355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 12)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 116 страниц)

ШЕЙН: Че за фигня? Им можно стриптиз, а мне – нет?!

РИК: Дурак ты.

Он идет на мост и кладет на него свою рубашку. Дэрил, Тайриз и Абрахам делают то же самое. Подумав, их примеру следует Гарет.

РИК: Мишонн, возьми. Простудишься.

МИШОНН: Спасибо...

ГАРЕТ: Бет, ты выглядишь замерзшей.

БЕТ: Ага. Спасибо. Наверное.

Она, Мишонн, Саша, Кэрол и Розита, на минуту скрывшись за деревьями, переодеваются в сухие рубашки.

МЕРЛ: Ладно, блондиночка, так и быть!

Кладет свою рубашку на мост.

Андреа колеблется, но потом забирает ее.

МЕРЛ: Вот так, пупсик!

АНДРЕА: (передает рубашку Таре) Переоденься, а то уже зубами стучишь.

МЕРЛ: ЭЙ!!!

Мартинес с досадой смотрит на свою мини-жилетку, которая ничего не закрывает и явно бесполезна. Шейн, к тому времени уже нацепивший толстовку, стягивает ее.

ШЕЙН: Андреа, держи!

МЕРЛ: Сука, лысый, в каждой бочке ты затычка!

Слышится шум колес по мокрой земле: на обеих сторонах появляются машины, из которых выходят Гленн и Мэгги.

ГЛЕНН: Привет-привет!

МЭГГИ: Мы снова с вами!

ГЛЕНН: Немного странно, что все голые...

МЭГГИ: Дэрил, перестань снимать штаны, сейчас будет ответственный момент!

МИШОНН: Вы что, потеряли Аарона и Губернатора?

РИК: Они всю ночь не спали в ужасающем подобии карцера. Мы решили их не будить.

САША: А Боб? Он не придет?

В этот момент Боб появляется из-за деревьев. Он встает неподалеку от своей группы, машет рукой Саше и не смотрит больше ни на кого.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Всем привет. Вы готовы попрощаться с одним из участников?

Кэрол надевает рюкзак на плечи и улыбается Дэрилу. Тот смотрит мрачно.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Пришла пора покинуть проект, Саша Уильямс.

БЕТ: Ох, нет!

АНДРЕА: Черт...

Саша смеется, а потом закрывает лицо ладонями.

САША: Ладно... Мы все этого ждали, да?

Она спешно прощается со своими соседками. Розита обнимает ее ужасно крепко.

РОЗИТА: Прости, прости меня! Я не хотела с тобой ругаться!

САША: Все нормально... Девчонки, держитесь. Не ссорьтесь и присматривайте за моими ребятами, ладно?

Бет вытирает слезы рукавом. Кэрол прижимает Сашу к себе.

КЭРОЛ: Это должна была быть я. Несправедливо!

САША: По крайней мере, у меня теперь будет нормальная крыша над головой!

Она машет Тайризу и Бобу, шлет им воздушные поцелуи и садится в машину Мэгги.

ТАЙРИЗ: (на нем лица нет) Слишком быстро это произошло.

Боб разворачивается и, опустив плечи, идет в сторону дома. Машина Мэгги уезжает первой.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Распределение голосов было следующим: Саша – 38, Тайриз – 22, Кэрол – 14.

ШЕЙН: Живучая ты, Кэрол, пиздец просто!

КЭРОЛ: И я по тебе соскучилась, Шейн.

Гленн, прежде чем уехать, передает второй команде каталог товаров.

ГЛЕНН: После победы в субботнем задании у каждого из вас есть десять призовых очков. Вы можете потратить их на любую вещь из этого каталога. Сделайте выбор до завтрашнего утра, во вторник Большой Брат пришлет подарки.

РИК: Раньше у нас было сто очков на всех, что сейчас изменилось?

ГЛЕНН: Разве не приятно получить персональную посылочку от БэБэ?

РИК: (с сомнением) Не знаю, не знаю. Есть здесь какой-то подвох.

ШЕЙН: (листая каталог) О, целый раздел с бухлом. Одному из нас о-о-очень понравится.

ТАЙРИЗ: Замолчи ты!

Девушки, вернувшись в свой лагерь, снимают штаны и вешают их просохнуть, оставшись в одежде мужиков. Все грустят из-за ухода Саши, и Тара решает развеселить их.

ТАРА: Эй, смотрите!

Трясет рукавами рубашки Мерла, которая ей длинновата.

ТАРА: (хриплым голосом) Барби, че почем? Соскучилась по доброму дядюшке Мерлу?! Я тебе и подарочек приготовил – пупок почистил впервые за десять лет!

АНДРЕА: Боже! (натягивает на голову капюшон толстовки Шейна) Слышь, Диксон, ты бы свою наглую харю сунул куда подальше! Здесь есть один настоящий самец, и это поняли все, кроме тебя!

Розита поднимает воротник рубашки Абрахама.

РОЗИТА: (важно) Так-так-так, что здесь? Опять малышня дерется? Щас я вам уши-то оторву! Все по лавкам и слушать батю Рика, пока я не вломил!

Смотрит на Мишонн.

МИШОНН: Я не буду!

Но она сдается буквально через секунду.

МИШОНН: (наклонив голову) Вы хоть понимаете, с чем имеете дело? С какими важными штуками нам всем приходится сражаться?!

АНДРЕА: А-а-а, я не могу, смотришь прямо как Рик! (толкает Кэрол) А что Дэрил скажет?

Кэрол задумывается.

КЭРОЛ: Кажется, моя роль без слов.

АНДРЕА: Бет, давай!

Бет застенчиво одергивает полы рубашки Гарета.

БЕТ: Не знаю даже. Ребята нам свою одежду дали, а мы над ними смеемся.

АНДРЕА: Эй, мы любя это делаем!

РОЗИТА: Да, это все от чистого сердца! ...Стоп, Андреа, ЛЮБЯ?!

АНДРЕА: Я это про тебя и про Мишонн!!! Все, эта игра стала дурацкой!

Конец пятнадцатого дня.

====== День 16. Вторник ======

Команда №2

За завтраком жильцы дома продолжают с интересом изучать оставленный Гленном каталог. Желание получить какой-нибудь подарочек от Большого Брата перекрыло даже недовольство из-за отсутствия воды в доме: быстренько оросив ближайшие кусты и забив на умывание, народ собирается за столом.

МЕРЛ: Дайте, дайте мне выбрать!

МАРТИНЕС: Мерл, не тяни на себя, порвешь же!

МЕРЛ: Во... Ящик пива... Это мне!!!

ГАБРИЭЛЬ: Сколько здесь бесполезных вещей. Больше похоже на издевательство.

РИК: Да, странный выбор – кто захочет заказать огромную металлическую клетку?

ШЕЙН: А че? Давайте возьмем! Посадим в нее святошу – и пусть живет во дворе.

ААРОН: Здесь совсем нет еды...

МАРТИНЕС: Логично. Станет БэБэ нам жизнь упрощать, ага.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Делайте выбор. Через десять минут я буду готов услышать ваши пожелания.

Устроив несколько потасовок за каталог, участникам наконец-то удается выбрать себе по подарку.

РИК: Большой Брат, мы готовы. Я выбираю эту зимнюю парку с меховым капюшоном.

ШЕЙН: Что... Рик, ты че, совсем умом обеднел? На улице градусов двадцать пять, не меньше!

РИК: Без комментариев.

ШЕЙН: Ладно... Мне давайте бритвенный станок. Моя борода, знаете ли, имела форму когда-то!

ГАБРИЭЛЬ: А мне, если можно, охотничьи ботинки. Я слишком легкомысленно подошел к вопросу выбора обуви для шоу...

МЕРЛ: Ящик пива! Принципам не изменяю!

ААРОН: Я заказываю витаминный корм для Бусинки.

Все смотрят на Аарона, кому-то даже неловко.

РИК: Аарон, Бусинка нам всем молоко дает, а ты один тратишь очки на нее. Давай я для тебя что-нибудь закажу вместо куртки.

ААРОН: Нет-нет, все хорошо! Я не придумал, что я хочу. Крыша над головой есть, и ладно, а вот корову нужно кормить нормально.

АБРАХАМ: (решительно) Два мешка корма тогда. От меня один.

ГУБЕРНАТОР: Мне кровать привезите.

ШЕЙН: Пффф.

ГУБЕРНАТОР: Ну, возможно, вам, отбросам, и приятно каждую ночь драться за спальное место, а я хочу жить цивилизованно.

ШЕЙН: Долбоебство!

ТАЙРИЗ: (сердито) Я тоже заказываю кровать.

ШЕЙН: (миролюбиво) Ну, тебе можно, ты большой, на диване не помещаешься.

РИК: Шейн!

ШЕЙН: Ну че?!

ГАРЕТ: Мне привезите, пожалуйста, велосипед.

ШЕЙН: Ахаха, велопедик.

ТАЙРИЗ: Шейн, ты выбрал – вот и иди гуляй!

ААРОН: Велосипед? Серьезно, я понимаю, тут расстояния большие, но не настолько же...

ГАРЕТ: Ни в чем другом у меня недостатка нет, а с велосипедом хотя бы буду готов к неожиданностям.

ШЕЙН: Прямо представляю, как дрыщ съебывает на велике в закат!

РИК: Шейн, завязывай!!!

ДЭРИЛ: Мне блок сигарет.

МАРТИНЕС: Я у тебя стрелять буду, ладно?

ДЭРИЛ: Хер там.

МАРТИНЕС: Ну мужик!

ДЭРИЛ: Заказывай свой!

МАРТИНЕС: Не... Я вот это беру.

Тычет пальцем в каталог. На десятой странице изображена стойка для штанги, сама штанга и скамья.

МЕРЛ: ...охренеть. Серьезно? Прям ничо другое тебе больше не нужно?!

МАРТИНЕС: Надо держать себя в форме, чел!

ШЕЙН: Я тоже буду пользоваться, ладно?

МАРТИНЕС: Хер там!

РИК: Мы всё, БэБэ. Ждем посылку.

ГАРЕТ: Подождите. Вы серьезно не замечаете, что одного из нас не хватает?

Народ переглядывается.

ААРОН: Боб сегодня ночевал в коровнике. А когда я пришел, сказал, что пойдет погулять в лес.

ШЕЙН: Ему же хуже. Останется без подарка.

ТАЙРИЗ: Нет, подождите. Нужно его найти!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Время выходит.

РИК: Слушайте, очень жаль, если Боб останется без подарка, но он видел вчера каталог и не проявил к нему никакого интереса. Возможно, мы должны его оставить в покое на какое-то время.

ГАРЕТ: А я могу сделать заказ за него?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Легко.

ГАРЕТ: Тогда вот это.

Тыкает пальцем в страницу, но зрителям не показывают, что там.

ШЕЙН: Вау. Да ты тролль, чел.

ТАЙРИЗ: Похоже на издевательство!

ГАРЕТ: Поверьте, я не собираюсь над ним издеваться.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Заказ принят, машина скоро приедет.

Дэрил неодобрительно смотрит на Гарета, но молчит.

Спустя полчаса к дому подъезжает фирменный грузовичок Большого Брата, и рабочие выгружают из него заказы. Дэрил немедленно достает одну сигарету и с наслаждением закуривает, а потом идет прятать оставшийся блок. Аарон и Абрахам тащат мешки с кормом в коровник. Тайриз и Губернатор спорят с остальными жильцами дома на тему того, где им ставить свои кровати. Мерл уже вскрыл ящик с пивом и расслабляется в саду под розовым кустом. Гарет забирает заказанную им для Боба посылку и идет в дом.

ГУБЕРНАТОР: Здесь никто не ходит! Никто! Никогда! Это только называется игровая зона, никто из вас, дуболомов, не играет в настольные игры!

ШЕЙН: Да?! А я вот щас сяду и буду играть!

Вытаскивает из шкафа настольную игру и садится за столик в углу.

ШЕЙН: (читает надпись на коробке) Так... Что... “Магия и алхимия”. Ага. Ну все, начинаем. Рик, иди сюда, будем играть.

РИК: Нам за водой надо идти.

ШЕЙН: Если мы не сядем играть, одноглазый поставит здесь свою кровать!

РИК: (пожав плечами) Пусть ставит. Всем нужно где-то спать.

ШЕЙН: Святоша!

ГАБРИЭЛЬ: (вздрогнув) А?

ШЕЙН: Ну-ка, ко мне.

Габриэль робко садится за стол.

ШЕЙН: (швыряет ему карты) Держи. Это твое. Это мое. Я хожу первым.

ГАБРИЭЛЬ: Ого, у меня карта с драконом пятидесятого уровня...

ШЕЙН: Я ошибся! (отнимает карты) Это мое, а вот это твое.

Губернатор презрительно смотрит на это, а потом затаскивает коробку с кроватью в спальню, где в эту ночь спал Шейн, отодвигает его кровать к стене и на образовавшемся пятачке распаковывает посылку. Подумав, Тайриз следует его примеру, выбрав спальню, в которой ночевал Рик.

Гарет подходит к Губернатору.

ГАРЕТ: Надо поговорить.

ГУБЕРНАТОР: Некогда.

ГАРЕТ: У меня для тебя небольшой жест доброй воли.

Губернатор оборачивается и видит, что Гарет протягивает ему бутылку вина.

ГАРЕТ: Я так понял, ты любишь хороший алкоголь.

ГУБЕРНАТОР: Это начало какой-то тупой шутки?

ГАРЕТ: Считай, что это подарок для тебя от Боба. Он со вчерашнего дня в доме не показывается. И это всех беспокоит. (ставит бутылку на пол рядом с Губернатором) Заключите перемирие.

Губернатор некоторое время смотрит на бутылку, потом молча кивает и отворачивается к куче досок, из которых он пытается собрать кровать.

Камера переключается на улицу, и мы видим, что во время этого диалога Дэрил, сидя под окном, прятал блок сигарет в водосточной трубе. Когда Гарет уходит, Дэрил стремительно шагает в сторону леса.

Побродив туда-сюда, он довольно быстро находит свежие следы, и уже через двадцать минут догоняет Боба, который, сидя под кустом, набирает ягоды в кружку.

БОБ: (заметив Дэрила) О. Привет.

Дэрил останавливается, не зная, с чего начать разговор.

БОБ: Только не говори, что у кого-то опять пропало бухло.

ДЭРИЛ: Не, я это... (почесав в затылке) Все тебя искали утром.

БОБ: Ну, я решил отдохнуть от осуждающих взглядов, если позволишь.

Дэрил садится рядом.

ДЭРИЛ: (через минуту) Ты не брал ту бутылку.

Боб смотрит на Дэрила ясным взглядом.

БОБ: Я знаю.

ДЭРИЛ: И я зря подумал сразу на тебя. И остальные тоже.

БОБ: Что случилось? Нашли нового подозреваемого?

ДЭРИЛ: Неа. Губер все еще думает, что это был ты. А тощий заказал по каталогу винишко и подарил ему, чтобы он на тебя не злился.

Боб удивленно хмыкает.

БОБ: Не знаю, что случилось с Гаретом, но это... мило. Наверное.

Дэрил сопит.

БОБ: Что? По крайней мере, он в меня верил с самого начала.

ДЭРИЛ: Ага. А еще он первый завел речь о том, что в доме может быть кто-то с такими проблемами, как у тебя. Помнишь?

Боб отрывается, наконец, от куста и ставит кружку на землю.

БОБ: Он это случайно сказал.

ДЭРИЛ: Ты в это веришь? (помолчав) Когда он к тебе ходил вечером, ты правда смеялся?

БОБ: Чего?!

ДЭРИЛ: Он сказал, что ты был в коровнике, и когда узнал, что тебя раскрыли, рассмеялся.

БОБ: Не совсем приятно это говорить, но я скорее был готов заплакать от досады!

ДЭРИЛ: А все только убедились, что ты своровал, когда он это сказал.

БОБ: Я все еще...

ДЭРИЛ: Знаешь, кому удобно было бы верить в тебя с самого начала так горячо?

Боб молчит.

ДЭРИЛ: Тому, кто на сто процентов знал, что ты этого не делал.

Команда №1

Несмотря на то, что сразу после вчерашнего ливня Большой Брат врубил жару, лагерь девушек сильно пострадал.

Тара безуспешно пытается разжечь костер из отсыревших ветвей. Все выглядят не выспавшимися: ночь пришлось провести на сыром полу, обернувшись в такую же сырую одежду.

АНДРЕА: У меня предложение. Если сегодня БэБэ разрешит переходы на другую сторону, идем к мужикам, крадем у них инструменты и строим дом заново. Меня это задолбало.

КЭРОЛ: Серьезно? Целый дом?

АНДРЕА: Ну да, а почему нет?

КЭРОЛ: Нам понадобится много времени и сил.

АНДРЕА: Да плевать, я одна буду деревья рубить, только бы забыть про эту конуру!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Срок наказания за нарушение границы истек. Сегодня участники команд могут вернуться на свои старые места. Собирайте вещи – и в путь.

АНДРЕА: ДА-А-А-А!

Уносится в дом собирать рюкзак.

БЕТ: (грустно) Я так понимаю, речи про новый дом больше не идет.

РОЗИТА: Девчонки, эксплуатируйте ваших мужиков, не стесняйтесь! Они там коровник построили – построят тут и новый дом.

ТАРА: Хреново будет без Саши.

БЕТ: Да. Сашу все боялись! Даже Мерл.

Девушки виновато переглядываются.

Андреа выносится из дома с рюкзаком.

АНДРЕА: У меня еще ничего не высохло! В чем домой-то идти? (трогает висящие на веревке штаны) Ну черт, черт, черт!

ТАРА: (обиженно) Да потерпите хоть пару часов, сейчас на жаре все просушится. Не исчезнет ваш прекрасный теплый дом.

Пока Кэрол, Мишонн, Розита и Андреа спешно расправляют на веревке под солнышком свои отсыревшие штаны, члены второй команды, которым предстоит вернуться домой, полные негодования, отправляются в путь.

ШЕЙН: (стоя на крыльце) Меньше народу – больше кислороду! Скатертью дорожка!

АБРАХАМ: Как приятно, Уолш. Чтоб ты заблудился в этом доме!

Мартинес волочит во двор скамью для жима.

МАРТИНЕС: (недовольно) Хоть бы предупредил кто.

ШЕЙН: За жадность тебя покарали!

МЕРЛ: Блядь, лысый, съеби с галерки, без твоих комментариев тошно!

Хватает ящик с пивом.

МЕРЛ: Ну, я готов.

МАРТИНЕС: Эй, помогите мне хоть кто-нибудь! Как я один все это буду тащить?! Там одних блинов на шестьдесят кило!

АБРАХАМ: Ну, ты ж у нас весь такой атлет! (сжалившись) Возьму немного, но чур делиться.

МАРТИНЕС: Да пожалуйста! Народ? Кто еще хочет моей штангой пользоваться? Всем разрешаю, только возьмите по блину!

После долгих уговоров Рик соглашается понести гриф от штанги. Абрахам взваливает несколько блинов себе на плечи. Мерл, несмотря на протесты Гарета, укрепляет ящик с пивом на багажнике его велосипеда.

МЕРЛ: Лады, давайте и мне парочку. Но я тоже в очередь.

АБРАХАМ: Пф-ф-ф, Диксон. Не говори мне, что в тебе есть хоть какое-то спортивное начало.

МЕРЛ: А оно есть! Бицуху видал?! Прессуху видал?!

РИК: Прекращайте меряться бицухами, а то Шейн заплачет.

Шейна явно задевает этот комментарий Рика. Он молча разворачивается и скрывается в доме.

Из леса выходят Дэрил и Боб.

Боб подходит к Гарету.

ГАРЕТ: Боб! Рад видеть, что ты в отличном состоянии.

АБРАХАМ: Друг, зря ты по лесам бегал. Уже и не злится никто. А тощий вон и Губера бутылочкой задобрил.

БОБ: Ага. Спасибо. Очень признателен. (показывает Гарету средний палец) А теперь иди в жопу.

Уходит в дом.

Гарет на автомате продолжает улыбаться.

МАРТИНЕС: Это че такое было?

ГАРЕТ: (пожав плечами) Наверное, не смог справиться с внутренним напряжением.

ДЭРИЛ: Ага. Когда тебя подставляют, всегда хреново.

РИК: Что? Это правда?

ГАРЕТ: Конечно, нет.

ДЭРИЛ: Все как по нотам разыграл.

ГАРЕТ: (садится на велосипед) Я в этом абсурдном диалоге участвовать не собираюсь. (уезжает)

МЕРЛ: Давай-давай, крути педали, пока пизды не дали!

АБРАХАМ: (смотрит ему вслед) Ты гляди... Все как Уолш предсказал. Тощий уматывает в закат на велосипедике.

Дэрил забирает свои с такой тщательностью припрятанные сигареты, и вместе с Мерлом, Абрахамом, Риком и Мартинесом (уговорившим его понести еще парочку блинов), готовится отправиться в путь. Аарон и Тайриз тепло прощаются с ними, и процессия двигается к лесу.

Спустя время к лагерю первой команды выходит Рик.

РИК: Всем привет!

РОЗИТА: Мужик! Прячемся!!

Девушки с крикам забегают в дом.

РИК: Эм...

Дверь открывается, и наружу выпихивают Мишонн.

ГОЛОС АНДРЕА: Он тебя без штанов уже видел!

МИШОНН: (пытаясь одернуть рубашку пониже) Привет-привет. Мы тут слегка пострадали от дождя. Сейчас приведем себя в порядок.

Начинает собирать почти просохшие штаны с веревки.

МИШОНН: Что это за страшная хрень с тобой?

РИК: (бросает гриф от штанги на землю) Наше новое хозяйство.

Нерешительно подходит к Мишонн.

РИК: Опять нас сейчас разнесет по разным лагерям.

МИШОНН: Ага.

Несколько секунд они просто смотрят друг другу в глаза.

РИК: Я соскучился ужасно.

МИШОНН: Ох, Рик...

РИК: Мишонн, я не виноват, если все, что нам оставляет Большой Брат – это возможности для коротких разговоров! Как за это время успеть все наладить? Я не знаю. И вряд ли ты знаешь.

АНДРЕА: Бу-у-у-у.

Рик и Мишонн резко оборачиваются к дому. В окнах торчат все остальные участницы.

РОЗИТА: Народ, это устаревает!

ТАРА: Да, нельзя же при каждой встрече начинать разборки и расходиться ни с чем!

БЕТ: Рик, поцелуй ее!

АНДРЕА: Миш, хватай его за бороду и тащи в пещеру!

КЭРОЛ: И не для разговоров, бога ради.

Рик внезапно смеется и утыкается лбом в плечо Мишонн. Та тоже едва сдерживает смех.

МИШОНН: (натягивает штаны) Я пойду прогуляюсь в сторону одной пещеры. Скоро буду.

Передает в окно своим соседкам одежду и скрывается за деревьями. Рик бросает на землю рюкзак.

РИК: (повернувшись к дому) Нехорошо подглядывать, дамы.

КЭРОЛ: Да ради всего святого, если ты сейчас за ней не пойдешь, мы начнем кидаться консервами!

Под аплодисменты и улюлюканье девушек Рик уходит за Мишонн.

АНДРЕА: Да! Вперед, Ришонн!

РОЗИТА: Как-то быстро они на все согласились.

БЕТ: Что? Ты разве не рада? Может, у них наконец-то все будет хорошо!

РОЗИТА: Ага... Две недели не могли помириться. И Мишонн его даже побила, когда он к ней в спальню залез, помните? А тут вдруг – раз...

ТАРА: Так это все наша поддержка. Без помощи друзей не обойтись!

Розита задумчиво смотрит вслед Рику.

РОЗИТА: Или мы поучаствовали в их дурацком спектакле.

КЭРОЛ: Да какой спектакль? Они серьезно поссорились. У нас весь дом в ту ночь не спал. Посуда летела, двери хлопали, даже Мерл участвовал. Потом Рик уехал – на четыре дня!

РОЗИТА: Ну да, и что им мешало заранее это продумать? Рик продул в финале с треском! Мишонн выперли на середине первого сезона! Им нужна была какая-то крепкая стратегия, чтобы надолго зрителей зацепить.

БЕТ: Эм... Если это так, зачем они сейчас пошли в пещеру мириться?

АНДРЕА: Трахаться. Это слово можно говорить по телеку.

РОЗИТА: (пожав плечами) Откуда я знаю? Чтобы потом поссориться с еще большим треском. Типа, только помирились, и вот опять такая трагедия.

ГОЛОС АБРАХАМА: Эй, папочка вернулся!

РОЗИТА: О, наконец-то!

Идет на улицу, встречать Абрахама.

БЕТ: Мне не по себе от этой теории Розиты.

КЭРОЛ: Мишонн и Рик взрослые люди, если они и захотели провернуть что-то такое – имеют право.

БЕТ: Нет, я к тому... Если они ДЕЙСТВИТЕЛЬНО придумали такой план, мы его им только что испортили. Мне их жалко.

АНДРЕА: Эй, это реалити-шоу! Каждый выживает как может.

ГОЛОС МЕРЛА: Блондиночка, угадай, кто пришел!

АНДРЕА: И-и-и я пошла выживать!

Вылезает в окно, которое смотрит в сторону леса.

Бет, Тара и Кэрол выходят во двор. Постепенно подтягиваются остальные участники.

КЭРОЛ: (обнимая Дэрила) Ну что, разнесли наш дом в пух и прах?

ДЭРИЛ: Не знаю... Я там не особо тусовал.

МЕРЛ: Братишка всю неделю спал на крыльце, как прокаженный!

Мартинес подтаскивает к дому скамью для жима и падает на нее, вытянув ноги.

МАРТИНЕС: Все. Я сдох.

ТАРА: Как мило, ты там и мебелью обзавелся?

АБРАХАМ: Забирай свое хозяйство, мужик!

Кладет Мартинесу на живот два блина по десять килограмм.

МАРТИНЕС: Эй!

ДЭРИЛ: Да, задолбался я их носить.

Кладет сверху еще два блина.

МЕРЛ: Дальше сам как-нибудь!

Присовокупляет еще два блина Мартинесу на грудь.

МАРТИНЕС: (стонет) Черт, да снимите их! Я встать не могу!

АБРАХАМ: А руки тебе на что, задохлик?!

МАРТИНЕС: Я час пер эту махину, я рук не чувствую!

МЕРЛ: Где мое пиво-то? Доехало в целости и сохранности? Девки, где тощий?

БЕТ: Гарет? Он еще не возвращался.

МЕРЛ: Глист первым сюда умотал. Где его черти носят?

АБРАХАМ: Вся эта история с украденной бутылкой слишком мутная. Дрыщ теперь повторяет тот же сценарий, что прописал для Боба – отсиживается в лесу, потому что ему стыдно.

БЕТ: Погодите, что он натворил?

АБРАХАМ: Спиздил бухло у Губера и подставил беднягу Боба!

БЕТ: (в шоке) Он не мог!

ДЭРИЛ: Он и не такое мог. Хватит уже идеализировать эту смазливую рожу.

БЕТ: И у вас есть доказательства?

АБРАХАМ: Нет, но все выглядит довольно логично.

БЕТ: Так нельзя! Даже в суде у людей есть презумпция невиновности... Доказательств нет, но у вас готово обвинение, просто потому, что вы в него не верите! Люди могут меняться.

МЕРЛ: Хуй там плыл! Он же еще и МОЕ бухло спиздил, целый ящик! Сука, кишки ему размотаю, когда вернется! (нетерпеливо) Ну где вы блондиночку-то прячете?

КЭРОЛ: Ужасно не хочется тебя разочаровывать, Мерл, но она уже на пути в наш лагерь.

У Мерла вытягивается лицо.

КЭРОЛ: Бет, зажми уши.

МЕРЛ: (внезапно очень грустно) Что ж это за беда-то такая...

Понуро идет в дом, по дороге спотыкается об гриф для штанги.

МЕРЛ: Набросали тут!

Поднимает гриф и швыряет его на Мартинеса.

МАРТИНЕС: Сука-а-а-а!

Очень скоро Большой Брат начинает выражать недовольство тем, что девушки все еще не перешли на свою сторону, и Кэрол с Розитой отправляются в путь. Возле моста их догоняет Мишонн.

МИШОНН: Эй, подождите меня!

РОЗИТА: (скептически) Ну как? Помирились?

Мишонн улыбается словно ребенок.

МИШОНН: Ага. Кажется. Я глупо выгляжу?

КЭРОЛ: Ты прекрасно выглядишь! Улыбайся так всегда.

Они держат путь в сторону дома, и у выхода из леса встречают Андреа.

АНДРЕА: Девчонки... Я хочу вас подготовить. Наберите воздуху в грудь и постарайтесь не беситься.

РОЗИТА: Что там?!

АНДРЕА: Просто... Серьезно, просто примите это как должное. Здесь жила толпа мужиков, и... Не могло быть иначе.

Участницы с опаской выходят к дому.

КЭРОЛ: О боже. О боже. Что с тюльпанами?!

АНДРЕА: Я спросила у Аарона, и он сказал, что я не хочу этого знать, и что “природное удобрение Мерла” не сработало.

РОЗИТА: Мой шезлонг!! На чем я буду загорать?!

АНДРЕА: Я нашла его остатки за крыльцом, судя по всему, его разобрали на деревянные мечи.

РОЗИТА: (стонет) Деревянные мечи? Им что, пять лет?!

Девушки заходят в дом и видят стол, накрытый к обеду. Ребята достали лучшую скатерть, приготовили тушеное мясо с рисом и даже расставили бокалы.

ААРОН: Девчонки, с возвращением!

ТАЙРИЗ: Кэрол, как же я рад тебя видеть!

БОБ: Проходите, мы только вас ждали!

Кэрол, Мишонн и Розита в шоке обозревают дом. Стол выглядит действительно празднично... Рядом на диване валяется Шейн.

ШЕЙН: Хай. Жрать-то можно уже?

КЭРОЛ: Шейн, что случилось с диваном?!

ШЕЙН: А че, если я на него прилег, значит, я его прожег?! Дэрил с Мартинесом соревновались, чья зажигалка круче – с них и спрос!

МИШОНН: А почему все тарелки разные? У нас же был сервиз...

ГАБРИЭЛЬ: (нервничая) Да. Был. И он продержался довольно долго.

ААРОН: Использовать тарелки в качестве фрисби было довольно глупой идеей...

Розита выдвигает стул, чтобы сесть, и вскрикивает.

РОЗИТА: Святая Мария, это что, кровь?!

ТАЙРИЗ: (торопливо) Нет-нет, не кровь! В смысле, не человеческая кровь!

РОЗИТА: Продолжай...

ТАЙРИЗ: Филип и Рик слегка повздорили по поводу того, должна ли вся группа есть кролика, которого поймал лично Филип, ну и...

Розита, сжав губы, смотрит на пятно на белой обивке стула.

РОЗИТА: Мы вас оставили на одну неделю. А вы уже рвете кроличьи трупы в гостиной, срете на тюльпаны и сжигаете диван.

ГАБРИЭЛЬ: Я поливал растения!

КЭРОЛ: (слабо) Спасибо, Габриэль... А кто-нибудь объяснит мне, откуда несет?!

БОБ: Мы пока не нашли, куда улетела голова кролика, но честно, найдем! Уже отодвигали все шкафы, сегодня будем двигать кухню!

Мишонн закатывает глаза к потолку. Ее выражение лица тут же меняется.

МИШОНН: А чего потолок такой серый?

ААРОН: После того, как Шейн вывалился из каминной трубы, зола была повсюду. Все отчистили, но до потолка просто трудно достать было!

КЭРОЛ: Шейн... вывалился... из каминной...

ШЕЙН: Хватит опять на меня все шишки валить! Я бы не вывалился оттуда, если бы Губер с Гаретом не устроили бы захват заложников!

ТАЙРИЗ: Кстати про захват заложников, два окна в спальнях наверху пришлось выбить, но вы не волнуйтесь, ночи в основном теплые же!

ААРОН: Да, и не обращайте внимания на распиленный матрас, если его сложить, то получится как новенький!

Губернатор заходит в гостиную и ставит на стол бутылку вина, которую ему презентовал Гарет.

ГУБЕРНАТОР: Привет, Андреа.

АНДРЕА: Ага. Типа того.

ГУБЕРНАТОР: (вытягивая пробку штопором) Я рад, что закончилось это недоразумение с разделением команд. Самые недостойные из нас, кроме, разве что, Уолша, покинули дом, и мы имеем прекрасный шанс начать все с чистого листа. За это и предлагаю выпить.

Розита хватает бутылку и делает три больших глотка. Кэрол выхватывает у нее бутылку и делает четыре глотка. Следующей бутылку хватает Мишонн.

АНДРЕА: Вы это... На ванную оставьте.

КЭРОЛ: А что с ванной?

ААРОН: Друзья, друзья! Главное, что все должны понять – без двух унитазов можно жить! Мы вполне научились обходиться одним.

РОЗИТА: Боже-е-е!

Команда №1

Участники устраиваются на ночлег. Дом все еще выглядит ужасающе сырым, поэтому народ ложится кто где – под кустами, под деревьями, вокруг затухающего костра... Когда в лесу уже стоит беспросветная тьма, слышится треск велосипедной цепи.

Гарет осторожно выводит велосипед из леса и прислоняет его к стене дома. Потом расстилает себе постель из свитера и куртки на земле. Бет, спящая поблизости, поднимает голову.

БЕТ: (шепотом) Все в порядке?

ГАРЕТ: Все прекрасно. Спокойной ночи?

БЕТ: Слушай, я знаю про эту историю... Ужасно. Они не имели права тебя обвинять в воровстве.

ГАРЕТ: Ничего страшного, Бет. Я действительно это сделал.

Бет замирает.

БЕТ: Что... Но почему?

В ее голосе слышится неподдельное разочарование.

Гарет хмыкает. Он ложится и с полминуты молчит, глядя в небо.

ГАРЕТ: Боб совершенно не хотел со мной общаться. Это задевало, знаешь ли.

БЕТ: Но нельзя... нельзя же заставлять человека дружить с тобой, используя...

ГАРЕТ: (проникновенным шепотом) Бет.

БЕТ: А?

ГАРЕТ: Спокойной ночи.

Конец шестнадцатого дня.

====== День 17. Среда ======

Команда №1

Мерл, обнаружив, что Гарет все-таки вернулся в лагерь с велосипедом и ящиком пива, ликует. Дав затрещину Гарету, он устраивается под деревом с бутылкой и явно собирается провести весь день в блаженном ничегонеделании.

Большой Брат снова вредничает и не дает переходить границу, так что все решают заняться полезными делами. Мартинес распаковывает посылку с едой.

МАРТИНЕС: Подумаешь... Здесь тоже есть пиво!

МЕРЛ: Ага. Пара жалких банок. Хватит для вечеринки лузеров. Эй, рыжий, не трогать мой ящик!

АБРАХАМ: Иди на хрен, Диксон, уж и мимо пройти нельзя! Лучше задницу свою поднимай, да помогай крышу чинить.

МЕРЛ: Не... Я пока понаблюдаю, поучусь, опыта, так сказать, наберусь.

Абрахам хватает лежащий на крыльце рюкзак.

АБРАХАМ: Вещи хоть свои забери, мешаются!

Швыряет рюкзак в Мерла, и... внезапно рюкзак издает странный звук.

МЕРЛ: Что за... Ох, блядь!

Спешно расстегивает молнию. Из-под скомканного свитера выглядывает голова кошки.

МЕРЛ: Ебаный свет, Дрюня, ты б хоть голос подала!

Дрюня выскакивает из рюкзака и уносится в лес. Мерл с досадой смотрит ей вслед.

МЕРЛ: Обиделась, дура.

БЕТ: Бедная киса. Это она весь вечер и всю ночь в рюкзаке сидела?

МЕРЛ: Я что, виноват?!

ТАРА: А кто ее туда посадил-то?

МЕРЛ: Не, у нас равноправные отношения – я ее тащу в рюкзаке, она вовремя напоминает о себе!

ТАРА: Мерл, ну ты и чучундра. Даже за кошкой своей присмотреть не можешь.

МАРТИНЕС: Ага, и при этом думает, что Андреа к нему вот-вот воспылает!

МЕРЛ: Вы совсем глупые, да? Блондиночка-то при чем здесь?!

ТАРА: Как же, Мерл... Женщинам важно, умеют ли мужчины заботиться о детях, о домашних животных.

МАРТИНЕС: А ты даже кошку свою чуть не погубил. Че-то я не удивлен, что Андреа от тебя бегает.

Мерл раздраженно отмахивается от них и продолжает посасывать пиво, расслабляясь в тенечке.

Абрахам и Рик тащат к дому кучу веток. Дэрил забирается на крышу, принимает от них ветки и укладывает над прорехами.

Мерл задумчиво наблюдает за этим.

МЕРЛ: Не, а как же Дэрилина? Смотрите, какого мужика я вырастил!

ТАРА: Что-то мне подсказывает, что Дэрил и без твоего участия таким бы вырос.

МЕРЛ: Три ха-ха! В нем двадцать процентов Дэрила и восемьдесят – Мерла Диксона!

БЕТ: (шепотом) А Кэрол знает?

МАРТИНЕС: Слышь, Дэрил!

ДЭРИЛ: (с крыши) Чего тебе?

МАРТИНЕС: Методы воспитания Мерла – оцени по десятибалльной шкале!

Дэрил задумывается.

ДЭРИЛ: Три балла.

МЕРЛ: Чо-о-о?!

МАРТИНЕС: Вот тебе и ответ.

МЕРЛ: Сестренка, тебе там солнышко голову не напекло?! Какие, к лешему, три балла?!

ДЭРИЛ: Ну, балл за то, что я в итоге не сдох... Балл за то, что научил стрелять... И балл за тот случай, когда вытащил меня из капкана в лесу.

Мерл возмущен до глубины души.

МЕРЛ: А скинул за что?!

ДЭРИЛ: Да с тебя минус пять баллов только за то, что бросил меня вместе с отцом!

АБРАХАМ: Диксоны, завязывайте со своей викториной, дом сам себя не залатает!

МЕРЛ: Я ему, значит, жопу вытирал, я ему пеленки менял...

ДЭРИЛ: Пиздишь, не было такого.

МЕРЛ: А когда в восемь лет ночью обоссался, и я тебя до утра утешал?!

Дэрил краснеет.

ДЭРИЛ: Говорить, что у меня член отвалится, если я ссаться не перестану – это НЕ утешать!!!

Мерл хмурится.

МЕРЛ: (через полчаса) Белобрысенькая... Ну-ка, подь сюды.

БЕТ: Я?

МЕРЛ: Иди-иди, не бойся.

Бет подходит к Мерлу, прижимая к груди охапку веток.

МЕРЛ: Хватит мужикам помогать, не детское это дело.

БЕТ: Мерл, я не ребенок.

МЕРЛ: Садись лучше рядом с дядюшкой Мерлом... Порадуй старика.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю