355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 89)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 89 (всего у книги 116 страниц)

Конец девяносто третьего дня.

====== День 94. Среда ======

Семь утра. Дом Большого Брата: после вчерашней вечеринки участники так и спят где попало. Гарет просыпается на диване, пошатываясь, встает и направляется в ванную комнату. Там он включает кран и долго пьет холодную воду, а потом поворачивается к дверям в туалет, но замирает, слыша странные звуки из левой кабинки.

Камеры показывают туалет изнутри: Тара сидит на закрытом унитазе и плачет, сморкаясь в салфетки.

Прижавшись ухом к двери, Гарет слушает несколько секунд, а потом прислоняется к стене и ждет.

Через пять минут Тара с красными глазами и распухшим носом выходит наружу и застывает, увидев Гарета.

ГАРЕТ: Что с тобой?

ТАРА: Господи... Слушай, не обижайся, но ты жуткий. Хоть бы свет включил.

ГАРЕТ: Почему ты плакала?

ТАРА: Я не плакала. Это я так громко писаю. Блин, ну почему ты заставляешь меня говорить такие стремные вещи! Отстань.

Умывается, склонившись над раковиной.

ГАРЕТ: Что-то случилось?

ТАРА: (вытирая лицо полотенцем) Ничего. Меня стошнило, а потом я не могла подняться с пола и обнимала толчок минут пятнадцать. И это ужасно грустно. Мне захотелось домой. К моему унитазу. К моей кровати. К моим вещам... Чтобы зайти в свою комнату, и там все родное.

Смотрит на Гарета.

ТАРА: Ну, теперь ты знаешь, что я слабачка, так что можешь записать это в свою книжечку, или где ты там собираешь свое дьявольское досье. Мне пофиг.

ГАРЕТ: У меня нет такой книжечки.

ТАРА: Ой, не ври!

Камеры показывают двор дома в это же самое время: по усыпанной росой траве идет человек в плаще, с капюшоном на голове и в маске с изображением морды зайца. Увидев, что в маленьком окошке ванной комнаты зажегся свет, незнакомец переходит на бег.

Подбежав к курятнику, он отворяет дверцу и выпускает кур, а потом хватает троих и усаживает в мешок, который висит у него на плече.

Схватив под мышку еще одну курицу, он шагает в сторону коровника. Отворив двери, он берет в одну руку веревку, а в другую – ведерко, и ведет Бусинку в сторону леса. Корова покорно следует за ним.

Снова дом Большого Брата: Тара открывает аптечку и достает оттуда “Алка-зельтцер”.

ТАРА: (протягивая Гарету одну таблетку) Угощайся.

Вдвоем они наливают воды в пластиковые стаканчики и растворяют в них таблетки.

ТАРА: Давай чокнемся. За то, чтобы этот день был не таким поганым.

ГАРЕТ: (чокается) О, он будет поганым.

ТАРА: Ладно, раз уж встали, я пойду к Бусинке, а ты вали куриц кормить.

Но, когда они выходят во двор, то почти сразу же видят открытый курятник.

ТАРА: Черт! Ну и кто не закрыл?

Пересчитывает гуляющих вокруг куриц.

ТАРА: Капец, четверых нет. Лиса сегодня обожралась, зуб даю. (видит распахнутую дверь в коровник) Да что за...

Обнаружив, что Бусинки нет, Тара, вздохнув, идет в дом.

ТАРА: Так, народ, доброе утро, Гарет спер нашу скотину.

ГАРЕТ: Стоп, что?!

ТАРА: Ребят, просыпайтесь.

Губернатор сползает с кухонного стола, держась за голову.

ГУБЕРНАТОР: (взглянув на часы) Я встаю только для того, чтобы переместиться на диван. Спасибо, спокойной ночи.

ТАРА: Дэрил!

ДЭРИЛ: Ыгх...

ТАРА: (пинает Шейна, валяющегося в коридоре) Шейн, давай. Нужна помощь.

Шейн издает нечленораздельные звуки. Тара заходит в спальню.

ТАРА: Мишо-о-о-онн.

МИШОНН: Ааа... (даже не просыпается)

ГАРЕТ: (идет за Тарой) Можно подробнее про то, как я спер скотину?

ТАРА: Ты сказал, что день будет поганым – спасибо за спойлер.

ГАРЕТ: Я сказал так, потому что у меня голова болит, словно ее сверлили.

ТАРА: Ага, и где Бусинка?

МЕРЛ: Блядь, вы можете заткнуться?

ТАРА: Корова пропала!

МЕРЛ: Заебись, надеюсь, она сдохла!

Накрывается подушкой.

ГАРЕТ: (раздраженно) Я никого не крал.

ТАРА: Да, Гарет, конечно, я верю тебе, ведь ты просто непонятая душа в этом свирепом и жестоком мире... А, стоп, я же не Бет. Иди нафиг.

ГАРЕТ: Но...

ТАРА: (миролюбиво) Слушай, я знаю, что ты без этого не можешь. Я видала наркоманов. Ну поднасрал нам опять, с кем не бывает. Только на мозг не капай, голова и правда болит.

МИШОНН: (из-под одеяла) Потише... пожалуйста...

ТАРА: Если вам плевать, то и я не буду горбатиться.

Ложится в постель и закрывает глаза. Гарет стоит посреди спальни.

ГАРЕТ: Бред какой-то.

ТАРА: Тшшш!

Только к полудню дом наконец-то просыпается: Большой Брат милосердно не включал будильник. Шейн бредет на кухню, открывает холодильник и тупо смотрит в него.

ШЕЙН: Это... А где холодненькое молочко?

ГУБЕРНАТОР: (сидит за столом, потирая виски) Очевидно, в корове.

ШЕЙН: И чем я похмеляться буду?

ТАРА: Я вам говорила... Корова пропала. Но всем насрать. Большой Брат, помоги уже, а?

БОЛЬШОЙ БРАТ: При чем тут я? Вы ее потеряли – вы и ищите.

Постепенно участники приходят к пониманию того, что они действительно лишились половины животных. Держась за головы и издавая разнообразные стоны, они выходят во двор и изучают место преступления.

ГАРЕТ: Окей, в последний раз. Я корову не крал. И где, по-вашему, я бы ее спрятал?

МИШОНН: (мрачно) Не знаю, ты нам скажи. Я вчера в шесть вечера Бусинку заперла, могу поклясться.

МЕРЛ: Сука, тощий, почему мою-то курицу надо было спереть?! Тут столько бесхозных было – нет, тебе Жопку подавай!

ГАРЕТ: Понятия не имею, где твоя курица!!!

ШЕЙН: Бля, да не ори ты так...

ГУБЕРНАТОР: Предлагаю очень быстро выбить из Гарета признание и опять лечь в постель.

ГАРЕТ: (пятится) Никаких доказательств у вас нет. Когда я вчера вырубился, Мерл и Шейн все еще бухали. Наверняка это они, а теперь сами не помнят.

МЕРЛ: Я отлично все помню – в отличие от вас, бухать умею!

ШЕЙН: А я помню... как проснулся во дворе... и переполз в дом.

ГАРЕТ: Вот. Шейн спал во дворе.

ШЕЙН: И че, нынче это равняется “Шейн спиздил корову”?

ГАРЕТ: Ко мне-то вы прицепились с коровой!

Дэрил, растолкав всех, смотрит на землю возле коровника.

ДЭРИЛ: Нахрена вы натоптали здесь? Отойдите.

Изучает траву. Остальные затаили дыхание.

МЕРЛ: Ну че, сестренка? Видишь поступь нашего глиста?

Дэрил молча идет по следу к курятнику, делает несколько кругов по двору и возвращается.

ДЭРИЛ: Кто-то пришел из леса, выпустил кур и увел корову.

МИШОНН: Ну Гарет, кто.

ГАРЕТ: Ушел в лес, потом вышел из него и... Мишонн. Честное слово. Это становится смешным.

ГУБЕРНАТОР: Диксон, твоя дурацкая собака может взять след?

ДЭРИЛ: (чешет в затылке) Вообще я его учил...

Приводит пса.

ДЭРИЛ: Бастер, след. След.

Собака смотрит на Дэрила, виляя хвостом.

ДЭРИЛ: Мы только вчера утром начали учиться – он еще не знает, что к чему.

ТАРА: Гарет, может, ты лунатик?

ГАРЕТ: Я уже ни в чем не уверен...

ШЕЙН: Я однажды во сне встал и нассал в кадку с цветком. Ох, как же Лори бесилась.

МЕРЛ: Это что – я однажды...

ДЭРИЛ: Блядь, не надо про это вспоминать!

МЕРЛ: До сих пор, что ли, в обиде?! Какая фифа!

ДЭРИЛ: Короче, корову я найду, не парьтесь.

МЕРЛ: И Жопку не забудь.

Однако Дэрил быстро возвращается из леса, озадаченный.

ДЭРИЛ: Кто бы это ни был, он очень хорошо замел следы.

ГУБЕРНАТОР: Зачем разговаривать намеками? Говори уж прямо, что от тебя нет толку.

ДЭРИЛ: (злится) Тут лес надо прочесывать всем вместе. Она где угодно может быть.

МЕРЛ: Ага... Если дрыщ ее не съел.

Все поворачиваются к Гарету.

ГАРЕТ: Я устал. Серьезно.

МЕРЛ: (дружелюбно) Ну иди поспи на дне озера, мудила!

ГАРЕТ: Сначала я вас всех отравил, потом съел корову...

ШЕЙН: Мне еще кто-то на одеяло нассал.

ГАРЕТ: Это не смешно!

ШЕЙН: А я че, ржу?! Я в ярости!

МИШОНН: Шейн, да кто, кроме кошки, мог нассать на твое одеяло?

ШЕЙН: (сурово смотрит на Гарета)

ГАРЕТ: Ну конечно.

ТАРА: Чувак, знаешь, как это обычно бывает... Сначала ты работаешь на репутацию, потом репутация работает на тебя. Смирись.

Мишонн встает из-за стола с очень усталым видом.

МИШОНН: Ладно, ничего не поделаешь. Отправляемся на поиски.

ГУБЕРНАТОР: Мишонн права, отправляйтесь.

МИШОНН: Отправляемся – это значит, идут все! Нам лучше разбиться на пары, не хватало, чтобы кто-то еще заблудился.

ТАРА: Я иду с Филипом.

ГУБЕРНАТОР: Нет.

ТАРА: Окей, и кто здесь твой дружок?

Губернатор с плохо скрываемым мучением смотрит на остальных своих соседей.

ГУБЕРНАТОР: ...Хорошо.

ТАРА: Йессс!

ШЕЙН: (быстро) Я с Дэрилом.

МЕРЛ: Ну бля, а мне от Мишонн пинки в лесу получать?!

МИШОНН: Поверь, я не в настроении.

ГАРЕТ: Я вообще-то тоже тут...

МИШОНН: Ты под подозрением, поэтому остаешься.

ГАРЕТ: О. А знаете что. Так даже лучше. Пока вы все будете ходить по лесу, я буду отдыхать дома. Лежать на диване. Смотреть телевизор. Есть бутерброды.

МЕРЛ: ...и тихо рыдать!

Даже после нескольких стаканов антипохмельных таблеток участники все еще чувствуют себя хреново: они одеваются и собираются на поиски со скоростью улитки, пока Шейну не приходит в голову идея.

ШЕЙН: Давайте кто найдет корову – тот до конца шоу не моет посуду?

Скорость сборов мгновенно возрастает.

ДЭРИЛ: Сам бы так быстро собирался.

ШЕЙН: Ща... Стой... Где-то тут был мой ремень.

ДЭРИЛ: На черта тебе ремень?

ШЕЙН: Потому что я похудел в этом доме, с меня штаны спадают.

МЕРЛ: Слышь, сестренка, ты там осторожнее в лесу с бесштановым лысым!

ДЭРИЛ: Я пошел.

ШЕЙН: Да погоди ты!

Гарет наблюдает за своими соседями, сидя в кресле и поглаживая кошку, что вызывает негодование Мерла. Он забирает у Гарета Дрюню и уносит ее прятать в шкаф.

ГАРЕТ: Удачи. Там, кажется, еще и дождь собирается. Хорошо, что я остаюсь здесь, под крышей.

ГУБЕРНАТОР: Если мы вернемся, и в доме хоть что-то поменяется...

ГАРЕТ: Филип, твоя страсть все контролировать меня утомила.

Губернатор внезапно приходит в ярость.

ГУБЕРНАТОР: Тебя утомила? Тебя – утомила?! Меня, ты думаешь, это не утомило? Я, по-твоему, только и мечтаю за тобой присматривать день за днем?! Да я тебя убить готов, лишь бы больше не вздрагивать каждый раз, когда тебя слишком долго не видно!

ТАРА: (берет Губернатора за локоть) Воу-воу, началось, началось. Никого убивать не будем, пошли, проветрим мозги.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Филип напрашивается на неделю у психолога.

ГУБЕРНАТОР: Спасибо, обойдусь.

Вырвав свой локоть из руки Тары, выходит из дома, остальные – следом. Дэрил отвязывает собаку от дерева.

ШЕЙН: Нет. Не говори, что тупой пес идет с нами.

ДЭРИЛ: Хочешь – туси с Филом, мне-то че.

МИШОНН: Все запомнили, куда идут? Кто находит корову – тот орет.

ТАРА: Стоп, а если мы найдем курицу? Давайте так. Кто нашел курицу – тот орет в одиночку. Кто нашел корову – те орут вдвоем изо всех сил, ну и сразу понятно, что корову искать больше не надо.

МЕРЛ: Это ж как надо орать, чтобы с двух сторон леса было слышно?!

ГУБЕРНАТОР: (категорично) Я не буду орать, я хочу покоя и тишины.

ТАРА: БэБэ, это последний шанс нам помочь!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Меньше пить надо.

ТАРА: Ясно...

Мерл и Мишонн, у которых с момента выселения Андреа так и не было шанса помириться, шагают по лесу. Мишонн смотрит то себе под ноги, то вокруг, а Мерл беззаботно насвистывает. Изредка он поглядывает на невеселую Мишонн, а потом не выдерживает.

МЕРЛ: Цыпа, мы теперь враги или че?

Мишонн не отвечает.

МЕРЛ: Мне кайфы от этих свирепых гляделок ловить неохота. Давай-ка выясним уже отношения, радость моя.

МИШОНН: Еще раз скажешь “радость моя”... (берет себя в руки) Нет, Мерл, мы не враги. Ты меня бесишь, и я в ужасе от того, что ты нравишься Андреа, но это не мое дело, и все это я буду держать в себе.

МЕРЛ: Ну а ты меня не бесишь.

Мишонн молча идет вперед.

МЕРЛ: Напористая цыпа... Знаешь себе цену... Яйца побольше, чем у Дэрилины... И знаешь, как шерифа укрощать!

Мишонн отворачивается, чтобы Мерл не увидел, как она смеется.

МИШОНН: (откашлявшись) Тусоваться с тобой я все равно не буду.

МЕРЛ: (очень расстроенно – не понять, придуривается или всерьез) Как так-то?!

МИШОНН: Очень просто, выйдем отсюда – и до свидания, навек прощай.

МЕРЛ: Горе, горюшко!

Уже не понять, кто кого поддевает.

МИШОНН: (с наслаждением) Вот съеду от Кэрол и правило установлю – Андреа может приходить в гости только без тебя.

МЕРЛ: А я через окошко!

МИШОНН: И прилетит тебе тумбочка в голову.

МЕРЛ: Да ладно, шоколадка, я ж отличный парень. Компанейский!

МИШОНН: Ничего, Мерл, ничего. Я тоже к Андреа без Рика прихожу, иначе бы она давно его убила.

МЕРЛ: (присвистнув) Барби шерифа ненавидит?

МИШОНН: Она любит Рика... Но, когда мы вместе, он становится третьим лишним. Андреа поддевает его за всякое.

МЕРЛ: (страшно заинтересованный) Например?

МИШОНН: Ну, Андреа же у нас защитник всех угнетенных, так? Я это без иронии сейчас.

МЕРЛ: Ну, ну?

МИШОНН: А Рик, он... Ох, он меня убьет. Короче, Рик слегка гомофоб.

МЕРЛ: Да ладно!!!

МИШОНН: Да.

МЕРЛ: Не, ну я-то понятно, по голубкам не тащусь, но борода с каких пор?! Под его началом столько педиков ходило!

МИШОНН: Он это скрывает и всячески отрицает, что уже хорошо. Короче, наши встречи превращались в сеансы исправления Рика, так что... С тех пор мы с Андреа гуляем только вдвоем.

Мерл ржет, довольный.

МЕРЛ: Ладно, конфета. Убедила. Будем гулять отдельно – я и блонди, я и ты!

МИШОНН: Упаси боже.

Вдруг она замечает что-то между деревьев и бросается вперед. Обратно Мишонн возвращается с курицей на руках.

МИШОНН: Почему мы рюкзак не взяли? (всучивает Мерлу курицу) Держи.

МЕРЛ: (присмотревшись) Это кура тупого Тако. Сама держи. (всучивает обратно)

Курица испуганно замерла на руках у Мишонн. Та осматривает ее, но все в порядке.

МИШОНН: Не могла она так далеко сама забежать. (помолчав) Знаешь, Мерл, я рада, что ты хотя бы сейчас не заводишь свою шарманку про Андреа и то, что все кончено.

Мерл мгновенно мрачнеет.

МЕРЛ: Вот и трепли языком с бабами, до всего доебутся.

Широким шагом уходит вперед.

МИШОНН: Что это было...

Тем временем Шейну и Дэрилу тоже повезло: пока Дэрил стоит одним коленом на земле и изучает чьи-то следы, Шейн нависает над ним с курицей за пазухой, а пес прыгает вокруг, пытаясь дотянуться.

ШЕЙН: (отпихивая пса) ...если пацан, то это, считай, твой друг на всю жизнь, понимаешь? А девчонка – она что... Вырастет и уедет замуж.

Дэрил нюхает землю.

ШЕЙН: Ты какого черта делаешь?

ДЭРИЛ: Пытаюсь на след напасть. Пошли.

ШЕЙН: (идет за Дэрилом) ...иногда только будет приезжать и внуков сбагривать. Это разве жизнь?

Дэрил пытается оторваться от Шейна, ускорившись, но Шейн не отстает.

ШЕЙН: С другой стороны, она вроде как твоя маленькая принцесса, понимаешь? Ты навсегда ее герой. Это, наверное, офигительно – когда ты чей-то герой. Но с пацаном больше тем для общения. Хотя и он может мудаком вырасти. Это ж еще смотря как мать себя вести будет.

ДЭРИЛ: (что-то бормочет себе под нос)

ШЕЙН: Ты бы вот кого родил, если бы был выбор?

ДЭРИЛ: Бля, Шейн, мы никого не можем родить, мы мужики! Че ты с Лори это не обсуждаешь? Че со мной-то?!

ШЕЙН: Нормальный мужской разговор! С кем мне еще про такое говорить, если Лори рядом нет?

ДЭРИЛ: Дотерпеть до конца и увезти эти разговоры домой, к Лори.

ШЕЙН: Сразу видно, что Рик херовый друг. Наверное, никогда с тобой не обсуждал самое важное. А ведь друзья – они для того и нужны, чтобы в себе главные штуки не держать. Ничего, Дэрил. Я здесь. Можешь вывалить, что хочешь.

ДЭРИЛ: Ты заебал.

ШЕЙН: (кивнув) Ясно. Понимаю. Ты меня тоже иногда заебываешь.

ДЭРИЛ: Нет. Ты меня заебал не в смысле “давай обсудим, как ты меня заебал”. Ты меня просто заебал.

ШЕЙН: Ничего, мужик. Бывает. Как у тебя с Кэрол?

Дэрил резко останавливается и чертит на земле ботинком полосу.

ДЭРИЛ: Вот. Это граница, на которой мы друзья. На этой границе ты не лезешь ко мне в душу, не чморишь Рика и не рассказываешь про свое гребаное желание родить принцессу. Мы вместе ходим искать корову, вместе играем в футбик и все такое, и ты меня не бесишь, и я тебя уважаю. Вот здесь... (показывает носком ботинка) ...то, что происходит сейчас. Это за чертой. Нарушение границ. Я тебя грохну, если не заткнешься. Конец сказочки.

Скрывается за деревьями, свистом подозвав собаку. Шейн поворачивается к ближайшей камере.

ШЕЙН: Никогда не слышал, чтобы он Рику так много слов сразу сказал. Ну ты понял, Рик, да? Ты лузер.

На другом конце леса...

ТАРА: Я вижу слово на букву “с”.

ГУБЕРНАТОР: Сыроежка.

ТАРА: Неа.

ГУБЕРНАТОР: Сдаюсь.

ТАРА: Филип, кто сдается после первой же попытки?!

ГУБЕРНАТОР: В лесу больше нет слов на букву “с”.

ТАРА: Я вижу слово на букву “с”... и вторая буква “о”.

ГУБЕРНАТОР: Солнце.

ТАРА: Неа.

ГУБЕРНАТОР: Сдаюсь.

ТАРА: Да блин! Это соловей, но он улетел, пока ты сдавался. Я вижу...

ГУБЕРНАТОР: Тссс.

Замирает и прислушивается.

ГУБЕРНАТОР: Слышишь колокольчик?

ТАРА: Бусинка! Это ее колокольчик. Черт, круто – мы выиграли!

Бежит вперед, но замирает на месте, увидев колокольчик Бусинки, привязанный красной лентой к ветке дерева. Он качается на ветру.

ГУБЕРНАТОР: Кто-то после этого еще будет говорить, что корова сама ушла?

ТАРА: (снимает колокольчик) Большой Брат, пожалуйста, скажи, что это ты.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я сижу в своей теплой студии и пью горячий кофе. У меня своих забот полно.

Тара и Губернатор бредут дальше в тишине, которая не длится и десяти секунд.

ТАРА: (внезапно) Зачем он это сказал...

ГУБЕРНАТОР: Что?

ТАРА: Про “сижу в студии”, “пью кофе”. БэБэ – это ж типа как бог, только рангом поменьше. У него не может быть желудка или задницы, на которой он сидит. Надо попытаться забыть это как можно скорее. Или рассказать другим, пусть тоже мучаются... Кстати, как мы назовем нашу команду? ТэГэ или ГэТэ? (Губернатор с мучением возводит глаза к небу) Если бы с нами была Андреа, мы бы могли зваться “ГТА”. Ну, как игра “ГТА”. Знаешь “ГТА”? У меня на карманной приставке есть одна часть. Я тебе потом покажу, как играть. Каждый раз, когда убиваю в “ГТА” копа, мне стыдно. Но все равно убиваю, что делать-то. Еще там можно убивать проституток, грабить банки, короче, тебе понравится. (Губернатор за ее спиной медленно отступает за дерево) Может, даже пройдешь уровень с вертолетом, я никак через него продраться не могу. Блин, всегда мечтала поуправлять вертолетом. (Губернатор пытается затаиться) Как думаешь, можно ведь получить лицензию, если отходить на курсы? Филип?

Оглядывается по сторонам. Никого.

ТАРА: Ау?

Растерянно стоит посреди чащи. Губернатор наблюдает за ней из-за дерева, а потом, тяжело выдохнув, возвращается.

ГУБЕРНАТОР: Показалось, что видел корову.

ТАРА: (с облегчением) Я думала, ты сбежал.

ГУБЕРНАТОР: ...нет. Ну, двигай, я хочу вернуться домой к обеду.

Между тем в доме Гарет проводит время в свое удовольствие: он засыпает на диване в гостиной перед телевизором, а, проснувшись, идет на кухню и опять готовит что-то очень сложное и очень вегетарианское. Получившееся блюдо он съедает один, сидя на крыльце, прямо из кастрюли, включив рядышком магнитофон с музыкой, а потом раскладывает шезлонг и ложится отдыхать.

Через пару часов он слышит шорох травы и резко садится.

Со стороны озера к дому подходит все тот же человек в плаще и маске. Он ведет за собой Бусинку.

ГАРЕТ: Что за...

Словно не замечая Гарета, человек привязывает Бусинку за веревку к водопроводному крану возле дома и собирается уходить.

ГАРЕТ: Кхм. Извините. Сэр. Сэр?

Незнакомец поворачивается.

ГАРЕТ: Этому будет какое-то объяснение?

Незнакомец приветливо машет Гарету и пускается наутек. А буквально через десять минут с другой стороны, из леса, выходят остальные участники, которые успели встретиться в условленном месте и убедиться, что найти им удалось только четверых куриц.

ГАРЕТ: Всем привет. Вы не поверите, что сейчас было.

Народ смотрит на корову, вытаращив глаза.

МИШОНН: Ты шутишь, да? Это такая плохая шутка?

ГАРЕТ: Сижу я здесь, во дворе, вдруг из леса выходит какой-то чертов нинздя, оставляет корову – и бежать.

Тара качает головой.

ТАРА: Блин, Гарет... Ты хоть знаешь, что это такое – таскаться полдня по лесу с похмела, особенно когда вода кончается?

ГУБЕРНАТОР: (себе под нос) Сколько же ты болтаешь, когда не с похмела?

ТАРА: А?

ГУБЕРНАТОР: Ничего...

ГАРЕТ: Он здесь был. Чужой человек.

МИШОНН: (устало) И что же это за человек?

ГАРЕТ: Понятия не имею, на нем была маска зайчика.

ШЕЙН: Маска, сука, зайчика?! Все. Пустите меня, я его грохну! Не держи меня, Дэрил!

ДЭРИЛ: Я и не держу.

МЕРЛ: (садится в тенек) Дрыщ, один вопрос тебе. Чего добиться-то хотел, жопошник ты ушастый?

ГАРЕТ: Вот именно. Такой вопрос вы и должны себе задать. Это не моих рук дело, потому что это бессмысленно.

Народ переглядывается.

МИШОНН: Ну что, поверим в таинственного ниндзя, который раскидал куриц по лесу?

ГУБЕРНАТОР: Ты хоть осознаешь, как это звучит?

ТАРА: Гарет, отвяжи корову от крана, а то она дернет – и тот с мясом вылетит.

МИШОНН: (внезапно прыснув) Шейн починит.

ТАРА: Да че за история с краном-то?

ШЕЙН: НИЧЕ!!! Это секрет!

Специальное включение из Александрии.

Кэрол стоит на пороге своего дома, рядом – Гленн с микрофоном.

КЭРОЛ: (говорит в микрофон) Да, когда я получила от Большого Брата дом, я понятия не имела, что здесь суперсовременная система охраны. Мы первую неделю только учились его на сигнализацию ставить. А про камеры узнали через месяц. Все это время они снимали.

На экране появляется запись с камер наблюдения, судя по дате, сделанная четыре месяца назад: кухня, Кэрол возится у плиты, потом пытается вымыть сковородку, но из крана не идет вода. Слышен стук в дверь. Заходит Шейн.

ШЕЙН: Здоров. Карл тут?

КЭРОЛ: (вытирая руки полотенцем) С чего бы?

ШЕЙН: У него мобильный не отвечает.

КЭРОЛ: А, да, он его забыл утром. Ушел куда-то гулять с друзьями.

ШЕЙН: Нет, ну нормально? И Рику, конечно, пофиг, что Лори там волнуется.

КЭРОЛ: Рик и Мишонн поехали затариваться едой в супермаркет, так что они не в курсе.

Стучит по крану.

ШЕЙН: Чего там?

КЭРОЛ: Опять вода не идет... Дэрил уже второй день грозится починить, да все никак. И теперь носится где-то с Мерлом. Я уже сантехника вызвала.

ШЕЙН: Кэрол, нахрена тебе сантехник?! У тебя четыре мужика в доме!

КЭРОЛ: И от них помощи не дождешься.

ШЕЙН: (засучивая рукава) Ну так смотри, как нормальный мужик, а не Диксонограймс, работает.

Бросив на кухонный островок мобильный, лезет под раковину.

КЭРОЛ: Спасибо, Шейн, это очень мило. Сейчас отменю сантехника.

ШЕЙН: (пыхтит) Говно вопрос.

КЭРОЛ: Раз уж ты мне освободил время, пойду по делам сгоняю.

Шейн ничего не отвечает, и Кэрол уходит. Слышно, как за окном отъезжает машина. Камеры показывают, как Шейн возится с трубами, но не находит причину поломки. Выпрямившись над раковиной, он изучает смеситель и в какой-то момент лезет пальцем в кран, видимо, проверяя, не застряло ли там что-то.

Но, неожиданно для Шейна, застревает там именно его палец.

На экране видно время: 15-00. Шейн пытается осторожно вытащить палец. Потом дергает сильнее. Потом тянет, упершись ногой в раковину. Все бесполезно. Со свирепым выражением лица он оглядывается по сторонам и видит бутылку с маслом. Видимо, решив смазать палец, чтобы легче выскочил, Шейн тянется к бутылке, но никак не дотягивается.

15-10. Шейн пытается дотянуться до бутылки с помощью деревянной толкушки. Бутылка падает на пол и масло разливается.

15-15. Шейн тянется к ножу.

15-20. Нож лежит на полу там же, где и масло. Шейн, облокотившись на раковину, тяжело дышит. На кухонном островке вибрирует его мобильный, до которого никак не добраться.

15-40. Звонит стационарный телефон на стене возле холодильника. Шейн уныло слушает звонки. Включается автоответчик.

ГОЛОС ЛОРИ: Рик. Рик, сними трубку. (тишина) Рик, я все еще не могу дозвониться до Карла! ...Шейн, ты там? Кэрол, сними трубку. Господи, да хоть кто-нибудь!

15-50. Шейн свободной рукой роется в шкафу, находит там пачку печенья и жадно ест.

16-00. На глазах у изумленного Шейна из спальни на первом этаже выходит Юджин. У него на голове огромные наушники.

ШЕЙН: Юджин! Твою мать... Юджин!

ЮДЖИН: (поднимает глаза) О. Добрый день, Шейн. Как тебе мои новые шумоподавляющие наушники? Отлично подходят для работы.

ШЕЙН: Помоги мне, чертов идиот!

ЮДЖИН: Да, вот ты сейчас говоришь что-то, а я тебя совсем не слышу. Надо вторую пару заказать. Определенно, лучшее приобретение за этот год.

ШЕЙН: Я убью тебя. Убью.

ЮДЖИН: (без единой эмоции в голосе) Потрясающе. Словно я в вакууме. Надо проверить их на улице.

Выходит из дома. Шейн с отчаянием смотрит ему вслед.

16-30. Шейн сидит на полу, задрав застрявшую руку над головой, и что-то тихонько бормочет.

16-45. Снова звонит стационарный телефон.

ГОЛОС ЛОРИ: (на автоответчике) Шейн, где тебя черти носят? Кэрол, если ты видела Шейна или Карла, перезвони мне. Я на иголках.

Шейн снимает кроссовок и кидает им в телефон. Трубка падает.

ШЕЙН: (кричит) Лори, помоги мне!

Из трубки уже слышны гудки.

17-00. Шейн доел печенье и печально смотрит, как мобильный опять вибрирует вдалеке от него.

17-15. Судя по позе, Шейн явно пытается решить моральную дилемму: можно ли отливать в раковину.

17-17. Черный экран с надписью “Цензура”.

17-19. Шейн выливает в раковину воду из графина, чтобы скрыть следы преступления.

17-30. Голодный Шейн доедает остатки чего-то, что прилипло к сковородке во время жарки.

17-40. Новая стадия гнева: Шейн орет и пытается вырваться из плена, колотя свободной рукой по смесителю.

17-45. Шейн пытается вырвать смеситель из раковины. Ничего не получается.

17-50. Шейн пытается вырвать раковину из столешницы. Эта попытка куда успешнее.

18-30. К дому подъезжает машина. Заходит Кэрол. Кинув сумку на кресло у входа, она идет на кухню и застывает, видя дыру на том месте, где когда-то была раковина, и разлитое масло на полу. Ни самой раковины, ни Шейна не видно.

КЭРОЛ: Чтоб я еще хоть раз кого-то о чем-то попросила!

...Мы снова переносимся в наши дни.

КЭРОЛ: Шейн умолял никому не рассказывать, но Карл все равно залил это на Youtube, так что...

В этот момент дверь открывается, и из дома выходит Рик – безбородый, гладко выбритый и в полицейской форме.

РИК: (заметив камеру) Что это? Большой Брат и здесь нам жизни не дает? (Кэрол) Я на дежурство.

ГЛЕНН: Рик, как ты вовремя. Скажи, это правда, что ты гомофоб?

РИК: Я не... Что? (страшно смущается и старается этого не показывать) Я не гомофоб!

КЭРОЛ: О, он гомофоб. Поверьте.

РИК: НЕТ! Это неправда!

ГЛЕНН: И давно ты гомофобишь?

РИК: Слушайте, я не гомофоб. Окей? (внимательно смотрит в камеру) Я не такой. Я прогрессивный.

КЭРОЛ: Хе-хе-хе.

РИК: Кэрол, не позорь меня!

КЭРОЛ: (пожав плечами) Я молчу.

ГЛЕНН: И это молчание говорит нам о тайном пороке офицера Граймса...

РИК: Я спокойно к таким вещам отношусь. Двое мужчин могут любить друг друга и жить вместе. Окей. Не возражаю.

КЭРОЛ: Но не могут спать друг с другом.

РИК: (с искренним непониманием) Ну ведь можно же обойтись как-то без этого! Они ведь наверняка и сами не рады.

Замечает выражение лица Гленна.

РИК: Так, я вас всех сейчас арестую. Выключите камеру. Выключите. Конец!

И это правда конец –

конец девяносто четвертого дня.

====== День 95. Четверг ======

Участники крепко спят и, когда Большой Брат включает традиционный будильник, никто не торопится сразу же подниматься.

Шейн первый открывает глаза, поворачивается на постели и внезапно видит человека в плаще, с капюшоном на голове и в маске, который сидит на его тумбочке.

Шейн моргает, видимо, думая, что спит.

Незнакомец, наклонив голову, смотрит на него сквозь прорези в маске.

ШЕЙН: (внезапно подскочив) Ээээ!!!

Незнакомец тут же выпрыгивает в окно и убегает.

ШЕЙН: Вы видели? Вы видели?!

ГУБЕРНАТОР: Уолш, что нужно сделать, чтобы ты перестал орать с утра?

ШЕЙН: Он был здесь! Пока вы все валялись! Какой-то хрен в маске зайчика!

МИШОНН: (Гарету) Доволен? Из-за тебя Шейну теперь ниндзя-зайчики снятся.

ГАРЕТ: (протирая глаза) Доволен, потому что не я один теперь видел этого чувака.

ШЕЙН: Да какие сны, он был здесь, сидел как у себя дома!

ГУБЕРНАТОР: Если тут был посторонний, почему собака не реагирует?

Все смотрят на пса, который валяется кверху пузом в ногах у Дэрила.

ТАРА: Муди в коме.

ДЭРИЛ: Бастер не знает, что такое посторонние. Я его не тренировал.

ГУБЕРНАТОР: На все один ответ.

МЕРЛ: (потягиваясь) Знаете, что я б съел на завтрак? Огромный ломоть жареной колбасы с огромным ломтем жареного хлеба! Чья очередь кашеварить?

ТАРА: Моя, но я протестую. Почему Дэрил никогда не готовит завтраки?

ДЭРИЛ: Я готовлю обеды.

ТАРА: Пожарить мясо и метнуть его на тарелку – это легко. Хоть бы кашу сварил!

МЕРЛ: Не лезь к моей скорбной умом сестренке, он тут добытчик.

ТАРА: И что? А я добытчик овощей – целыми днями на грядках кверху задницей. Но я же не отлыниваю от готовки.

Весь дом решает, что пора бы и Дэрилу приготовить хоть разок что-нибудь на завтрак, и, ворча, Дэрил отправляется на кухню. Он хватает кастрюлю, наполняет ее молоком, а потом долго читает надпись на коробке с овсянкой.

ГАРЕТ: (с интересом наблюдает за ним) Овсянка – что может быть проще? Ты что, никогда не готовил себе?

ДЭРИЛ: Я ем то, что не надо греть. Бутеры.

Случайно высыпает всю овсянку из коробки в кастрюлю. Подумав, наливает сверху еще молока.

ДЭРИЛ: Ладно, сойдет.

Включает плиту и нетерпеливо барабанит пальцами по столешнице. За окном слышится звук велосипедного звонка. Гарет и Дэрил оборачиваются и видят, как мимо окна проезжает незнакомец на велосипеде.

ГАРЕТ: Это он! Ты же видел его? Ты видел?!

ДЭРИЛ: Черт, да.

ГАРЕТ: Мы должны его поймать! Дэрил, помоги мне!

Охваченный азартом, Дэрил выбегает из дома вслед за Гаретом. Они видят, как незнакомец едет в сторону леса.

ГАРЕТ: Мой велик. Сначала корова, теперь мой велик.

ДЭРИЛ: Не ссы. Считай, он уже попался.

Прибавляет скорости так, что Гарет едва поспевает за ним.

Спустя время участники обнаруживают на плите сгоревший комок каши и в полнейшем недоумении завтракают оладушками, которые весьма виртуозно пожарил на скорую руку Губернатор. Вот только Мерл за завтраком отсутствует. Позже Мишонн выходит во двор и видит, как Мерл с бутылкой в руке задирает Бусинку.

МИШОНН: Я даже не знаю, что мне больше интересно – как ты умудряешься каждый раз тайно делать заначки, или зачем ты нажираешься прямо с утра...

МЕРЛ: Тю! Да я в отличной форме. (Бусинке) Да? Че? Давай! На меня, да?!

Бусинка проводит языком по его лицу.

МЕРЛ: Фу, епта!

МИШОНН: Знаешь, Мерл, я понимаю, что у тебя сейчас кризис, но ты всю неделю бездельничаешь. Возьми перчатки и почисть, наконец, курятник – это все делали, кроме тебя.

МЕРЛ: (с вызовом) Да-а?!

МИШОНН: Да.

МЕРЛ: Неа!

МИШОНН: Мерл. Убрал курятник. Быстро. Лежебок тут никто не любит, а голосование близко.

Мерлу явно очень не хочется копаться в курином помете, и довольно быстро ему в голову приходит гениальная идея. Оглядевшись по сторонам, он подходит к фонарю и с силой ударяет по нему предплечьем левой руки так, чтобы остался синяк.

МЕРЛ: (идет в дом) Чертова корова сломала мне руку!

ГУБЕРНАТОР: Какая умная корова.

МЕРЛ: Моя рука... Ей кранты!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю