355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 82)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 82 (всего у книги 116 страниц)

До позднего вечера участникам удается обойтись без происшествий. Как ни странно, Шейн моментально забыл про свою великую игру в “слабо” и не делает Мишонн совершенно никаких напоминаний об оставленном ей вызове.

Когда все готовы ложиться спать, Большой Брат делает объявление.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. Вы с честью выдержали задание. Каждый может снять электрические трусы в душевой комнате.

Ребята немедленно выстраиваются в очередь перед ванной – даже те, кто не слишком любит мыться.

АНДРЕА: Спасибо тебе, Большой Брат, за такой ценный урок. Мы осознали, как часто тебя подводили, и преисполнились благодарности за то, что ты спускал нам все это с рук.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это сарказм, Андреа?

АНДРЕА: Стопроцентный.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Имейте в виду, если кто-нибудь снимет электротрусы раньше времени, задание будет провалено.

Девушки первыми скрываются в душевой. Из-за двери слышны их ликующие крики.

ШЕЙН: Да ладно, кто захочет снять их раньше? За пятнадцать минут ничего не случится.

И в ту же секунду следует удар током. Шейн, Дэрил и Гарет выдерживают его, сжав челюсти: за день они уже привыкли к этой беде.

ШЕЙН: Даже знать не хочу. Просто не хочу знать.

В дом заходят Губернатор и Мерл. У обоих слегка виноватый вид.

ГАРЕТ: А я уже, кажется, знаю.

ГУБЕРНАТОР: Во-первых, это не я начал. Во-вторых, Диксон заслужил.

МЕРЛ: В-третьих, я ему тоже вломил, не думайте!

ДЭРИЛ: И че это было?

ГУБЕРНАТОР: Тупой Диксон решил проверить, тряхнет ли курицу током, если он матюгнется и дотронется в этот момент до курицы своей фальшивой рукой.

МЕРЛ: За одно слово “фальшивая” уже грохнуть можно! И потом, я выбрал курятину малявки – так какая разница?

ГАРЕТ: О, Филип, это так мило. Ты усыновил курицу Бет? Сублимация?

Губернатор свирепо смотрит на Гарета.

ГУБЕРНАТОР: Мы поговорим, когда я буду без трусов.

МЕРЛ: (ржет так, что аж задыхается)

ГУБЕРНАТОР: Я имел в виду электротрусы!!!

ГАРЕТ: Чур я сегодня в душ один...

Конец восемьдесят пятого дня.

====== День 86. Вторник ======

Утром Тара выходит во двор, потягиваясь, и видит Дэрила, который возится у курятника, стоя на одном колене.

Когда Дэрил выпрямляется, в руках у него мешок.

ТАРА: Эй!

Бежит к Дэрилу.

ТАРА: Это что, лиса?

ДЭРИЛ: Нет.

Мешок шевелится.

ТАРА: Дэрил, это же лиса. Дай посмотреть, а?

ДЭРИЛ: Неа. Не лиса.

ТАРА: Ты же все равно не собирался ее убивать. Ты хотел унести ее подальше. Я не буду на жалость давить, просто дай глянуть!

ДЭРИЛ: Это не лиса.

ТАРА: Слушай, Дэрил, я не Бет, я не стану уговаривать ее оставить. Ну дай!

Пытается отнять у Дэрила мешок.

ДЭРИЛ: Епрст, да на.

Открывает мешок. Тара заглядывает внутрь с широкой улыбкой, но тут же отпрыгивает в сторону.

ТАРА: Какого черта! Это же не лиса!

ДЭРИЛ: Я сказал, что это не лиса.

ТАРА: Какой жуткий опоссум! Ты его что, избил?

ДЭРИЛ: Нахрена мне бить опоссума?!

ТАРА: Не знаю, но его как будто мордовали три часа без перерыва!

ДЭРИЛ: Да я встал час назад!

ТАРА: Дай-ка еще раз глянуть... Бррррр.

АНДРЕА: (подходит) Чего шумим?

ТАРА: Дэрил поймал похитителя кур. Посмотри, какой страшный.

ДЭРИЛ: Какая разница – страшный или нет? На сковороде не видно.

ТАРА: Так, стоп, я не хочу опять есть опоссума на обед. Дэрил, тебе же нравится охотиться, почему мы в последнее время совсем не видим оленины или кабанятины?

Дэрил раздраженно фыркает и уходит.

ТАРА: Что я не так сказала?

АНДРЕА: Ему не нравится здесь охотиться... Он считает, что здесь слишком тепличные условия. Слишком много дичи, слишком маленькое пространство.

ТАРА: Ого, Дэрил поделился с тобой таким секретом?

АНДРЕА: Нет, конечно. Он с Риком еще давно поделился, Рик растрепал Шейну, Шейн – Цезарю, тот – Мерлу, а страшно обиженный Мерл – мне.

ТАРА: Погоди, а Мерл-то на что обиделся?

АНДРЕА: Что он был не первый в этой цепочке.

Тара смотрит, как курицы ходят туда-сюда.

ТАРА: Смотри, Лори самая толстая. Интересно, Шейн рад или нет?

Тишина. Тара оборачивается и видит, что Андреа уже ушла и о чем-то болтает с Мишонн у крыльца.

Вздохнув, Тара отправляется гулять и на заднем дворе натыкается на Шейна, который тягает штангу.

ТАРА: Как делишки?

ШЕЙН: Три... четыре... пять...

ТАРА: Так мило со стороны Цезаря, что он вам штангу оставил.

ШЕЙН: Шесть... семь...

ТАРА: А ты когда-нибудь ронял ее на себя?

ШЕЙН: Черт, ты можешь не отвлекать? Я со счета сбился.

Повесив нос, Тара идет прочь. Она заглядывает в коровник, где мрачный Губернатор вычищает стойло Бусинки. Подкравшись, Тара прыгает к нему на спину.

ГУБЕРНАТОР: (роняя лопату) Какого черта!

ТАРА: Зарядка!

ГУБЕРНАТОР: Слезь с меня, я слегка занят.

ТАРА: (спрыгивает) Мне скучно...

ГУБЕРНАТОР: Готовься к заданию.

ТАРА: Ага. Очень весело.

Она снова выходит во двор и смотрит по сторонам. Погода стоит чудесная, и Гарет, чья очередь пришла готовить завтрак, расставляет посуду на садовом столике под яблонями. Видимо, он поручил Мерлу принести еду, потому что Мерл стоит на крыльце и ест яичницу прямо со сковороды.

Тара смотрит на Мерла, потом на Гарета, потом снова на Мерла, потом снова на Гарета... И, пожав плечами, идет к Гарету.

ТАРА: Эй. Ну что там у тебя с психологом? Есть эффект?

ГАРЕТ: Мое желание убивать людей во сне слегка уменьшилось.

ТАРА: Нет, правда, это помогает?

Гарет кладет последнюю вилку рядом с тарелкой и смотрит на Тару.

ГАРЕТ: Серьезно? Три месяца игнора – и ты общаешься со мной как ни в чем не бывало просто потому, что твой приятель свалил отсюда и тебе не с кем поболтать?

ТАРА: У нас не было трех месяцев игнора. Были и увлекательные моменты. Когда ты меня попытался подставить перед всем домом... дважды. Помнишь?

ГАРЕТ: Туше. (задумавшись) Нет, погоди, последний раз помню. А первый был какой?

ТАРА: (расстроенно) С дневником Бет! Ты даже не запоминаешь свои злодеяния?

ГАРЕТ: Их слишком много.

ТАРА: Ой, не льсти себе.

Тара бежит к ближайшей лавочке и шарит ладонью под ней.

ТАРА: (возвращаясь) Кстати, Бет забрала свой дневник.

ГАРЕТ: Не говори мне, что ты знала, где тайник.

ТАРА: Знала, чего такого-то? Она мне давала дневник почитать.

ГАРЕТ: В чем смысл дневника, если ты даешь его читать другим людям?

ТАРА: Ну, девочки так делают... Мужики, видимо, нет. Потому что вы боитесь показаться ранимыми.

Раскачивается с пятки на носок и насвистывает.

ТАРА: Про тебя в том дневнике тоже было...

ГАРЕТ: Неудивительно. Я же здесь живу, все-таки.

ТАРА: Совсем неинтересно?

ГАРЕТ: Нет.

ТАРА: А я бы тебе и не рассказала. Потому что секрет.

ГАРЕТ: Но мне и не нужно знать.

ТАРА: Скажем так, про тебя там было больше одного раза.

ГАРЕТ: Прекрасно.

ТАРА: И больше трех раз.

ГАРЕТ: Бывает.

ТАРА: Причем она мне разрешала только несколько страниц почитать...

Гарет никак не реагирует.

ТАРА: Да вру я. Не читала я ее дневник. И где тайник – не знаю. Хотела тебя расшевелить немного...

ГАРЕТ: Что ж, тебе еще учиться и учиться.

Но, когда все рассаживаются завтракать, Гарет вдруг встает и под предлогом забытой соли идет в дом. Но на полпути сворачивает в спальню. Обернувшись на дверь, он быстро открывает тумбочку Бет, но там пусто. Он поднимает матрас на ее постели и замирает с круглыми глазами. На реечном дне лежит порножурнал.

МЕРЛ: (вламываясь в спальню) Как знал, а! (хватает журнал) Заебался перепрятывать, уже половины страниц не хватает. Вали, тощий, дрочи на этикетки от шампуней, а это сокровище в аренду больше не сдается.

ГАРЕТ: Позволь узнать, зачем тебе порножурнал? Я имею в виду – теперь, когда вы с Андреа так близки.

МЕРЛ: Дорог как память, бля.

Выпихнув Гарета из спальни, он перепрятывает журнал в шкафу и уходит во двор. Из-под кровати вылезает Дрюня. Запрыгнув на полку с одеждой Мерла, она разбрасывает его рубашки, находит журнал и начинает точить об него когти.

В час дня Гарет, как штык, в комнате-дневнике на приеме у психолога. Он сидит с тетрадкой на коленях и что-то записывает туда.

ДЕНИЗ: Ты уверен, что не хочешь поговорить о чем-нибудь другом?

ГАРЕТ: (не слушая) Итак, Мерл уверен, что Андреа до финала не дойдет. По крайней мере, морально готов к этому. То есть, тащить за собой он ее не будет. Шансов, что он станет голосовать против нее, мало, и все-таки они есть. Тара вчера была на втором месте, значит...

ДЕНИЗ: Например, о твоем настроении.

ГАРЕТ: Если я дам два очка Таре, и одно... Нет, это не работает... Нельзя выгонять слабых. Да. Нельзя выгонять слабых.

ДЕНИЗ: Гарет, ты меня слышишь вообще?

ГАРЕТ: Не мешай. Спасибо. Я облажался вчера. Был уверен, что вылетит Шейн. А он набрал минимум голосов. Чем дальше – тем больше я теряю хватку. Если не можешь молчать, давай свое мнение, как мне сделать Мерла и Филипа кандидатами.

ДЕНИЗ: Даже не знаю. Здесь ты опытней меня.

ГАРЕТ: (бормочет) Мерл, Филип и я. Нужно сделать что-то, чтобы остальные дали очки и мне тоже. Но это что-то должно быть недостаточно ужасным, чтобы против меня голосовали зрители. Рискованно, но стоит того.

Вдруг поднимает голову и смотрит в камеру.

ГАРЕТ: Вы все еще записываете это?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты дал свое разрешение.

ГАРЕТ: Последние пять минут не нужно показывать.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздно. Мы можем не записывать только с этой секунды.

ГАРЕТ: Черт.

Швыряет тетрадку в стену.

ГАРЕТ: Черт!

ДЕНИЗ: Гарет, нам определенно нужно погово...

ГАРЕТ: ЧЕРТ!

Глубоко дышит.

ДЕНИЗ: Выражать свою злость – это нормально.

ГАРЕТ: (спокойно) Я знаю.

Вскоре Большой Брат объявляет условия нового задания. Во двор приезжает машина, с которой на землю рабочие сгружают восемь закрытых кабинок с именами участников на них.

ШЕЙН: Это что? Трансформаторные будки? Мы туда зайдем и нас шарахнет током – на этот раз смертельно?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Сегодняшнее задание такое же простое и милое, как и вчера. Хочу, чтобы вы немного поиграли. Вас уже восемь, в доме все более интимная атмосфера, пора получше узнать своих соседей. Прошу в кабинки. Переоденьтесь в те костюмы, которые найдете там.

Заинтригованные, участники прячутся в кабинках. Через пять минут Мерл выходит оттуда, озадаченный.

МЕРЛ: Че за нах?

На нем обтягивающие джинсы, белая блузка, а на голове – парик с дредами. Дверь соседней кабинки открывается. Выходит Андреа. На ней широкие штаны цвета хаки, не менее обтягивающая, чем джинсы Мерла, футболка, а под ней – накладка, изображающая гору мышц. На голове – гладкая резиновая нашлепка.

Они оторопело смотрят друг на друга.

АНДРЕА: Ты что, Мишонн?

МЕРЛ: Барби, ты че, лысым стала?!

АНДРЕА: Даже не спрашивай, как я под эту штуку свои волосы запихивала...

Из другой кабинки выходит Дэрил. На нем старые потертые треники, обрезанные до колена, и белая майка-алкоголичка. Мерл приходит в восторг.

МЕРЛ: Это ж я! Дэрилина, это ж я!

ДЭРИЛ: Ага. Типа.

Следующей появляется Мишонн. На ней черные джинсы, темно-синяя рубашка и черное пальто.

МИШОНН: Слушайте, я, по-моему, Нео из “Мартицы”, или...

Замечает остальных.

МИШОНН: Что за черт? Мерл, почему на тебе мои волосы?

АНДРЕА: Потому что он – ты. А ты Филип, видимо. Почему у тебя нет парика?

МИШОНН: Там был какой-то парик, но я не могу его натянуть на дреды, ну никак.

ТАРА: Эй, гляньте на меня!

Тара в восторге выскакивает из своей кабинки. На ней мешковатые джинсы, рубашка с оторванными рукавами и жилетка с крыльями на спине.

ТАРА: Я выгляжу так же круто, как Дэрил!

АНДРЕА: Потому что ты и есть Дэрил. Волосы распусти.

ТАРА: (распускает волосы и набрасывает их на лоб) Похоже?

МЕРЛ: Не-е-е, жопа-то у моего братишки поменьше будет.

ШЕЙН: (выходит наружу) Это херня какая-то.

На нем джинсы-бойфренды, все в дырках, толстовка с изображением мопсов и браслеты на запястье. На голове – парик из черных волос, а под толстовкой – накладная грудь. Мерл вынужден присесть на землю, потому что он уже захлебывается от смеха.

ТАРА: (расстроенно) Да ладно, я не так жутко выгляжу.

ШЕЙН: Это пиздец!

АНДРЕА: Боже, кто тогда будет мной?

Предпоследним выходит Гарет. На нем голубая блузка, под которой, как и у Шейна, набитый ватой лифчик, и светлые джинсы. На голове – парик с волосами точно как у Андреа.

ГАРЕТ: Очень странное задание...

АНДРЕА: Капе-е-е-ец.

МЕРЛ: Ахахахахахахахаха!

ГАРЕТ: Мерл, ты тоже не слишком привлекательно выглядишь.

МЕРЛ: Да похер, я-то себя не вижу!

АНДРЕА: (стучит в дверь последней кабинки) Филип, тебе помощь нужна?

ГОЛОС ГУБЕРНАТОРА: Я не могу это надеть... Черт!

ШЕЙН: Хорош ныть, мы все тут уже опозорились.

ГОЛОС ГУБЕРНАТОРА: Я физически не могу это надеть.

АНДРЕА: Открывай, помогу.

Мерл ревниво смотрит, как Андреа скрывается за дверью кабинки. Изнутри слышатся ругань и шорох.

АНДРЕА: Давай... Втяни живот...

ГУБЕРНАТОР: Нет у меня никакого живота!

АНДРЕА: Задницу сожми... Сожми так, чтобы она меньше стала.

ГУБЕРНАТОР: Это нереально. Это одежда для детей.

АНДРЕА: Давай... Ээээть... Ну.... Да-а-а!

Губернатор выпадает из кабинки. На нем скинни-джинсы, которые настолько узкие, что трещат при каждом его движении, и красные кеды.

МЕРЛ: Я щас сдохну-у-у-у!

Губернатор нервно одергивает рубашку, пытаясь прикрыть ею обтянутый джинсами зад.

ГАРЕТ: (с сомнением) Да нет, ну я же не ношу настолько узкие джинсы.

Все осуждающе смотрят на Гарета.

ГАРЕТ: Что? Ношу?

ШЕЙН: Губер все залажает, он должен быть тощим, а выглядит как колбаса на витрине.

ГУБЕРНАТОР: Уолш, я же молчу насчет того, как ты выглядишь с этими огромными... грудями.

ШЕЙН: Тут половина мое, половина накладное, я не виноват! Диксон, какого хера, а где твои сиськи?!

МЕРЛ: (насвистывая, смотрит в сторону)

БОЛЬШОЙ БРАТ: Образы у всех должны быть полными.

На сей раз Андреа уединяется в кабинке с Мерлом. Пара минут протестующих воплей – и Мерл выходит обратно уже с накладной грудью, мрачный, как скала. Тара помогает Мишонн натянуть парик на дреды (итог все равно довольно странный), а Губернатор, поворчав, укладывает челку на бок, смочив руки водой из садового шланга.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Дайте я посмотрю на вас... Какие все красавцы.

АНДРЕА: Мишонн выглядит лучше всех.

МИШОНН: Уже через десять минут я буду выглядеть как потный Нео. В этом плаще ужасно жарко.

АНДРЕА: Думаешь, в накладных мускулах не жарко?

ТАРА: Кхм... А по-моему, Гарет выглядит лучше всех, и это пипец как странно.

АНДРЕА: Он и в свадебном платье ничего так был.

ШЕЙН: (злится) Просто на нормальном мужике бабьи шмотки тупо смотрятся, так что заслуги тощего здесь нет!

ГАРЕТ: (откидывает со лба светлую прядь волос) Ах, Шейн, зависть способна съесть человека изнутри.

МЕРЛ: Пидорство.

ГАРЕТ: Сказал человек с грудью больше, чем у меня.

АНДРЕА: Что... У Мишонн грудь не больше, чем у меня! Или больше? Погодите... Я сниму Шейно-сиськи...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ничего нельзя снимать. Отныне вы должны быть в образах, пока я не скажу стоп. Хочу, чтобы вы изображали друг друга настолько реалистично, насколько это возможно. Если вы станете собой – задание будет провалено.

Шейн смотрит на Дэрила очень серьезно.

ШЕЙН: Дэрил. Я тебя богом заклинаю. Что хочешь сделаю. Только помоги нам. Не залажай сегодня. Мужик, нельзя залажать. Мы в одной команде или нет, а? Ты у меня на втором месте после Рика по уровню доверия. Не подведи.

Дэрил косится на Шейна, а потом машет рукой.

ДЭРИЛ: Нахер иди.

ШЕЙН: Что?!

МИШОНН: (перехватив собравшегося драться Шейна) Тихо, тихо, все нормально, Дэрил уже в образе!

ДЭРИЛ: Образе-хуебразе.

Мишонн показывает Дэрилу большой палец.

МЕРЛ: (оскорблен) Я не такой примитивный!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну все, хватит выяснять отношения. Поехали.

Участники застывают, как садовые скульптуры. Каждый не решается сказать что-то первым. Шейн медленно садится на скамейку. Мерл, подумав, присаживается рядом. Мишонн начинает прогуливаться туда-сюда деревянной походкой. Дэрил достает самокрутку.

ГАРЕТ (АНДРЕА): (грустно) Ох, Мерл. Ты разве не бросил курить?

Дэрил с ненавистью смотрит на Гарета, но молчит. Тара пихает его под бок.

ДЭРИЛ (МЕРЛ): Бросил-хуесил.

МЕРЛ (МИШОНН): (взрываясь) Нельзя просто к любому слову добавлять “хуй” и ждать, что получится великолепный Мерл Диксон!

БОЛЬШОЙ БРАТ: (строго) Мишонн.

МЕРЛ (МИШОНН): Бляха... Все, молчу.

Снова неловкое молчание. Шейн решает взять все в свои руки.

ШЕЙН (ТАРА): (странно подпрыгивая) Ну чего, когда хавать будем?

ТАРА (ДЭРИЛ): (шепотом) Я так не дергаюсь...

ГАРЕТ (АНДРЕА): Кто-то должен приготовить обед, и я этого делать не буду. Женщина не обязана торчать на кухне, это миф. Я к кастрюлям не притронусь. Мишонн, и ты не смей. Тара, даже не думай демонстрировать, что умеешь готовить. Им только волю дай, они на шею сядут. Мужики, вперед. Дэрил, где там твой жуткий опоссум? Сделай с ним что-нибудь.

Спустя десять минут: Тара сидит за кухонным столом и уныло смотрит на опоссума. Губернатор наблюдает за ней, сидя на другом конце стола.

ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Что ж, Дэрил, думаю, Кэрол будет весьма грустно наблюдать по телевизору, как ты растерял всю свою мужественность и не можешь даже освежевать одного маленького опоссума.

ТАРА (ДЭРИЛ): (молча ковыряет опоссума ножом)

ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Возможно, следует позвать кого-нибудь более сильного и храброго? Твой старший брат бы справился. Конечно, придется вытерпеть от него некоторое количество комментариев на тему отсутствия тестикул между твоих ног, но, думаю, это приемлемая плата за то, чтобы у нас наконец-то было мясо на обед.

ТАРА (ДЭРИЛ): (закрыв глаза, пытается снять с опоссума шкуру)

ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Уверен, этот опоссум на небесах сейчас плачет от унижения, сознавая, насколько жалок был человек, который его победил. Впрочем, за этими волосами ты вряд ли разглядишь иронию момента, но я с радостью побуду твоим переводчиком. Все для друзей.

ТАРА (ДЭРИЛ): (резко вскакивая) Сам его свежуй!

Громко топая и стараясь сшибать все стулья по пути, уходит. Губернатор вроде и рад, что у него получилось войти в роль, но и разочарован тем, что вся работа теперь на нем.

Гарет подсаживается к Мерлу на диван.

ГАРЕТ (АНДРЕА): Мишонн, надо поговорить. Месячные не пришли вовремя.

МЕРЛ (МИШОНН): Че... К кому?

ГАРЕТ (АНДРЕА): Ко мне, глупая. Тампоны не пригодились. Понимаешь, о чем я?

Мерл с силой проводит ладонью по лицу.

ГАРЕТ (АНДРЕА): Что, если я беременна от Мерла... Он ведь уронит ребенка в первый же день. Приложит головой об стол. Или обменяет на пакетик с коксом.

МЕРЛ (МИШОНН): (теряя терпение) Если и обменяет, то хотя бы очень выгодно!

ГАРЕТ (АНДРЕА): (в шоке) Ты защищаешь Мерла?

Дэрил хватает Гарета за руку и оттаскивает в сторону.

ДЭРИЛ (МЕРЛ): Пошли, эээ, Барби.

ГАРЕТ (АНДРЕА): Куда? Я с подругой говорю! И не хватай меня за руку так сильно, это сексизм.

ДЭРИЛ (МЕРЛ): Куда-куда... В кладовку!

МЕРЛ (МИШОНН): (смотрит в камеры) Мой брат сейчас трахнет дрыща ради задания. Ты счастлив, извращенец?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Даже в разговорах со мной нельзя выходить из образа.

ГАРЕТ (АНДРЕА): Мерл, я сейчас не в настроении, давай просто почмокаемся...

Тянется к Дэрилу губами.

ДЭРИЛ (МЕРЛ): (отшатнувшись) Так, я ссать. И срать. И читать порножурнал. И, эээ, бухать. У меня заначка под унитазом. А вы все пидоры. Особенно лысый. Диксон чемпион.

Убегает в туалет.

ДЭРИЛ (МЕРЛ): (пробегая мимо Шейна) Толстожопая!

ШЕЙН (ТАРА): (с внезапной болью) Но у меня нормальная задница...

ГАРЕТ (АНДРЕА): С другой стороны, если я и правда беременна, у меня будет огромная грудь. Такая упругая. Размера на два больше...

Мерл смотрит на Гарета так, словно хочет его расчленить.

ГАРЕТ (АНДРЕА): (трогает свою грудь) Мишонн, пощупай, у меня тут вроде бы уплотнение... Ты когда последний раз делала самоосмотр?

Андреа видит, что Мерл уже на пределе, и подскакивает к нему.

АНДРЕА (ШЕЙН): (стараясь говорить басом) Ну что, Мишонн, про слабо-то забыла?!

МЕРЛ (МИШОНН): О нет. Ебуч... Идиотское слабо. Я не играю в эти игры. Я слишком дохера важная. У меня тут дреды и ледяной взгляд. Я чересчур крута для слабо. Я снежная королева, нахуй.

АНДРЕА (ШЕЙН): Мартинес сказал массаж – значит, массаж!

МЕРЛ (МИШОНН): Кого интересует Мартинес, его здесь больше нет!

ШЕЙН (ТАРА): Меня... Меня интересует... О горе мне!

ТАРА (ДЭРИЛ): Эээ...

ШЕЙН (ТАРА): Какой мужик был. Мужикастый. Мужественный. Я сразу поняла – вот это мужик! Прямо все лесбийство сразу забыла. А теперь его нет. И никто не утешит меня. Не прижмет к своей широкой груди. Кроме...

Оглядывается по сторонам.

ШЕЙН (ТАРА): Филипа.

МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): Нет.

Она сидит в кресле с журналом “Новости гольфа”. Шейн, явно настроенный пройти это задание, пытается забраться к Мишонн на колени.

МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): Какого черта, ты меня раздавишь!

ШЕЙН (ТАРА): Сам ты жиробас! Утешай меня немедленно, потому что я насильно выбрала тебя своим другом, и мне плевать, что ты для этого слишком гордый стал.

АНДРЕА (ШЕЙН): Так что? Я все еще жду массажа.

Двигает бровями.

МЕРЛ (МИШОНН): Нет, лысый, ты ж все-таки друг моего бородатого мужика, вы с ним и так одну и ту же бабу трахали, пора завязывать с этим развратом!

АНДРЕА (ШЕЙН): Рик ничего не узнает, а игру в слабо предавать нельзя.

МЕРЛ (МИШОНН): Нехорошая тенденция намечается!

АНДРЕА (ШЕЙН): Я уже приготовил массажное масло, которое ты сможешь размазать по моей широкой груди... Хочешь посчитать мои кубики на прессе? У меня их шестнадцать. И еще дополнительные шесть на спине.

Дэрил прячется в туалете, сидя на закрытой крышке унитаза.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, что с тобой, ты загрустил? Ты подозрительно похож на Дэрила. Я тебя не узнаю.

Дэрил обхватывает голову руками, потом встает, разок дает себе затрещину и выходит из туалета. Стараясь не смотреть на себя в зеркало, он вразвалочку идет в гостиную.

ДЭРИЛ (МЕРЛ): Давай, шоколадка, оседлай, эээ, лысого.

Все в полном охренении смотрят на Дэрила.

МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): Не смотрите на него, он застесняется.

АНДРЕА (ШЕЙН): (седлая Мерла) Слыхала? Даже Диксон на нашей стороне.

Мерл, судя по лицу, даже и сопротивляться-то особенно не хочет.

МЕРЛ (МИШОНН): Уговорил, противный... Пойдем туда, где нас никто не увидит.

Шейн смотрит им вслед, хмурясь.

Спустя десять минут Губернатор появляется в гостиной. Ему очень сложно передвигаться в узких джинсах, поэтому он идет мелкими шагами, молясь про себя, чтобы джинсы не лопнули.

ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Как думаете, Рик склонен к суициду?

МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): К чему только не склонен этот больной ублюдок.

ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Передать бы на волю, чтобы сегодня Кэрол убрала из дома все острые предметы...

ШЕЙН (ТАРА): Чего случилось-то, йоу, типа?

Тара снова очень недовольно смотрит на Шейна.

ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Похоже, я случайно стал свидетелем одной сцены, которая может стать большим ударом для Рика. Когда твой лучший друг опять отнимает у тебя женщину... Впрочем, дураку понятно, что сеанс расслабляющего массажа не мог закончиться иначе.

Шейн и Мишонн очень стараются не смотреть друг на друга.

ШЕЙН (ТАРА): Это типа очередная хитрость... типа?

ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): О, нет. Нет. Я говорю только правду. Психолог научил меня этому.

Гарет наблюдает за Губернатором, обняв диванную подушку.

ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): (задумчиво) Или я вру вам, что психолог научил меня говорить правду, чтобы вы доверились мне.

МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): Никто и не собирается тебе верить, змееныш.

ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): Или я вру, что вру, а на самом деле пытаюсь начать новую жизнь, но слишком паникую перед мыслью об этом, и погружаюсь в такие пучины лжи, из которых мне самому не выбраться...

Шейн закатывает глаза, но все же делает очень сочувствующее лицо.

ШЕЙН (ТАРА): О-о-о, Гарет, мне так жаль. Бет все-таки не зря тебя по кустам засасывала, разглядела в тебе чего-то милое, йоу. И внутри ты такой же плюшевый мишка, как мой любимый Филип.

МИШОНН (ГУБЕРНАТОР): Убери свои руки, мне не нравится, когда меня щиплют! И не смей уходить, потому что мне на самом деле тайно это нравится!

ГУБЕРНАТОР (ГАРЕТ): ...Или я вру про новую жизнь вам, чтобы разжалобить зрителей, которые проникнутся моим нестабильным состоянием, думая, что...

ГАРЕТ: (отшвырнув подушку) Это не я.

ГУБЕРНАТОР: (взорвавшись) Ну так и это – не я! (показывает на Мишонн) Нечего тут озвучивать мои якобы тайные мысли, потому что это бред!

ТАРА: Шейн УЖАСНО меня изображает! Я не говорю все время “йоу” и “типа”!

МИШОНН: (трет лоб) Давайте начнем с того, что я и Шейн сейчас не должны в спальне делать вот это вот.

ТАРА: Что именно?

МИШОНН: А ты прислушайся.

Все прислушиваются. Мерл и Андреа явно времени даром не теряют.

ШЕЙН: (яростно) Они меня перед Риком позорят! Это все границы переходит!

ДЭРИЛ: Границы... хуицы.

ШЕЙН: (тыкая пальцем в Дэрила) И это ХУДШИЙ Мерл на свете! Не верю, что говорю это, но верните сюда нормального Мерла Диксона!

ТАРА: Ага, только он слегка занят. (Шейну) И слезь с Мишонн, потому что я не липну к Филипу так сильно. Ты ХУДШАЯ Тара!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ужасно, ребята. Просто ужасно.

Все стонут.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Во внезапно разгоревшуюся страсть Шейна и Мишонн я еще поверил...

МИШОНН: Да с чего?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Но когда вы все просто вышли из роли, я расстроился. Вы завалили задание.

ГУБЕРНАТОР: Отлично, я сниму эти узкие джинсы прямо здесь и сейчас. Кому не нравится – можете отвернуться.

Мерл и Андреа возвращаются из спальни. У Мерла съехала накладная грудь и парик, а Андреа забыла свои накладные мышцы.

АНДРЕА: (поправляя накладную лысину) Если кто слышал странные звуки, так Рику про это рассказывать вовсе не обязательно. (заметив остальных) Что такое? Почему вы все больше не в костюмах? И почему Филип наполовину голый?

ШЕЙН: Мы завалили – из-за вас.

ГУБЕРНАТОР: (все еще пытаясь снять джинсы, которые застряли на полпути) Хватит врать, Уолш, Большой Брат тебе ясно сказал – в это он поверил.

ШЕЙН: Ну так Большой Брат ошибся. И ошибся жестоко.

МЕРЛ: Че, сиськи носить не надо уже? Слава яйцам!

ТАРА: (помогая Губернатору стянуть джинсы) БэБэ, а что нам будет теперь?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Пока ничего. У вас еще несколько дней впереди. Главное – пройти больше заданий, чем завалить. Завтра уж постарайтесь как следует.

Вечером участники лежат в своих постелях. Большой Брат уже погасил свет, но инфракрасные камеры снимают Мерла, который, подложив левую руку под голову, смотрит на Андреа, чье лицо освещает луна из окна.

МЕРЛ: (через минуту) Псст...

АНДРЕА: (сонно) Ммм?

МЕРЛ: Псст, Барби.

АНДРЕА: Ну чего... Я уже сон видела.

МЕРЛ: (шепотом) Давай заведем мелкого Диксона.

ГУБЕРНАТОР: (включает лампу на своей тумбочке) ЧТО?

ШЕЙН: Какого хрена?

Андреа смотрит на Мерла огромными глазами.

МЕРЛ: Пиздоглазых и лысых не спрашивали!

АНДРЕА: Стоп...

Медленно садится на кровати.

АНДРЕА: Стоп, стоп, стоп.

Медленно спускает ноги с кровати.

АНДРЕА: Стоп-стоп-стоп-стоп-стоп-стоп-стоп-стоп...

Выходит из спальни. Мерл смотрит ей вслед.

МИШОНН: (устало) Мерл, ну ты чего?

МЕРЛ: Че?!

ТАРА: Милота какая!

Мишонн идет за Андреа.

Мерл ворочается минут пять, а потом встает и выглядывает в гостиную. Мишонн и Андреа сидят в обнимку, голова Андреа на плече у Мишонн.

ШЕЙН: Прекращай подглядывать, только хуже делаешь.

МЕРЛ: Че происходит-то?! Шоколадка ее так утешает, будто я кого грохнул на ее глазах!

ТАРА: Она ее не утешает, она ее морально поддерживает, для этого девочкам нужны девочки.

Губернатор гасит свет.

ШЕЙН: Короче, предложил я как-то раз Лори ребенка завести.

МЕРЛ: Лысый, всем посрать.

ШЕЙН: И она заплакала.

МЕРЛ: А хуле гадать – кто угодно заплачет, если ему предложить родить маленькое носатое чудовище!

ШЕЙН: Сказала, что я давлю на нее, и все это слишком сложно, и что нельзя такие вещи говорить с бухты-барахты.

МЕРЛ: Я че ей – жениться предложил?!

ШЕЙН: Вот это и надо было сделать сначала, деревенщина.

МЕРЛ: Женятся только неудачники.

ГУБЕРНАТОР: Если не готов жениться на Андреа – на черта ты ей ребенка предлагаешь? Размножиться хочешь? Эгоизмом попахивает, Диксон.

МЕРЛ: Попахиваешь тут только ты, Филя, так что захлопни пасть и дай людям спать уже.

ТАРА: Не, я тобой горжусь, Мерл. Устроить такую проверку чувств – это храбрость нужна.

МЕРЛ: Какую еще проверку чувств?! Да ну вас нахер! Серьезные вы все слишком. Я пошутил, и все повелись. (орет) Слышь, блонди, то шутка была! И хорош уже каждый раз сбегать, когда жареным пахнет!

ШЕЙН: Короче, предложил я как-то раз Лори пожениться... Чувствую, сейчас орать будет. Пришлось говорить, что пошутил.

ТАРА: А дальше?

ШЕЙН: Она все равно орала.

ТАРА: У, какая.

ШЕЙН: Эй, не гнать на Лори. Это лучшая женщина на земле, чтоб вы знали. Самая красивая. И самая нежная. И самая беззащитная. И самая...

ДЭРИЛ: Если вы все не заткнетесь, я вам рты скотчем заклею.

МЕРЛ: Скотча я бы щас хлебнул...

Тем временем в гостиной.

МИШОНН: Я не понимаю, как ты могла это делать, когда на нем был мой костюм!

АНДРЕА: Он же не всю дорогу на нем был, в какой-то момент парик слетел. Слушай, давай лучше обсудим про...

МИШОНН: (перебивая) А на тебе был костюм Шейна. ШЕЙНА.

АНДРЕА: Господи, ну, значит, Мерл латентный шейнолюб, а я тайно хочу затащить тебя в постель! Миш, ты слишком нервничаешь из-за этой истории с массажем. Вот я нервничаю из-за того, что Мерл...

МИШОНН: (снова перебивая) Не верю, что Мартинес подложил мне такую свинью.

АНДРЕА: (вытягивается на диване) Все, я спать.

Конец восемьдесят шестого дня.

====== День 87. Среда ======

Раннее утро. Дэрил идет по двору, в руках у него руль от велосипеда, который он на прошлой неделе использовал, чтобы перебраться на другую сторону расщелины. Швырнув руль на землю, он лезет на крышу и достает оттуда самодельный колчан со стрелами, половина из которых сделаны из велосипедных спиц. Усевшись на крыльце, Дэрил начинает отрывать от спиц оперение.

За завтраком Дэрила нет, и Тара выносит ему тарелку с творогом и ягодами на улицу. Хмыкнув в знак благодарности, Дэрил откладывает завтрак и продолжает возиться с инструментами. Наконец, через несколько часов он заходит в дом и смотрит на Гарета, который сидит спиной к нему на диване.

ДЭРИЛ: Это... Этот.

Гарет то ли не слышит, то ли не реагирует.

ДЭРИЛ: Слушай, ты.

Гарет все еще не отвечает.

ДЭРИЛ: Гарет.

ГАРЕТ: (обернувшись) Я? А почему по имени?

Дэрил сразу же сердится.

ДЭРИЛ: Если тебе не нужен велик, то иди нафиг!

ГАРЕТ: Эээ, велик?

Заинтригованный, он идет за Дэрилом во двор и видит свой велосипед, который снова собран и стоит, прислоненный к фонарному столбу.

Гарет пытается скрыть потрясение.

ГАРЕТ: Это же мой велосипед.

ДЭРИЛ: Ага.

ГАРЕТ: Но... ты же разобрал его на составные.

ДЭРИЛ: Как собрал, так и разобрал. Ездит нормально.

ТАРА: Ура-а-а, вел!

Выпрыгивает откуда-то, хватает велосипед, седлает его и отправляется нарезать круги вокруг дома.

ГАРЕТ: (смотрит на Дэрила) Что я тебе должен за это?

ДЭРИЛ: Нафига мне что-то от тебя? Я его поломал, я его починил, чего пристал-то?

Ворча, уходит.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Гарет, пора к психологу.

Гарет садится на диван в комнате-дневнике, все еще озадаченный.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю