плечом) Зачем?

АНДРЕА: Все ясно с ним. “И на самое сладкое: Дэрилюша, тащусь по тебе (ох, да простит меня Кэрол, так и затащила бы тебя в постель, жаль, что твое сердце уже занято). Не комплексуй и не обращай внимания на подколы брата. Ты секси, и не смей этого отрицать! И не смей уходить из шоу! Всех люблю и целую (особенно Диксона-младшего, оооох...)”

Дэрил делает вид, что нашел в шерсти у пса что-то очень интересное.

АНДРЕА: Дэрил, хватит невидимых клещей искать, хоть бы спасибо сказал.

ДЭРИЛ: Ага. Ну типа.

Скоро Большой Брат гасит свет.

ТАРА: Спокойной ночи, Мишонн.

МИШОНН: Спокойной ночи.

ТАРА: Спокойной ночи, Андреа.

АНДРЕА: Спокойненькой.

ТАРА: Спокойной ночи, Мерл.

МЕРЛ: Спок-нок.

ТАРА: Спокойной ночи, Гарет.

ГАРЕТ: Ночи.

ТАРА: Спокойной ночи, Шейн.

ШЕЙН: Спокойной, ага.

ТАРА: Спокойной ночи, Дэрил.

ДЭРИЛ: Спокес.

ТАРА: Спокойной ночи, Филип.

Вся спальня замирает и не дышит.

ГУБЕРНАТОР: (после очень долгой паузы) Спокойной ночи.

ТАРА: ЙЕ-Е-Е-Е-Е-Е-Е!!!

Конец девяностого дня.

====== День 91. Воскресенье. Голосование ======

Андреа заходит в дом и оглядывается по сторонам.

АНДРЕА: Кто-нибудь видел Дэрила?

МЕРЛ: Братишка носится по лесам в поисках жрачки.

АНДРЕА: Черт... Мне нужно, чтобы он убрал собаку – я хочу кур выпустить погулять.

МЕРЛ: Выпускай, Барби, и пусть выживут сильнейшие!

АНДРЕА: Нет, серьезно, Муди носится там как бешеный, я не могу с ним справиться. Мишонн? Может, гаркнешь на него?

МИШОНН: Это было один раз – больше я не буду орать на собаку.

Когда Дэрил возвращается через час, Андреа встречает его, очень сердитая.

АНДРЕА: Дэрил, зачем нужно было тратить деньги на пса, если он тебя даже не волнует? Вот брал бы его с собой на охоту.

ДЭРИЛ: Да я как бы взял.

АНДРЕА: И?

ДЭРИЛ: Он как бы испугался треска ветки и убежал обратно.

МЕРЛ: Эта собака позорит нашу семью. Избавься от него, Дэрилина. Самым гуманным способом. Камень на шею – и вперед.

АНДРЕА: Бусинка до двенадцати утра взаперти просидела, потому что никто не мог поймать Муди на поводок.

ДЭРИЛ: Его зовут Бастер.

АНДРЕА: Ох, ну, это, конечно, все объясняет.

Тара сидит в кресле, обняв коленки, и с грустью смотрит, как Андреа и Дэрил спорят.

ТАРА: Эй, эй. А знаете, что?

АНДРЕА: Что?

ТАРА: А наша-то команда победила!

АНДРЕА: Не поняла...

Тара явно рада, что отвлекла ее от собачьей темы.

ТАРА: (загибая пальцы на руке) Я, ты, Мерл, Дэрил, Гарет. Нас пятеро из первой команды. Из второй команды только Мишонн, Шейн и Филип остались. Нас больше – мы победили!

Шейн, Мерл, Губернатор и Мишонн сидят за журнальным столиком и играют в монополию. Шейн, услышав это, фыркает так сильно, что сдувает половину карточек со стола.

МЕРЛ: Твою же мать, лысый!

ШЕЙН: Хватит фигню нести, Тара. Андреа была изначально в нашей команде. Четыре на четыре – пока что никто не побеждает.

ТАРА: Была, но мы ее выкрали.

МИШОНН: Шейн прав, главное – где ты оказался в самом начале.

МЕРЛ: Мечтайте, мечтайте. Барби в нашей команде дольше, чем в вашей, прожила.

ГУБЕРНАТОР: Глупый спор. Андреа, скажи им.

Все поворачиваются к Андреа.

АНДРЕА: Э-э-э, чего?

МИШОНН: Ты считаешь себя членом первой команды или второй?

АНДРЕА: Какая разница? Мы давно одна команда.

ШЕЙН: Нет уж, большая разница!

АНДРЕА: Зачем вы включили в Шейне жажду конкуренции?!

ШЕЙН: (категорично) Ее уже не выключить, так что выбирай давай.

Андреа растеряна.

МЕРЛ: Барби, о чем тут думать?! (тычет себе пальцем в грудь) Вот твоя родина!

ГУБЕРНАТОР: Ты только что облегчил ей выбор, неудачник.

АНДРЕА: Я... Не буду выбирать.

ТАРА: Ну-у-у!

ШЕЙН: Окей, давайте так: наши команды дерутся на время, до первой крови, и кто останется на ногах...

АНДРЕА: Вот посмотрите, что вы наделали. Я выбираю вторую команду, но только для того, чтобы никто не спорил. Четыре на четыре – победителей нет, все.

Мерл и Тара очень обиженно смотрят на Андреа.

АНДРЕА: Не надо делать такие глаза, словно я ваши дома сожгла!

МЕРЛ: В самое сердце нож воткнула.

ГУБЕРНАТОР: Странно, я думал, ты уже привык быть среди проигравших.

АНДРЕА: Филип, прекращай! Здесь никто не победил. Мы все друзья. И все равны. В этом суть.

Уходит.

ШЕЙН: Вот завтра кого-то из вас, лузеров, вытурят, тогда мы и победим.

ТАРА: Мерл, давай, используй свои любовные чары, переубеди ее! Шантажируй сексом или, не знаю...

АНДРЕА: (из коридора) Мне тут все слышно!

Днем Гарет возится на кухне, а Мишонн стоит рядом, подпирая плечом холодильник, и наблюдает за ним.

Спустя пару минут Гарет, вздохнув, поворачивается к ней.

ГАРЕТ: Мишонн, ты не могла бы не здесь стоять с таким взглядом, словно я готовлю партию кокаина на продажу?

МИШОНН: Просто наблюдаю.

ГАРЕТ: Но меня твой взгляд напрягает.

ШЕЙН: (проходя мимо) А он у нее всегда такой. (лезет пальцами в миску)

ГАРЕТ: Не трогай!

ШЕЙН: Нафига было покупать вчера столько жрачки, если ее нельзя есть?

ГАРЕТ: Мне это нужно. Я готовлю.

ШЕЙН: В желудке все равно перемешается, какая разница, по отдельности я это съем или вместе.

МИШОНН: Шейн, оставь его в покое. У человека два таланта – портить нам жизнь и готовить, пусть лучше занимается вторым.

ШЕЙН: “Готовить” – это делать что-то, связанное с настоящей едой. С мясом. А вот это вот... это... это вот что? Похожее на говно белого медведя.

ГАРЕТ: Панир.

ШЕЙН: Такого слова-то нет. Ты его только что сам придумал. А это? Почему эти орехи так странно выглядят?

ГАРЕТ: (терпеливо) Я их пожарил.

Шейн смотрит на Мишонн взглядом “А-я-тебе-говорил”.

МИШОНН: Слушай, пока что он туда не насыпал стрихнина.

ШЕЙН: Он жарит орехи. Парень совсем плох. (Гарету) Хоть знаешь, для чего орехи-то нужны, дурилка?

Гарет молча начинает лепить шарики из панира и начинять их орехами

МИШОНН: Где ты этому научился?

ГАРЕТ: Когда-то... Очень давно... Я думал, что открою вегетарианский ресторан. Это была глупая и дурацкая мечта. Потом все изменилось.

ШЕЙН: Я понял. Без мяса жизнь так ужасна, что вегетарианцы придумывают разные извращения, чтобы казалось, будто они все еще едят нормальную еду. Но это самообман.

ГАРЕТ: Шейн, если хочешь помочь – сунь этот лук в блендер.

ШЕЙН: У нас теперь и блендер есть?! Твоя кухня слишком сложная, чел.

Уходит, своровав немного жареных орехов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю