Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 82 (всего у книги 116 страниц)
До позднего вечера участникам удается обойтись без происшествий. Как ни странно, Шейн моментально забыл про свою великую игру в “слабо” и не делает Мишонн совершенно никаких напоминаний об оставленном ей вызове.
Когда все готовы ложиться спать, Большой Брат делает объявление.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. Вы с честью выдержали задание. Каждый может снять электрические трусы в душевой комнате.
Ребята немедленно выстраиваются в очередь перед ванной – даже те, кто не слишком любит мыться.
АНДРЕА: Спасибо тебе, Большой Брат, за такой ценный урок. Мы осознали, как часто тебя подводили, и преисполнились благодарности за то, что ты спускал нам все это с рук.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Это сарказм, Андреа?
АНДРЕА: Стопроцентный.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Имейте в виду, если кто-нибудь снимет электротрусы раньше времени, задание будет провалено.
Девушки первыми скрываются в душевой. Из-за двери слышны их ликующие крики.
ШЕЙН: Да ладно, кто захочет снять их раньше? За пятнадцать минут ничего не случится.
И в ту же секунду следует удар током. Шейн, Дэрил и Гарет выдерживают его, сжав челюсти: за день они уже привыкли к этой беде.
ШЕЙН: Даже знать не хочу. Просто не хочу знать.
В дом заходят Губернатор и Мерл. У обоих слегка виноватый вид.
ГАРЕТ: А я уже, кажется, знаю.
ГУБЕРНАТОР: Во-первых, это не я начал. Во-вторых, Диксон заслужил.
МЕРЛ: В-третьих, я ему тоже вломил, не думайте!
ДЭРИЛ: И че это было?
ГУБЕРНАТОР: Тупой Диксон решил проверить, тряхнет ли курицу током, если он матюгнется и дотронется в этот момент до курицы своей фальшивой рукой.
МЕРЛ: За одно слово “фальшивая” уже грохнуть можно! И потом, я выбрал курятину малявки – так какая разница?
ГАРЕТ: О, Филип, это так мило. Ты усыновил курицу Бет? Сублимация?
Губернатор свирепо смотрит на Гарета.
ГУБЕРНАТОР: Мы поговорим, когда я буду без трусов.
МЕРЛ: (ржет так, что аж задыхается)
ГУБЕРНАТОР: Я имел в виду электротрусы!!!
ГАРЕТ: Чур я сегодня в душ один...
Конец восемьдесят пятого дня.
====== День 86. Вторник ======
Утром Тара выходит во двор, потягиваясь, и видит Дэрила, который возится у курятника, стоя на одном колене.
Когда Дэрил выпрямляется, в руках у него мешок.
ТАРА: Эй!
Бежит к Дэрилу.
ТАРА: Это что, лиса?
ДЭРИЛ: Нет.
Мешок шевелится.
ТАРА: Дэрил, это же лиса. Дай посмотреть, а?
ДЭРИЛ: Неа. Не лиса.
ТАРА: Ты же все равно не собирался ее убивать. Ты хотел унести ее подальше. Я не буду на жалость давить, просто дай глянуть!
ДЭРИЛ: Это не лиса.
ТАРА: Слушай, Дэрил, я не Бет, я не стану уговаривать ее оставить. Ну дай!
Пытается отнять у Дэрила мешок.
ДЭРИЛ: Епрст, да на.
Открывает мешок. Тара заглядывает внутрь с широкой улыбкой, но тут же отпрыгивает в сторону.
ТАРА: Какого черта! Это же не лиса!
ДЭРИЛ: Я сказал, что это не лиса.
ТАРА: Какой жуткий опоссум! Ты его что, избил?
ДЭРИЛ: Нахрена мне бить опоссума?!
ТАРА: Не знаю, но его как будто мордовали три часа без перерыва!
ДЭРИЛ: Да я встал час назад!
ТАРА: Дай-ка еще раз глянуть... Бррррр.
АНДРЕА: (подходит) Чего шумим?
ТАРА: Дэрил поймал похитителя кур. Посмотри, какой страшный.
ДЭРИЛ: Какая разница – страшный или нет? На сковороде не видно.
ТАРА: Так, стоп, я не хочу опять есть опоссума на обед. Дэрил, тебе же нравится охотиться, почему мы в последнее время совсем не видим оленины или кабанятины?
Дэрил раздраженно фыркает и уходит.
ТАРА: Что я не так сказала?
АНДРЕА: Ему не нравится здесь охотиться... Он считает, что здесь слишком тепличные условия. Слишком много дичи, слишком маленькое пространство.
ТАРА: Ого, Дэрил поделился с тобой таким секретом?
АНДРЕА: Нет, конечно. Он с Риком еще давно поделился, Рик растрепал Шейну, Шейн – Цезарю, тот – Мерлу, а страшно обиженный Мерл – мне.
ТАРА: Погоди, а Мерл-то на что обиделся?
АНДРЕА: Что он был не первый в этой цепочке.
Тара смотрит, как курицы ходят туда-сюда.
ТАРА: Смотри, Лори самая толстая. Интересно, Шейн рад или нет?
Тишина. Тара оборачивается и видит, что Андреа уже ушла и о чем-то болтает с Мишонн у крыльца.
Вздохнув, Тара отправляется гулять и на заднем дворе натыкается на Шейна, который тягает штангу.
ТАРА: Как делишки?
ШЕЙН: Три... четыре... пять...
ТАРА: Так мило со стороны Цезаря, что он вам штангу оставил.
ШЕЙН: Шесть... семь...
ТАРА: А ты когда-нибудь ронял ее на себя?
ШЕЙН: Черт, ты можешь не отвлекать? Я со счета сбился.
Повесив нос, Тара идет прочь. Она заглядывает в коровник, где мрачный Губернатор вычищает стойло Бусинки. Подкравшись, Тара прыгает к нему на спину.
ГУБЕРНАТОР: (роняя лопату) Какого черта!
ТАРА: Зарядка!
ГУБЕРНАТОР: Слезь с меня, я слегка занят.
ТАРА: (спрыгивает) Мне скучно...
ГУБЕРНАТОР: Готовься к заданию.
ТАРА: Ага. Очень весело.
Она снова выходит во двор и смотрит по сторонам. Погода стоит чудесная, и Гарет, чья очередь пришла готовить завтрак, расставляет посуду на садовом столике под яблонями. Видимо, он поручил Мерлу принести еду, потому что Мерл стоит на крыльце и ест яичницу прямо со сковороды.
Тара смотрит на Мерла, потом на Гарета, потом снова на Мерла, потом снова на Гарета... И, пожав плечами, идет к Гарету.
ТАРА: Эй. Ну что там у тебя с психологом? Есть эффект?
ГАРЕТ: Мое желание убивать людей во сне слегка уменьшилось.
ТАРА: Нет, правда, это помогает?
Гарет кладет последнюю вилку рядом с тарелкой и смотрит на Тару.
ГАРЕТ: Серьезно? Три месяца игнора – и ты общаешься со мной как ни в чем не бывало просто потому, что твой приятель свалил отсюда и тебе не с кем поболтать?
ТАРА: У нас не было трех месяцев игнора. Были и увлекательные моменты. Когда ты меня попытался подставить перед всем домом... дважды. Помнишь?
ГАРЕТ: Туше. (задумавшись) Нет, погоди, последний раз помню. А первый был какой?
ТАРА: (расстроенно) С дневником Бет! Ты даже не запоминаешь свои злодеяния?
ГАРЕТ: Их слишком много.
ТАРА: Ой, не льсти себе.
Тара бежит к ближайшей лавочке и шарит ладонью под ней.
ТАРА: (возвращаясь) Кстати, Бет забрала свой дневник.
ГАРЕТ: Не говори мне, что ты знала, где тайник.
ТАРА: Знала, чего такого-то? Она мне давала дневник почитать.
ГАРЕТ: В чем смысл дневника, если ты даешь его читать другим людям?
ТАРА: Ну, девочки так делают... Мужики, видимо, нет. Потому что вы боитесь показаться ранимыми.
Раскачивается с пятки на носок и насвистывает.
ТАРА: Про тебя в том дневнике тоже было...
ГАРЕТ: Неудивительно. Я же здесь живу, все-таки.
ТАРА: Совсем неинтересно?
ГАРЕТ: Нет.
ТАРА: А я бы тебе и не рассказала. Потому что секрет.
ГАРЕТ: Но мне и не нужно знать.
ТАРА: Скажем так, про тебя там было больше одного раза.
ГАРЕТ: Прекрасно.
ТАРА: И больше трех раз.
ГАРЕТ: Бывает.
ТАРА: Причем она мне разрешала только несколько страниц почитать...
Гарет никак не реагирует.
ТАРА: Да вру я. Не читала я ее дневник. И где тайник – не знаю. Хотела тебя расшевелить немного...
ГАРЕТ: Что ж, тебе еще учиться и учиться.
Но, когда все рассаживаются завтракать, Гарет вдруг встает и под предлогом забытой соли идет в дом. Но на полпути сворачивает в спальню. Обернувшись на дверь, он быстро открывает тумбочку Бет, но там пусто. Он поднимает матрас на ее постели и замирает с круглыми глазами. На реечном дне лежит порножурнал.
МЕРЛ: (вламываясь в спальню) Как знал, а! (хватает журнал) Заебался перепрятывать, уже половины страниц не хватает. Вали, тощий, дрочи на этикетки от шампуней, а это сокровище в аренду больше не сдается.
ГАРЕТ: Позволь узнать, зачем тебе порножурнал? Я имею в виду – теперь, когда вы с Андреа так близки.
МЕРЛ: Дорог как память, бля.
Выпихнув Гарета из спальни, он перепрятывает журнал в шкафу и уходит во двор. Из-под кровати вылезает Дрюня. Запрыгнув на полку с одеждой Мерла, она разбрасывает его рубашки, находит журнал и начинает точить об него когти.
В час дня Гарет, как штык, в комнате-дневнике на приеме у психолога. Он сидит с тетрадкой на коленях и что-то записывает туда.
ДЕНИЗ: Ты уверен, что не хочешь поговорить о чем-нибудь другом?
ГАРЕТ: (не слушая) Итак, Мерл уверен, что Андреа до финала не дойдет. По крайней мере, морально готов к этому. То есть, тащить за собой он ее не будет. Шансов, что он станет голосовать против нее, мало, и все-таки они есть. Тара вчера была на втором месте, значит...
ДЕНИЗ: Например, о твоем настроении.
ГАРЕТ: Если я дам два очка Таре, и одно... Нет, это не работает... Нельзя выгонять слабых. Да. Нельзя выгонять слабых.
ДЕНИЗ: Гарет, ты меня слышишь вообще?
ГАРЕТ: Не мешай. Спасибо. Я облажался вчера. Был уверен, что вылетит Шейн. А он набрал минимум голосов. Чем дальше – тем больше я теряю хватку. Если не можешь молчать, давай свое мнение, как мне сделать Мерла и Филипа кандидатами.
ДЕНИЗ: Даже не знаю. Здесь ты опытней меня.
ГАРЕТ: (бормочет) Мерл, Филип и я. Нужно сделать что-то, чтобы остальные дали очки и мне тоже. Но это что-то должно быть недостаточно ужасным, чтобы против меня голосовали зрители. Рискованно, но стоит того.
Вдруг поднимает голову и смотрит в камеру.
ГАРЕТ: Вы все еще записываете это?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты дал свое разрешение.
ГАРЕТ: Последние пять минут не нужно показывать.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздно. Мы можем не записывать только с этой секунды.
ГАРЕТ: Черт.
Швыряет тетрадку в стену.
ГАРЕТ: Черт!
ДЕНИЗ: Гарет, нам определенно нужно погово...
ГАРЕТ: ЧЕРТ!
Глубоко дышит.
ДЕНИЗ: Выражать свою злость – это нормально.
ГАРЕТ: (спокойно) Я знаю.
Вскоре Большой Брат объявляет условия нового задания. Во двор приезжает машина, с которой на землю рабочие сгружают восемь закрытых кабинок с именами участников на них.
ШЕЙН: Это что? Трансформаторные будки? Мы туда зайдем и нас шарахнет током – на этот раз смертельно?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Сегодняшнее задание такое же простое и милое, как и вчера. Хочу, чтобы вы немного поиграли. Вас уже восемь, в доме все более интимная атмосфера, пора получше узнать своих соседей. Прошу в кабинки. Переоденьтесь в те костюмы, которые найдете там.
Заинтригованные, участники прячутся в кабинках. Через пять минут Мерл выходит оттуда, озадаченный.
МЕРЛ: Че за нах?
На нем обтягивающие джинсы, белая блузка, а на голове – парик с дредами. Дверь соседней кабинки открывается. Выходит Андреа. На ней широкие штаны цвета хаки, не менее обтягивающая, чем джинсы Мерла, футболка, а под ней – накладка, изображающая гору мышц. На голове – гладкая резиновая нашлепка.
Они оторопело смотрят друг на друга.
АНДРЕА: Ты что, Мишонн?
МЕРЛ: Барби, ты че, лысым стала?!
АНДРЕА: Даже не спрашивай, как я под эту штуку свои волосы запихивала...
Из другой кабинки выходит Дэрил. На нем старые потертые треники, обрезанные до колена, и белая майка-алкоголичка. Мерл приходит в восторг.
МЕРЛ: Это ж я! Дэрилина, это ж я!
ДЭРИЛ: Ага. Типа.
Следующей появляется Мишонн. На ней черные джинсы, темно-синяя рубашка и черное пальто.
МИШОНН: Слушайте, я, по-моему, Нео из “Мартицы”, или...
Замечает остальных.
МИШОНН: Что за черт? Мерл, почему на тебе мои волосы?
АНДРЕА: Потому что он – ты. А ты Филип, видимо. Почему у тебя нет парика?
МИШОНН: Там был какой-то парик, но я не могу его натянуть на дреды, ну никак.
ТАРА: Эй, гляньте на меня!
Тара в восторге выскакивает из своей кабинки. На ней мешковатые джинсы, рубашка с оторванными рукавами и жилетка с крыльями на спине.
ТАРА: Я выгляжу так же круто, как Дэрил!
АНДРЕА: Потому что ты и есть Дэрил. Волосы распусти.
ТАРА: (распускает волосы и набрасывает их на лоб) Похоже?
МЕРЛ: Не-е-е, жопа-то у моего братишки поменьше будет.
ШЕЙН: (выходит наружу) Это херня какая-то.
На нем джинсы-бойфренды, все в дырках, толстовка с изображением мопсов и браслеты на запястье. На голове – парик из черных волос, а под толстовкой – накладная грудь. Мерл вынужден присесть на землю, потому что он уже захлебывается от смеха.
ТАРА: (расстроенно) Да ладно, я не так жутко выгляжу.
ШЕЙН: Это пиздец!
АНДРЕА: Боже, кто тогда будет мной?
Предпоследним выходит Гарет. На нем голубая блузка, под которой, как и у Шейна, набитый ватой лифчик, и светлые джинсы. На голове – парик с волосами точно как у Андреа.
ГАРЕТ: Очень странное задание...
АНДРЕА: Капе-е-е-ец.
МЕРЛ: Ахахахахахахахаха!
ГАРЕТ: Мерл, ты тоже не слишком привлекательно выглядишь.
МЕРЛ: Да похер, я-то себя не вижу!
АНДРЕА: (стучит в дверь последней кабинки) Филип, тебе помощь нужна?
ГОЛОС ГУБЕРНАТОРА: Я не могу это надеть... Черт!
ШЕЙН: Хорош ныть, мы все тут уже опозорились.
ГОЛОС ГУБЕРНАТОРА: Я физически не могу это надеть.
АНДРЕА: Открывай, помогу.
Мерл ревниво смотрит, как Андреа скрывается за дверью кабинки. Изнутри слышатся ругань и шорох.
АНДРЕА: Давай... Втяни живот...
ГУБЕРНАТОР: Нет у меня никакого живота!
АНДРЕА: Задницу сожми... Сожми так, чтобы она меньше стала.
ГУБЕРНАТОР: Это нереально. Это одежда для детей.
АНДРЕА: Давай... Ээээть... Ну.... Да-а-а!
Губернатор выпадает из кабинки. На нем скинни-джинсы, которые настолько узкие, что трещат при каждом его движении, и красные кеды.
МЕРЛ: Я щас сдохну-у-у-у!
Губернатор нервно одергивает рубашку, пытаясь прикрыть ею обтянутый джинсами зад.
ГАРЕТ: (с сомнением) Да нет, ну я же не ношу настолько узкие джинсы.
Все осуждающе смотрят на Гарета.
ГАРЕТ: Что? Ношу?
ШЕЙН: Губер все залажает, он должен быть тощим, а выглядит как колбаса на витрине.
ГУБЕРНАТОР: Уолш, я же молчу насчет того, как ты выглядишь с этими огромными... грудями.
ШЕЙН: Тут половина мое, половина накладное, я не виноват! Диксон, какого хера, а где твои сиськи?!
МЕРЛ: (насвистывая, смотрит в сторону)
БОЛЬШОЙ БРАТ: Образы у всех должны быть полными.
На сей раз Андреа уединяется в кабинке с Мерлом. Пара минут протестующих воплей – и Мерл выходит обратно уже с накладной грудью, мрачный, как скала. Тара помогает Мишонн натянуть парик на дреды (итог все равно довольно странный), а Губернатор, поворчав, укладывает челку на бок, смочив руки водой из садового шланга.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Дайте я посмотрю на вас... Какие все красавцы.
АНДРЕА: Мишонн выглядит лучше всех.
МИШОНН: Уже через десять минут я буду выглядеть как потный Нео. В этом плаще ужасно жарко.
АНДРЕА: Думаешь, в накладных мускулах не жарко?
ТАРА: Кхм... А по-моему, Гарет выглядит лучше всех, и это пипец как странно.
АНДРЕА: Он и в свадебном платье ничего так был.
ШЕЙН: (злится) Просто на нормальном мужике бабьи шмотки тупо смотрятся, так что заслуги тощего здесь нет!
ГАРЕТ: (откидывает со лба светлую прядь волос) Ах, Шейн, зависть способна съесть человека изнутри.
МЕРЛ: Пидорство.
ГАРЕТ: Сказал человек с грудью больше, чем у меня.
АНДРЕА: Что... У Мишонн грудь не больше, чем у меня! Или больше? Погодите... Я сниму Шейно-сиськи...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ничего нельзя снимать. Отныне вы должны быть в образах, пока я не скажу стоп. Хочу, чтобы вы изображали друг друга настолько реалистично, насколько это возможно. Если вы станете собой – задание будет провалено.
Шейн смотрит на Дэрила очень серьезно.
ШЕЙН: Дэрил. Я тебя богом заклинаю. Что хочешь сделаю. Только помоги нам. Не залажай сегодня. Мужик, нельзя залажать. Мы в одной команде или нет, а? Ты у меня на втором месте после Рика по уровню доверия. Не подведи.
Дэрил косится на Шейна, а потом машет рукой.
ДЭРИЛ: Нахер иди.
ШЕЙН: Что?!
МИШОНН: (перехватив собравшегося драться Шейна) Тихо, тихо, все нормально, Дэрил уже в образе!
ДЭРИЛ: Образе-хуебразе.
Мишонн показывает Дэрилу большой палец.
МЕРЛ: (оскорблен) Я не такой примитивный!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну все, хватит выяснять отношения. Поехали.
Участники застывают, как садовые скульптуры. Каждый не решается сказать что-то первым. Шейн медленно садится на скамейку. Мерл, подумав, присаживается рядом. Мишонн начинает прогуливаться туда-сюда деревянной походкой. Дэрил достает самокрутку.
ГАРЕТ (АНДРЕА): (грустно) Ох, Мерл. Ты разве не бросил курить?
Дэрил с ненавистью смотрит на Гарета, но молчит. Тара пихает его под бок.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): Бросил-хуесил.
МЕРЛ (МИШОНН): (взрываясь) Нельзя просто к любому слову добавлять “хуй” и ждать, что получится великолепный Мерл Диксон!
БОЛЬШОЙ БРАТ: (строго) Мишонн.
МЕРЛ (МИШОНН): Бляха... Все, молчу.
Снова неловкое молчание. Шейн решает взять все в свои руки.
ШЕЙН (ТАРА): (странно подпрыгивая) Ну чего, когда хавать будем?
ТАРА (ДЭРИЛ): (шепотом) Я так не дергаюсь...
ГАРЕТ (АНДРЕА): Кто-то должен приготовить обед, и я этого делать не буду. Женщина не обязана торчать на кухне, это миф. Я к кастрюлям не притронусь. Мишонн, и ты не смей. Тара, даже не думай демонстрировать, что умеешь готовить. Им только волю дай, они на шею сядут. Мужики, вперед. Дэрил, где там твой жуткий опоссум? Сделай с ним что-нибудь.
Спустя десять минут: Тара сидит за кухонным столом и уныло смотрит на опоссума. Губернатор наблюдает за ней, сидя на другом конце стола.
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Что ж, Дэрил, думаю, Кэрол будет весьма грустно наблюдать по телевизору, как ты растерял всю свою мужественность и не можешь даже освежевать одного маленького опоссума.
ТАРА (ДЭРИЛ): (молча ковыряет опоссума ножом)
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Возможно, следует позвать кого-нибудь более сильного и храброго? Твой старший брат бы справился. Конечно, придется вытерпеть от него некоторое количество комментариев на тему отсутствия тестикул между твоих ног, но, думаю, это приемлемая плата за то, чтобы у нас наконец-то было мясо на обед.
ТАРА (ДЭРИЛ): (закрыв глаза, пытается снять с опоссума шкуру)
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Уверен, этот опоссум на небесах сейчас плачет от унижения, сознавая, насколько жалок был человек, который его победил. Впрочем, за этими волосами ты вряд ли разглядишь иронию момента, но я с радостью побуду твоим переводчиком. Все для друзей.
ТАРА (ДЭРИЛ): (резко вскакивая) Сам его свежуй!
Громко топая и стараясь сшибать все стулья по пути, уходит. Губернатор вроде и рад, что у него получилось войти в роль, но и разочарован тем, что вся работа теперь на нем.
Гарет подсаживается к Мерлу на диван.
ГАРЕТ (АНДРЕА): Мишонн, надо поговорить. Месячные не пришли вовремя.
МЕРЛ (МИШОНН): Че... К кому?
ГАРЕТ (АНДРЕА): Ко мне, глупая. Тампоны не пригодились. Понимаешь, о чем я?
Мерл с силой проводит ладонью по лицу.
ГАРЕТ (АНДРЕА): Что, если я беременна от Мерла... Он ведь уронит ребенка в первый же день. Приложит головой об стол. Или обменяет на пакетик с коксом.
МЕРЛ (МИШОНН): (теряя терпение) Если и обменяет, то хотя бы очень выгодно!
ГАРЕТ (АНДРЕА): (в шоке) Ты защищаешь Мерла?
Дэрил хватает Гарета за руку и оттаскивает в сторону.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): Пошли, эээ, Барби.
ГАРЕТ (АНДРЕА): Куда? Я с подругой говорю! И не хватай меня за руку так сильно, это сексизм.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): Куда-куда... В кладовку!
МЕРЛ (МИШОНН): (смотрит в камеры) Мой брат сейчас трахнет дрыща ради задания. Ты счастлив, извращенец?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Даже в разговорах со мной нельзя выходить из образа.
ГАРЕТ (АНДРЕА): Мерл, я сейчас не в настроении, давай просто почмокаемся...
Тянется к Дэрилу губами.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): (отшатнувшись) Так, я ссать. И срать. И читать порножурнал. И, эээ, бухать. У меня заначка под унитазом. А вы все пидоры. Особенно лысый. Диксон чемпион.
Убегает в туалет.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): (пробегая мимо Шейна) Толстожопая!
ШЕЙН (ТАРА): (с внезапной болью) Но у меня нормальная задница...
ГАРЕТ (АНДРЕА): С другой стороны, если я и правда беременна, у меня будет огромная грудь. Такая упругая. Размера на два больше...
Мерл смотрит на Гарета так, словно хочет его расчленить.
ГАРЕТ (АНДРЕА): (трогает свою грудь) Мишонн, пощупай, у меня тут вроде бы уплотнение... Ты когда последний раз делала самоосмотр?
Андреа видит, что Мерл уже на пределе, и подскакивает к нему.
АНДРЕА (ШЕЙН): (стараясь говорить басом) Ну что, Мишонн, про слабо-то забыла?!
МЕРЛ (МИШОНН): О нет. Ебуч... Идиотское слабо. Я не играю в эти игры. Я слишком дохера важная. У меня тут дреды и ледяной взгляд. Я чересчур крута для слабо. Я снежная королева, нахуй.
АНДРЕА (ШЕЙН): Мартинес сказал массаж – значит, массаж!
МЕРЛ (МИШОНН): Кого интересует Мартинес, его здесь больше нет!
ШЕЙН (ТАРА): Меня... Меня интересует... О горе мне!
ТАРА (ДЭРИЛ): Эээ...
ШЕЙН (ТАРА): Какой мужик был. Мужикастый. Мужественный. Я сразу поняла – вот это мужик! Прямо все лесбийство сразу забыла. А теперь его нет. И никто не утешит меня. Не прижмет к своей широкой груди. Кроме...
Оглядывается по сторонам.
ШЕЙН (ТАРА): Филипа.
МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): Нет.
Она сидит в кресле с журналом “Новости гольфа”. Шейн, явно настроенный пройти это задание, пытается забраться к Мишонн на колени.
МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): Какого черта, ты меня раздавишь!
ШЕЙН (ТАРА): Сам ты жиробас! Утешай меня немедленно, потому что я насильно выбрала тебя своим другом, и мне плевать, что ты для этого слишком гордый стал.
АНДРЕА (ШЕЙН): Так что? Я все еще жду массажа.
Двигает бровями.
МЕРЛ (МИШОНН): Нет, лысый, ты ж все-таки друг моего бородатого мужика, вы с ним и так одну и ту же бабу трахали, пора завязывать с этим развратом!
АНДРЕА (ШЕЙН): Рик ничего не узнает, а игру в слабо предавать нельзя.
МЕРЛ (МИШОНН): Нехорошая тенденция намечается!
АНДРЕА (ШЕЙН): Я уже приготовил массажное масло, которое ты сможешь размазать по моей широкой груди... Хочешь посчитать мои кубики на прессе? У меня их шестнадцать. И еще дополнительные шесть на спине.
Дэрил прячется в туалете, сидя на закрытой крышке унитаза.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, что с тобой, ты загрустил? Ты подозрительно похож на Дэрила. Я тебя не узнаю.
Дэрил обхватывает голову руками, потом встает, разок дает себе затрещину и выходит из туалета. Стараясь не смотреть на себя в зеркало, он вразвалочку идет в гостиную.
ДЭРИЛ (МЕРЛ): Давай, шоколадка, оседлай, эээ, лысого.
Все в полном охренении смотрят на Дэрила.
МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): Не смотрите на него, он застесняется.
АНДРЕА (ШЕЙН): (седлая Мерла) Слыхала? Даже Диксон на нашей стороне.
Мерл, судя по лицу, даже и сопротивляться-то особенно не хочет.
МЕРЛ (МИШОНН): Уговорил, противный... Пойдем туда, где нас никто не увидит.
Шейн смотрит им вслед, хмурясь.
Спустя десять минут Губернатор появляется в гостиной. Ему очень сложно передвигаться в узких джинсах, поэтому он идет мелкими шагами, молясь про себя, чтобы джинсы не лопнули.
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Как думаете, Рик склонен к суициду?
МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): К чему только не склонен этот больной ублюдок.
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Передать бы на волю, чтобы сегодня Кэрол убрала из дома все острые предметы...
ШЕЙН (ТАРА): Чего случилось-то, йоу, типа?
Тара снова очень недовольно смотрит на Шейна.
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Похоже, я случайно стал свидетелем одной сцены, которая может стать большим ударом для Рика. Когда твой лучший друг опять отнимает у тебя женщину... Впрочем, дураку понятно, что сеанс расслабляющего массажа не мог закончиться иначе.
Шейн и Мишонн очень стараются не смотреть друг на друга.
ШЕЙН (ТАРА): Это типа очередная хитрость... типа?
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): О, нет. Нет. Я говорю только правду. Психолог научил меня этому.
Гарет наблюдает за Губернатором, обняв диванную подушку.
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): (задумчиво) Или я вру вам, что психолог научил меня говорить правду, чтобы вы доверились мне.
МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): Никто и не собирается тебе верить, змееныш.
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Или я вру, что вру, а на самом деле пытаюсь начать новую жизнь, но слишком паникую перед мыслью об этом, и погружаюсь в такие пучины лжи, из которых мне самому не выбраться...
Шейн закатывает глаза, но все же делает очень сочувствующее лицо.
ШЕЙН (ТАРА): О-о-о, Гарет, мне так жаль. Бет все-таки не зря тебя по кустам засасывала, разглядела в тебе чего-то милое, йоу. И внутри ты такой же плюшевый мишка, как мой любимый Филип.
МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): Убери свои руки, мне не нравится, когда меня щиплют! И не смей уходить, потому что мне на самом деле тайно это нравится!
ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): ...Или я вру про новую жизнь вам, чтобы разжалобить зрителей, которые проникнутся моим нестабильным состоянием, думая, что...
ГАРЕТ: (отшвырнув подушку) Это не я.
ГУБЕРНАТОР: (взорвавшись) Ну так и это – не я! (показывает на Мишонн) Нечего тут озвучивать мои якобы тайные мысли, потому что это бред!
ТАРА: Шейн УЖАСНО меня изображает! Я не говорю все время “йоу” и “типа”!
МИШОНН: (трет лоб) Давайте начнем с того, что я и Шейн сейчас не должны в спальне делать вот это вот.
ТАРА: Что именно?
МИШОНН: А ты прислушайся.
Все прислушиваются. Мерл и Андреа явно времени даром не теряют.
ШЕЙН: (яростно) Они меня перед Риком позорят! Это все границы переходит!
ДЭРИЛ: Границы... хуицы.
ШЕЙН: (тыкая пальцем в Дэрила) И это ХУДШИЙ Мерл на свете! Не верю, что говорю это, но верните сюда нормального Мерла Диксона!
ТАРА: Ага, только он слегка занят. (Шейну) И слезь с Мишонн, потому что я не липну к Филипу так сильно. Ты ХУДШАЯ Тара!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ужасно, ребята. Просто ужасно.
Все стонут.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Во внезапно разгоревшуюся страсть Шейна и Мишонн я еще поверил...
МИШОНН: Да с чего?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Но когда вы все просто вышли из роли, я расстроился. Вы завалили задание.
ГУБЕРНАТОР: Отлично, я сниму эти узкие джинсы прямо здесь и сейчас. Кому не нравится – можете отвернуться.
Мерл и Андреа возвращаются из спальни. У Мерла съехала накладная грудь и парик, а Андреа забыла свои накладные мышцы.
АНДРЕА: (поправляя накладную лысину) Если кто слышал странные звуки, так Рику про это рассказывать вовсе не обязательно. (заметив остальных) Что такое? Почему вы все больше не в костюмах? И почему Филип наполовину голый?
ШЕЙН: Мы завалили – из-за вас.
ГУБЕРНАТОР: (все еще пытаясь снять джинсы, которые застряли на полпути) Хватит врать, Уолш, Большой Брат тебе ясно сказал – в это он поверил.
ШЕЙН: Ну так Большой Брат ошибся. И ошибся жестоко.
МЕРЛ: Че, сиськи носить не надо уже? Слава яйцам!
ТАРА: (помогая Губернатору стянуть джинсы) БэБэ, а что нам будет теперь?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Пока ничего. У вас еще несколько дней впереди. Главное – пройти больше заданий, чем завалить. Завтра уж постарайтесь как следует.
Вечером участники лежат в своих постелях. Большой Брат уже погасил свет, но инфракрасные камеры снимают Мерла, который, подложив левую руку под голову, смотрит на Андреа, чье лицо освещает луна из окна.
МЕРЛ: (через минуту) Псст...
АНДРЕА: (сонно) Ммм?
МЕРЛ: Псст, Барби.
АНДРЕА: Ну чего... Я уже сон видела.
МЕРЛ: (шепотом) Давай заведем мелкого Диксона.
ГУБЕРНАТОР: (включает лампу на своей тумбочке) ЧТО?
ШЕЙН: Какого хрена?
Андреа смотрит на Мерла огромными глазами.
МЕРЛ: Пиздоглазых и лысых не спрашивали!
АНДРЕА: Стоп...
Медленно садится на кровати.
АНДРЕА: Стоп, стоп, стоп.
Медленно спускает ноги с кровати.
АНДРЕА: Стоп-стоп-стоп-стоп-стоп-стоп-стоп-стоп...
Выходит из спальни. Мерл смотрит ей вслед.
МИШОНН: (устало) Мерл, ну ты чего?
МЕРЛ: Че?!
ТАРА: Милота какая!
Мишонн идет за Андреа.
Мерл ворочается минут пять, а потом встает и выглядывает в гостиную. Мишонн и Андреа сидят в обнимку, голова Андреа на плече у Мишонн.
ШЕЙН: Прекращай подглядывать, только хуже делаешь.
МЕРЛ: Че происходит-то?! Шоколадка ее так утешает, будто я кого грохнул на ее глазах!
ТАРА: Она ее не утешает, она ее морально поддерживает, для этого девочкам нужны девочки.
Губернатор гасит свет.
ШЕЙН: Короче, предложил я как-то раз Лори ребенка завести.
МЕРЛ: Лысый, всем посрать.
ШЕЙН: И она заплакала.
МЕРЛ: А хуле гадать – кто угодно заплачет, если ему предложить родить маленькое носатое чудовище!
ШЕЙН: Сказала, что я давлю на нее, и все это слишком сложно, и что нельзя такие вещи говорить с бухты-барахты.
МЕРЛ: Я че ей – жениться предложил?!
ШЕЙН: Вот это и надо было сделать сначала, деревенщина.
МЕРЛ: Женятся только неудачники.
ГУБЕРНАТОР: Если не готов жениться на Андреа – на черта ты ей ребенка предлагаешь? Размножиться хочешь? Эгоизмом попахивает, Диксон.
МЕРЛ: Попахиваешь тут только ты, Филя, так что захлопни пасть и дай людям спать уже.
ТАРА: Не, я тобой горжусь, Мерл. Устроить такую проверку чувств – это храбрость нужна.
МЕРЛ: Какую еще проверку чувств?! Да ну вас нахер! Серьезные вы все слишком. Я пошутил, и все повелись. (орет) Слышь, блонди, то шутка была! И хорош уже каждый раз сбегать, когда жареным пахнет!
ШЕЙН: Короче, предложил я как-то раз Лори пожениться... Чувствую, сейчас орать будет. Пришлось говорить, что пошутил.
ТАРА: А дальше?
ШЕЙН: Она все равно орала.
ТАРА: У, какая.
ШЕЙН: Эй, не гнать на Лори. Это лучшая женщина на земле, чтоб вы знали. Самая красивая. И самая нежная. И самая беззащитная. И самая...
ДЭРИЛ: Если вы все не заткнетесь, я вам рты скотчем заклею.
МЕРЛ: Скотча я бы щас хлебнул...
Тем временем в гостиной.
МИШОНН: Я не понимаю, как ты могла это делать, когда на нем был мой костюм!
АНДРЕА: Он же не всю дорогу на нем был, в какой-то момент парик слетел. Слушай, давай лучше обсудим про...
МИШОНН: (перебивая) А на тебе был костюм Шейна. ШЕЙНА.
АНДРЕА: Господи, ну, значит, Мерл латентный шейнолюб, а я тайно хочу затащить тебя в постель! Миш, ты слишком нервничаешь из-за этой истории с массажем. Вот я нервничаю из-за того, что Мерл...
МИШОНН: (снова перебивая) Не верю, что Мартинес подложил мне такую свинью.
АНДРЕА: (вытягивается на диване) Все, я спать.
Конец восемьдесят шестого дня.
====== День 87. Среда ======
Раннее утро. Дэрил идет по двору, в руках у него руль от велосипеда, который он на прошлой неделе использовал, чтобы перебраться на другую сторону расщелины. Швырнув руль на землю, он лезет на крышу и достает оттуда самодельный колчан со стрелами, половина из которых сделаны из велосипедных спиц. Усевшись на крыльце, Дэрил начинает отрывать от спиц оперение.
За завтраком Дэрила нет, и Тара выносит ему тарелку с творогом и ягодами на улицу. Хмыкнув в знак благодарности, Дэрил откладывает завтрак и продолжает возиться с инструментами. Наконец, через несколько часов он заходит в дом и смотрит на Гарета, который сидит спиной к нему на диване.
ДЭРИЛ: Это... Этот.
Гарет то ли не слышит, то ли не реагирует.
ДЭРИЛ: Слушай, ты.
Гарет все еще не отвечает.
ДЭРИЛ: Гарет.
ГАРЕТ: (обернувшись) Я? А почему по имени?
Дэрил сразу же сердится.
ДЭРИЛ: Если тебе не нужен велик, то иди нафиг!
ГАРЕТ: Эээ, велик?
Заинтригованный, он идет за Дэрилом во двор и видит свой велосипед, который снова собран и стоит, прислоненный к фонарному столбу.
Гарет пытается скрыть потрясение.
ГАРЕТ: Это же мой велосипед.
ДЭРИЛ: Ага.
ГАРЕТ: Но... ты же разобрал его на составные.
ДЭРИЛ: Как собрал, так и разобрал. Ездит нормально.
ТАРА: Ура-а-а, вел!
Выпрыгивает откуда-то, хватает велосипед, седлает его и отправляется нарезать круги вокруг дома.
ГАРЕТ: (смотрит на Дэрила) Что я тебе должен за это?
ДЭРИЛ: Нафига мне что-то от тебя? Я его поломал, я его починил, чего пристал-то?
Ворча, уходит.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Гарет, пора к психологу.
Гарет садится на диван в комнате-дневнике, все еще озадаченный.