Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 108 (всего у книги 116 страниц)
МИШОНН: Мерл, не...
Троица с ужасом смотрит, как Мерл на цыпочках крадется в кухню. Чудом не задевая никого из гостей, он двигается к холодильнику, по дороге успев поставить рожки Андреа. Гости изо всех сил пытаются заниматься своими делами и не смотреть на Мерла.
Тара смотрит на Андреа, видит рожки и внезапно прыскает со смеху.
АНДРЕА: Что?
ТАРА: Ни... хыхы... чего!
Мерл хватается за ручку холодильника, а Мишонн, Шейн и Дэрил – за головы.
МИШОНН: (шепотом) Они же увидят, как холодильник откроется...
Мерл, видимо, тоже об этом вспоминает. Поразмышляв, он огибает стол, пытаясь найти прореху, чтобы незаметно стащить еды. Но народу слишком много, и все сидят, толкаясь локтями. Тут он замечает пустой стул.
МИШОНН: (отворачиваясь) Я не могу смотреть. Скажите, когда все кончится.
ДЭРИЛ: Забрать его оттуда?
МИШОНН: Чтобы вы там драку устроили?
На кухонной стойке лежит открытая коробка с круассанами – именно ее и наметил своей целью Мерла. Но на пути к круассанам сидит Аарон.
Мерл вскарабкивается на пустой стул и наклоняется вперед, схватившись одной рукой за кухонный шкафчик. Он нависает над Аароном и кажется, что вот-вот сорвется.
Дэрил, Шейн и Мишонн забыли, как дышать.
ААРОН: Народ, не смотрите на меня так. Я что, звезда этого утра? У нас же все нормально, обычный завтрак...
Мерл, уже стоя на табуретке одной ногой и удерживаясь только при помощи ручки на шкафу, с перекошенным лицом медленно тянет руку к круассанам. Тара, хрюкая, падает лбом в стол.
КЭРОЛ: Знаете, подумала вдруг что-то: давно я в цирке не была.
АНДРЕА: (подперев голову рукой) Ага. Акробаты – это зашибись.
В этот момент Шейн подпрыгивает.
ШЕЙН: (яростным шепотом) Мы идиоты! Если он схватит коробку... Он же невидимка! Коробки не должны сами по себе в воздухе летать!
Дэрил срывается с места и на цыпочках бежит в сторону кухни, что выглядит как очень странный и невероятно смешной балет. Размахивая руками, он привлекает внимание Мерла и изображает пантомиму, рассказывающую о том, что трогать предметы нельзя. Мерл зависает на одной ноге. Тара уже просто умирает от смеха, и она ржет так заразительно, что похрюкивать начинают все остальные.
Одними губами произнося самые ужасные ругательства, Мерл подтягивается обратно, слезает с табуретки и покидает кухню. Дэрил идет за ним, крутя пальцем у виска. Мишонн хватает Мерла за шиворот, тащит в гостиную и швыряет на диван.
МИШОНН: Сиди здесь. Все сидите здесь. Все говорим таким тихим шепотом, каким только можем.
ШЕЙН: А?
МИШОНН: Шшш. Потом позавтракаем, не развалимся.
Невидимки рассаживаются по креслам и диванам. Дэрил обнимает подушку, чтобы живот не заурчал слишком громко.
Тем временем за столом...
ТАЙРИЗ: Рик, ты так помолодел без бороды. Это ведь не один я заметил?
БЕТ: Ага. Офигенно выглядит!
РИК: Не знаю, не знаю. Большой вопрос.
КЭРОЛ: Рик две недели оплакивал бороду.
РИК: Неправда!
КЭРОЛ: Мне послышалось, наверное... (шепотом) Правда.
ААРОН: А почему такие условия жесткие? Надо тебе в профсоюз жаловаться.
Шейн, услышав, что Рик нашел работу, разворачивает уши в сторону кухни.
РИК: У нас там строгий дресс-код, нельзя выглядеть как... как...
ГУБЕРНАТОР: Как одичавший лесоруб?
ГАРЕТ: Как бродяга из-под моста в Нью-Джерси?
РИК: ...как любитель бороды. Вы, двое, кончайте меня бесить.
Шейн вскакивает с дивана и разворачивает перед Мишонн немой спектакль, размахивая руками и ногами. Мишонн устало смотрит на него.
МИШОНН: (шепотом) Без понятия, о чем ты.
ШЕЙН: Рик что, уже в полиции?!
МИШОНН: Да я ж не в курсе, как и ты.
Шейн снимает ботинки, чтобы не топать, идет на кухню и грозно нависает над Риком, подслушивая разговор. Тару снова пробивает на хи-хи.
ААРОН: Ох, Рик, что бы сказал Шейн, узнав, что ты стал первым офицером Александрии.
РИК: Надеюсь, не сказал бы НИЧЕГО.
КЭРОЛ: С чего бы? Тебя же до сих пор разрывает на тысячи маленьких Риков от того, что ты не главный.
Шейн в немом крике “Да!” воздевает руки к потолку. Рик краем глаза видит это, и он очень недоволен.
РИК: Ничего я не оплакиваю бороду, и ничего меня не разрывает!
ГУБЕРНАТОР: А если б меньше торчал на дурацком шоу, сам бы успел занять место.
РИК: (сжимая вилку в руке) Сам ты как будто не торчал здесь подольше моего.
ТАЙРИЗ: Давай, Рик, дай-ка сюда вилку. Во-о-от. Аккуратно. Вилке место на столе, а не в глазу у Филипа...
АБРАХАМ: Это уж как посмотреть!
ГАРЕТ: Спасибо, я наелся.
Встает из-за стола и идет в гостиную. Невидимки замерли.
ГАРЕТ: (поднимая ботинок Шейна) А это что?
Босой Шейн в панике.
БОБ: Чувак, положи где лежало. Оно ж здесь не просто так, у него хозяин есть.
ГАРЕТ: Положу на видное место.
Водружает ботинки на шкаф – теперь у Шейна нет шансов забрать их так, чтобы не получились летающие ботинки. Шейн в ярости смотрит на Гарета.
БОБ: (Гарету) Ты что, вообще не расслаблялся с момента вылета?
ГАРЕТ: Ой, да я расслаблен как мозг Абрахама.
АБРАХАМ: (вскакивает)
ТАЙРИЗ: (усаживает его) Тихо, тихо.
ГАРЕТ: Пойду присяду...
Бросается к креслу, где сидит Мишонн, и та в последнюю секунду успевает соскользнуть на пол, не притронувшись к Гарету. Остальные тоже идут в гостиную, и невидимкам приходится сесть на подоконник, чтобы ни с кем не столкнуться. В этот момент Шейн замечает, что стекло в окне выбито, и устраивает новый немой спектакль – судя по экспрессии, на тему “Я это стекло вставлял”.
АБРАХАМ: (роется в кладовке) Народ, а че я нашел-то! Гляньте-ка!
Выносит последний ящик пива, который Мерл припрятал среди коробок с бытовой химией.
Мерла перекашивает.
АНДРЕА: Ммм, вечеринка с утра? Вы уверены?
ТАРА: (хватая бутылку) Утренняя вечеринка, йееее!
Мерл нарезает круги вокруг ящика, явно прикидывая, как бы незаметно потырить хотя бы несколько бутылок. Дэрилу это надоедает, и он затаскивает Мерла обратно на подоконник, в какой-то момент едва не сбив горшок с цветком.
МАРТИНЕС: (вручая Милтону пиво) Давай, чел, не успел повеселиться тут в начале – оторвись в конце.
ТАРА: О да. Хочу посмотреть, как Милтону снесет крышу!
МИЛТОН: Давайте лучше сыграем в какую-нибудь спокойную игру? Я вижу “Монополию”...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я знаю одну классную игру. Бутылочка.
Розита смотрит на Бет, потом на Гарета, и улыбается.
РОЗИТА: О да.
АБРАХАМ: Да!!!
РОЗИТА: А ты-то чего обрадовался?!
АБРАХАМ: А ты?!
РИК: Пусть играют только те, кто сейчас не в отношениях.
ГАБРИЭЛЬ: Извините, но... Тогда мне придется целоваться с Милтоном всю дорогу, а я не готов!
САША: Ого-о-о. А ко всему другому готов?
ТАЙРИЗ: (качая головой) Жизнь на шоу испортила нашего святого отца.
МИЛТОН: Простите, но кто ж это сказал, что я не в отношениях. Может, я и в отношениях.
ГУБЕРНАТОР: (хохотнув) Мда? И с кем же?
МИЛТОН: Ну, сейчас ни с кем, но...
ГУБЕРНАТОР: Ясно.
САША: Почему Филип дуется на Милтона, я в не в теме?
ТАРА: Ой, я тебе потом расскажу.
ГУБЕРНАТОР: Нечего тут рассказывать!!!
МАРТИНЕС: Ты про то, как неделю назад Фил подослал Милти, чтобы тот передал Лилли букетик, а Милти купил не те цветы?
ТАРА: Ага, Лилли терпеть не может розы.
ГУБЕРНАТОР: ВСЕ БЫЛО НЕ ТАК.
АНДРЕА: Господи, Филип, ну ты чего? Почему самому-то не выбрать цветы?
ГУБЕРНАТОР: Я деловой человек, и у меня много... дел.
МАРТИНЕС: Кстати про деловых козлов, есть тут еще безработные неудачники типа меня?
Боб поднимает руку.
САША: Ты не неудачник. Ты просто не хочешь возвращаться в армию.
БОБ: Хммм... Тогда – бездельник?
ТАРА: Я тоже безработная. Но я восстановилась в академии. И скоро Рик возьмет меня на работу!
РИК: Мы, кхм, не обсуждали это!
КЭРОЛ: Ради бога, у вас что, не найдется места для Тары?
РИК: Это решать начальнику. Естественно, я замолвлю за нее словечко.
ГУБЕРНАТОР: И давно Кэрол крутит тебя за яйца, Рик?
КЭРОЛ: Завидно стало? Снимай штаны, твои покрутим.
АНДРЕА: Не шути над Кэрол, Филип. Рик хоть под присмотром, а то ему от одиночества совсем кукушку бы снесло.
РИК: Вот и не снесло бы.
САША: Ой, видали мы, как ты один ту неделю после выселения жил. Боб говорит – давай проведаем Рика, как он там, а то никого рядом, кроме Юджина... Стучимся в дверь...
РИК: Это история про чипсы? Мы же договорились не рассказывать историю про чипсы.
САША: Чипсы были ПО ВСЕЙ БОРОДЕ. И главное, РАЗНЫЕ. За несколько дней.
РИК: Это называется холостяцкая жизнь!
У невидимок на окне проблемы: Мерл ржет, а Шейн, Мишонн и Дэрил пытаются накрыть его своими телами, чтобы ни звука не прошло.
Большой Брат настаивает, чтобы гости развлеклись, и Розита кладет посреди гостиной пустую бутылку из-под пива.
РОЗИТА: Бет, не хочешь пересесть куда-нибудь, где поудобнее?
БЕТ: (сидя через одного человека от Гарета) Неа, спасибо.
Розита раскручивает бутылку, и та останавливается, одним концом указывая на Андреа, а другим – на Милтона.
ТАРА: И сразу по-хардкору!
МИЛТОН: О. О...
АНДРЕА: Так, я не говорила, что я играю. Пропускаем.
МАРТИНЕС: Че значит, пропускаем?! Это, может, первая возможность у парня поцеловаться за десять лет!
МИЛТОН: Десять – это возмутительное преувеличение.
САША: Ладно вам, это же просто игра, ну.
АНДРЕА: Ох, ладно...
Шейн едва не взвыл от боли – Мерл вцепился в него так, что чуть не сломал ему руку.
АНДРЕА: Иди сюда, Милтон, я к тебе ползти не буду.
Милтон неловко ползет к Андреа на четвереньках.
МАРТИНЕС: Мил-тон! Мил-тон!
БОБ: (подхватывает) Мил-тон!
ТАРА: Мил-тон!
АБРАХАМ: (орет как снежный человек) ВАЛИ ЕЕ!
АНДРЕА: Вы ужасны.
Берет Милтона за подбородок и быстро чмокает в губы. Мерл выдыхает.
АНДРЕА: Довольны?
САША: Мы-то да, а вот Милтон...
МИЛТОН: Со мной все в порядке, серьезно.
ГАРЕТ: Отстаньте от человека, он все равно не умеет целоваться.
МИЛТОН: Извините?!
Поправляет воротник рубашки.
МИЛТОН: Есть вещи, которые не всегда у людях на лицах написаны.
ГАРЕТ: Полагаю, доказать будет не сложно? Андреа нам опишет ощущения.
РИК: На минутку...
Хватает Гарета за шиворот и тащит в спальню.
ТАРА: В этом доме недели не проходит, чтобы Гарет не получил в табло. Даже когда он уже выселен.
Рик запихивает Гарета в спальню, хлопнув дверью.
ГАРЕТ: Интимненько...
РИК: (пригвоздив Гарета к стене) Заткнись. Заткни свой поганый рот. Я знаю, что у тебя нет ни малейшей причины помочь нашим друзьям пройти это задание. И я вижу, что ты пытаешься сделать. И если из-за тебя кто-то... Мерл... Или Шейн... Или Дэрил... сорвутся – ты труп. По-настоящему труп. Не труп “Один раз по морде, чтобы не попасть в карцер”. Потому что мы здесь больше не живем. По-настоящему труп. Холодный. И молчаливый. Вопросы будут?
ГАРЕТ: Один. Как мне тогда не умереть от скуки?
РИК: Доставай Губера.
Они возвращаются в гостиную, где остальные подбадривают Габриэля, страшно смущенного тем, что бутылочка указывает на Бет.
ГАБРИЭЛЬ: Есть такое слово – целибат. И вы могли бы посмотреть в словаре его значение.
ТАЙРИЗ: Ребята, это серьезно, святому отцу нельзя грешить. Не будем его принуждать.
РОЗИТА: Эй, пусть он тогда передаст свою очередь кому-нибудь. Габи, выбирай.
Показывает глазами в сторону Гарета.
ГАБРИЭЛЬ: Эээ... Тайриз?
РОЗИТА: (фейспалмит)
ТАЙРИЗ: Не стану я целовать Бет. Она мне в дочери годится.
ТАРА: Хватит игру запарывать!
Бет, вздохнув, наклоняется к Тайризу и целует его в щеку.
БЕТ: Сойдет?
МАРТИНЕС: Кому бы дальше ни выпало – вы, ребята, должны сделать это жестко. Иначе сдохнуть, какая тоска.
Бутылка, покрутившись, останавливается одним концом на Кэрол, а другим – на Гарете. Мишонн резко залепляет Дэрилу рот ладонью, Мерл обхватывает его за руки, а Шейн – за ноги. Хоть гостям нельзя смотреть на невидимок, они, конечно, все равно замечают эту возню и тихонько ржут.
КЭРОЛ: Оке-е-ей... Что-то я не в восторге.
АНДРЕА: Отличный шанс вам наконец-то помириться.
ГАРЕТ: Можно мою очередь перенести? Мне нужно допиться до невменяемого состояния, чтобы решиться на такое.
КЭРОЛ: Что... Ах ты маленький наглый засранец...
ГАРЕТ: И хорошо бы наутро ничего не помнить.
КЭРОЛ: (холодно) Тай, держи его.
Тайриз валит Гарета на пол, Кэрол обрушивается на него сверху, и через пару секунд слышен вопль.
ГАРЕТ: Твою... Что за черт?!
Кэрол, очень довольная, отползает на свое место. Гарет садится – по подбородку у него стекает струйка крови из прокушенной губы.
ГАРЕТ: Она укусила меня. Она меня укусила. Это не поцелуй, чтоб вы знали.
БОБ: Вот что бывает, когда тебя кто-то ест. Пора и тебе узнать.
АНДРЕА: Кэрол, ну-ка дай пять...
РОЗИТА: (строго) Народ, бутылочка – это поцелуи. Не чмоки и не личная месть. Извините, что выражаюсь словами Шейна, но если кто и в четвертый раз откосит – тот зассал.
Раскручивает бутылку, и та останавливается напротив Рика и Абрахама.
Абрахам просто молча хватает бутылку и кидает ее в окно. Бутылка пролетает над головами едва успевших пригнуться невидимок.
АБРАХАМ: Конец. Открываем “Монополию”.
Но “Монополия” навевает на гостей лишь скуку, и они разбредаются кто куда. Невидимкам приходится следовать за людьми, чтобы не нарушить условия задания. Рик, Губернатор, Мартинес, Андреа и Абрахам остаются в гостиной смотреть какой-то боевик. Мерл шатается вокруг дивана, бросая хмурые взгляды, а потом молча садится на пол рядом с Андреа и тоже смотрит в телевизор. Аарон, Тайриз и Бет отправились проведать Бусинку. Шейн, маясь от невозможности поучаствовать в жизни дома, идет за ними. Кэрол и Тара нашли в кладовке ракетки для бадминтона и играют во дворе. Дэрил посматривает на это, прислонившись к фонарю. Периодически он щупает в кармане пачку сигарет, но не может закурить, не выдав себя. Милтон нашел для себя невероятно интересного собеседника в лице Габриэля: достав блокнотик, он интервьюирует весьма гордого святого отца, расспрашивая его о том, как он выживал в в полнейшем одиночестве после начала апокалипсиса. Эйб и Розита пытаются оккупировать спальню, но к своему неудовольствию обнаруживают, что та уже окупирована Сашей и Бобом.
В гостиной Гарет подкрадывается к Губернатору с пачкой салфеток в цветочек. Встав за спиной Губернатора, он вытаскивает одну салфетку и плавно опускает ему на голову.
Губернатор ничего не чувствует – салфетка слишком легкая.
Гарет опускает вторую салфетку.
Губернатор все еще ни о чем не подозревает.
Спустя десять минут Андреа встает, чтобы налить воды.
АНДРЕА: Ого. Филип, отличная шляпа.
ГУБЕРНАТОР: (сбрасывая кучу салфеток с головы) Какого черта?!
ГАРЕТ: (меланхолично) Рик сказал, чтобы я тебя доставал.
РИК: Это не так. Хотя нет, это так. Но я не это имел в виду. Точнее, вполне себе это.
ГУБЕРНАТОР: Я по вам, идиотам, совершенно не скучал.
Воспользовавшись тем, что все спорят, Мишонн проскальзывает на кухню, набивает карманы недоеденными бутербродами и на цыпочках бежит во двор. Мерл – за ней. Невидимкам приходится попотеть, чтобы найти место, где их было бы видно гостям, но откуда не было бы заметно бутерброды. В итоге они просто собираются в маленький кружок и жадно едят, повернувшись спинами к этому миру.
Кэрол и Тара даже останавливают игру, глядя на них.
ТАРА: (шепотом) Бедняги... Ужасное задание. Дэрил чуть с подоконника не навернулся, когда ты кинулась на Гарета. У тебя, кстати, до сих пор его кровь на подбородке. Сексуальненько.
КЭРОЛ: (вытирая подбородок) Ты не могла раньше сказать?
ТАРА: Прости, но ты выглядела слишком эпично.
Тем временем невидимки шепчутся в своем кружке.
МИШОНН: Народ, вы как? Пока легко, да?
Дэрил издает какой-то странный звук.
ШЕЙН: Ой, ладно тебе, Диксон. Подумаешь, Кэрол засосала тощего.
МЕРЛ: Да она его больше жрала!
ШЕЙН: Вы не знаете, что по-настоящему трудно. Столько людей вокруг, которых можно взять на слабо... И нельзя!!
МЕРЛ: Лысый, расслабься, все равно “слабо” у меня.
Внезапно ухмыляется.
МИШОНН: Нет, Мерл. НЕТ.
Кэрол и Тара собираются снова начать игру в бадминтон, как вдруг к ним подходит Шейн, осторожно ступая по траве. Кэрол и Тара вопросительно смотрят друг на друга, но не подают вида, что замечают кого-то.
КЭРОЛ: Давай, отойди подальше, пока ветер снова не подул и волан не унесло.
Расходятся в разные стороны. Шейн внезапно встает посередке. Неподалеку Мишонн смотрит на это с ужасом.
Тара подбрасывает волан и собирается ударить по нему, как вдруг Шейн начинает расстегивать штаны...
Спустя несколько секунд: Кэрол и Тара, громко топая, вбегают в дом и захлопывают за собой дверь.
РИК: (обернувшись) Дамы? Вы в порядке?
КЭРОЛ: Народ, вам нужно кое-что знать. Кажется, Мерл взял Шейна на слабо.
ГУБЕРНАТОР: Типичный Диксон, а нам-то что? Пусть гробятся.
ТАРА: Его “слабо” – это показать кому-нибудь жопу! Я ЧУДОМ СПАСЛАСЬ!!!
АНДРЕА: Погодите, а это по правилам?
МАРТИНЕС: Не, ну технически все норм, если бы он по-настоящему был невидимкой – это бы прокатило.
КЭРОЛ: (стучится в спальню)
САША: Занято!
КЭРОЛ: Ребят, что бы вы ни делали, не приближайтесь к Шейну. Я серьезно.
САША: Кэрол, мы ОЧЕНЬ заняты, потом поговорим!
Со двора слышится визг Бет.
КЭРОЛ: Приехали...
Бет врывается в дом – на ней лица нет.
БЕТ: Это ужасно!!!
КЭРОЛ: Иди сюда, родная...
БЕТ: (падая в объятия Кэрол) За что он так?!
РИК: С меня хватит. (встает)
АНДРЕА: Ой, Рик, и куда это ты собрался?
РИК: Объяснить Шейну, что нельзя просто так взять и показать Бет задницу!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Нельзя разговаривать с невидимками.
БЕТ: Погодите... чего? Какую еще задницу?
Ошарашенно смотрит на Рика.
РИК: А ты разве... Только что...
КЭРОЛ: Бет, ты почему визжала?
БЕТ: Да тупой ГАРЕТ! Посадил мне за шиворот огромную гусеницу! И я ее раздавила случайно... Она все еще там... Это так мерзко... Ой, Филип, как удачно.
Снимает с головы Губернатора еще оставшиеся там салфетки и вытирает шею.
ТАРА: (в шоке) Гарет что, совсем поехал?
БЕТ: Ну, там мимо Дэрил шел, он, наверное, хотел его спровоцировать... Но Дэрил молодец, сдержался.
РИК: Так. Я его предупреждал. Поставьте кино на паузу, я быстренько грохну Гарета – и обратно.
В этот момент из спальни раздается дикий крик. Все замирают.
Дверь открывается. Из спальни медленно выходит Саша, застегивая рубашку на ходу. За ней – Боб.
Саша садится в кресло и смотрит в пространство. Боб открывает бутылку пива и делает несколько больших глотков.
АНДРЕА: (спустя минуту тишины, осторожно) Ребята, вы как?
САША: (убито) А как бы ты себя чувствовала, если бы увидела жопу Шейна в окне, да еще в такой момент?
Боб садится рядом. Саша молча приваливается к нему. Они выглядят как жертвы стихии. Тара, не выдержав, накрывает их двоих пледиком.
ТАРА: Ребят, может, вам кофе сделать...
БОБ: Тшшш.
Поднимает руку.
БОБ: Оставьте нас. Это надо пережить.
РИК: Значит, теперь “слабо” у Шейна. Нужно предупредить остальных. Ничем хорошим это не кончится.
Кадр со двора: Милтон и Габриэль сидят на крылечке и мирно беседуют. К ним подходит Тайриз.
ТАЙРИЗ: Что, ребята, заскучали?
МИЛТОН: О, вовсе нет. Я взял очередное интервью для своей книги.
ГАБРИЭЛЬ: (сияет) Я буду в книге!
ТАЙРИЗ: Так держать, святой отец, всегда знал, что ты всех еще порвешь.
Внезапно перед ними возникает Мерл. В руках у него видавший виды порножурнал.
Милтон, Габриэль и Тайриз отводят глаза, делая вид, что здесь никого нет.
Мерл, действуя как сапер, осторожно открывает журнал, следя, чтобы ни одна страничка не шелестнула.
Найдя самый смачный разворот – настолько смачный, что Большой Брат весь его закрывает цензурой – Мерл торжественно разворачивает журнал перед Габриэлем.
Габриэль, икнув, смотрит в небо.
Мерл немедленно поднимает журнал на уровень его глаз.
ГАБРИЭЛЬ: Господь милосердный...
Тайриз закипает. В этот момент из дома выходит Рик, который ищет Гарета. Увидев, что творится на крыльце, он хватает Тайриза и оттаскивает в сторону.
ТАЙРИЗ: Мерлу пора преподать урок!
РИК: Тихо, Тай, нам нельзя с ними говорить. Преподашь урок потом, когда все кончится.
ТАЙРИЗ: Но несчастный святой отец! Посмотри на него...
Поворачивается к крыльцу. Габриэль в обмороке, А Милтон его откачивает. Мерл уже смылся.
ТАЙРИЗ: Ох, беда.
Мерл ищет остальных невидимок, и поиски приводят его на задний двор. Там Абрахам и Розита загорают на травке и тискаются, а Мишонн, Дэрил и Шейн сидят в нескольких метрах от них и общаются, как обычно, самым тихим шепотом.
МЕРЛ: (плюхаясь рядом) Че как, извращенцы?
МИШОНН: Здесь проще всего быть. Эйб и Розита на нас внимания не обращают, а мы на них.
ДЭРИЛ: Я пиздец хочу курить. Пиздец.
ШЕЙН: Нельзя. Задымишь – и невидимости конец.
Дэрил, отвернувшись от Розиты и Эйба, достает пачку сигарет и нюхает ее, пытаясь хоть так побороть никотиновую зависимость. Но тут он что-то замечает. В сигаретной пачке лежит записка...
МЕРЛ: Что, братишка, твоя дамочка исхитрилась тебе послание оставить?
ДЭРИЛ: Да как бы она могла? (разворачивает записку) Это БэБэ ночью подсунул.
МЕРЛ: А ты у нас чего, избранный?
Лезет в карманы и внезапно находит у себя в правом кармане джинсов точно такую же записку. Дэрил, прочитав свою, встает и быстро уходит.
ШЕЙН: Не понял... Что творится?
Мерл пробегается глазами по записке, комкает ее и идет вслед за Дэрилом. Мишонн и Шейн обшаривают все свои карманы, и Мишонн находит записку первой. Шейн читает через ее плечо.
ШЕЙН: “В доме есть лекарство от невидимости. Тот, кто найдет лекарство... перестает быть невидимым... на законных основаниях”.
Смотрят друг на друга.
МИШОНН: Зачем суетиться? Осталось несколько часов. Мы же вытерпим до конца задания, да?
ШЕЙН: Ага-а-а.
Сидят, не шевелясь, пару секунд, а потом синхронно вскакивают и разбегаются в разные стороны.
Дэрил уже в доме. В ванной комнате Тайриз и Милтон поливают Габриэля холодной водичкой. Проскользнув мимо них, Дэрил (убедившись, что на него никто не смотрит) обшаривает все вокруг, а потом проверяет в туалете. Мерл – на кухне. Повернувшись спиной ко всем, кто сидит в гостиной, он очень тихо осматривает все полки. Но открыть шкафчики не может: Губернатор заметил его возню и теперь периодически посматривает в ту сторону. Мишонн и Шейн повезло: они осматривают спальню, а там одна только Бет, которая лежит на кровати, отвернувшись к стенке.
Тем временем возвращается Аарон, который ходил на рыбалку. Очень довольный, он приносит полное ведро рыбы.
ААРОН: Как же я давно не рыбачил! Народ, всем советую. Кто хочет запеченной рыбы на обед?
Проходит мимо Мерла – тот вжался в холодильник – и выдвигает ящик со столовыми приборами. У Мерла округляются глаза: среди вилок и ложек лежит карикатурно большая розовая таблетка.
Аарон, не обратив на это внимания, достает нож и задвигает ящик обратно.
Мерл выжидает, когда настанет правильный момент. От запаха рыбы все, кто был в гостиной, разбегаются, и теперь никто не сверлит Мерла взглядом. Как только Аарон отворачивается, Мерл осторожно выдвигает ящик, хватает таблетку и закидывает ее в рот.
МЕРЛ: ДА! ДА, мать вашу!
От неожиданности Аарон вздрагивает и чуть не отрезает себе палец ножом.
ААРОН: Боже, Мерл, ты чего?
МЕРЛ: Ахаха! Че, голубок, прозрел?!
ААРОН: Мерл, ты же завалил задание. Ребята тебе спасибо не скажут.
МЕРЛ: Ни хрена! Лекарство от ебучей, сука, невидимости!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Это правда. Мерл теперь обычный человек.
Мерл идет во двор, сунув руки в карманы. Он явно кого-то ищет. Завернув за угол дома, он видит Андреа, которая сидит на траве. Перед ней на солнышке жмурится Дрюня. Андреа не смотрит на Мерла – слова Большого Брата были слышны только в кухне.
АНДРЕА: Кис-кис-кис... Давай, Венди... Ну, ты же узнала меня. Не притворяйся.
Дрюня не реагирует.
АНДРЕА: (строго) Венди.
Дрюня все еще не реагирует.
АНДРЕА: (сдавшись) Дрюня.
Кошка игнорит все вокруг.
АНДРЕА: Да ну тебя...
Мерл стоит неподалеку и смотрит на Андреа, словно не зная, как подойти. Наконец, он тихонько садится на траву совсем рядом – по-видимому, все еще изображая невидимку.
Андреа вырывает травинки из земли и складывает их в кучку перед собой.
Мерл бесшумно придвигается ближе.
Андреа напрягается, но никак не реагирует.
Мерл внезапно хватает ее за талию и опрокидывает на траву.
АНДРЕА: Аааааа!!! Мерл, ты сдурел?!
МЕРЛ: (ухмыляясь, нависает над ней) Испугалась, блондиночка?
АНДРЕА: Ты... (шлепает его по плечу) Дурень! Теперь мне придется уехать!
МЕРЛ: Неа. Задание идет, а у меня подарочек от БэБэ. Могу теперь делать че захочу.
АНДРЕА: Серьезно?
МЕРЛ: Серьезнее некуда, Барби.
Они глядят друг на друга.
МЕРЛ: ...поди, развлекалась на воле?
АНДРЕА: Ага. Веселилась на полную, глядя, как ты меня по телеку опускаешь.
МЕРЛ: Эть... Когда такое было-то?!
АНДРЕА: (недовольно передразнивает его) “Что было, то прошло”, “У нас с Андреа разные дорожки...” Очень приятно. Ты задница, Мерл Диксон. Трусливая задница. И чем ты тут занимался, бога ради? Зачем доводил Мишонн? И приставал к ней! А это идиотское “слабо”? С крыши на велосипеде? Серьезно?! Ты умереть мог! Ты хоть когда-нибудь повзрослеешь?
Мерл с умилением смотрит на нее.
АНДРЕА: И чего улыбаешься?!
МЕРЛ: Опять бурчишь как индюк, че ж не улыбнуться-то? Слышь, Барби, я это... Я ж все помню. Про то, как тебе сначала поругаться, потом помириться, и свет без этого не мил. Только, может, про поругаться-то сегодня пропустим? А домой вернусь, затычки в уши вставлю, и распекай меня как хочешь!
Андреа садится.
АНДРЕА: Мерл, слушай... Я рада тебя видеть, правда. Но давай подождем, пока задание кончится. Сейчас обстановка такая нервная. Ой, кажется, меня Кэрол зовет.
Убегает.
Мерл потрясенно смотрит ей вслед.
А потом идет в спальню и плюхается там на кровать так, что пружины взвизгивают.
МИШОНН: (негромко) Мерл... Твое счастье, что Бет уснула.
МЕРЛ: А, да насрать. Я уж лекарство нашел.
ШЕЙН: И что ты здесь забыл? Беги уже к Андреа.
МЕРЛ: Вот все зло от баб, лысый.
МИШОНН: О. Боже. Не могу поверить. Вы опять разбежаться успели? Что ты натворил?
МЕРЛ: А то ты не знаешь, цыпа. Был Мерлом Диксоном, бля. Даже слова сказать не дала... Сразу умчалась.
ШЕЙН: Вот поспорить был готов, что так и случится. Андреа пожила на воле и вспомнила, какими бывают нормальные мужики. В одну реку не войти дважды. Смирись, Диксон, ты слишком отстоен для нее.
В этот момент Мишонн проверяет последний носок из корзины и издает тихий победный вскрик. В носке обнаружилась еще одна таблетка.
МИШОНН: Это ведь безопасно? Мерл, из чего она?
МЕРЛ: Из сахара, поди. Хуй знает. Проглотил не жуя.
Мишонн закидывает в рот таблетку.
МИШОНН: Боже, какое счастье!
ШЕЙН: (недовольно) Ага, иди, лобызайся с Риком.
МИШОНН: И пойду.
Но, выходя из спальни, она задерживает взгляд на Мерле.
В гостиной по-прежнему пусто. Мишонн выходит во двор – Рика нигде не видно, а вот Андреа, Мартинес и Тара кидают мяч в кольцо.
МИШОНН: (подходит) Всем привет. Андреа, на минуту.
Оттаскивает ее в сторону. Мартинес и Тара потрясенно смотрят вслед.
АНДРЕА: Ох, у тебя тоже лекарство?
Крепко ее обнимает.
АНДРЕА: Как же хорошо, что ты его нашла. Я так соскучилась. Ты не представляешь, как там, снаружи. Ко всему надо заново привыкать.
МИШОНН: А ты не представляешь, как тут, внутри.
АНДРЕА: (проводит ладонью по ее щеке) Миш, ты держишься? Они тебя совсем достали? Мне иногда Мерла и Шейна убить хотелось, когда я телевизор включала.
МИШОНН: Ну, это почти как наш дом в Александрии, только повышенный уровень сложности – тот, где Диксонов не носит где-то с утра до вечера, а Шейн приходит в гости каждый день и остается на ночь.
Она внимательно смотрит на Андреа.
МИШОНН: Скажи мне, что ты делаешь?
АНДРЕА: Я?
МИШОНН: Там, в спальне, Мерл, и он выглядит так, как будто ему в сердце десять ножей воткнули.
Андреа сбита с толку.
АНДРЕА: Мерл... Мы с ним просто поговорили. Я сказала, что надо дождаться конца задания. Обстановка нервная. И вообще... Ты сама знаешь, что он тут творил!
Мишонн смотрит в небо, держась пальцами за лоб.
АНДРЕА: Что?!
МИШОНН: Андреа, я так зла на тебя. Ты заставляешь меня защищать МЕРЛА.
АНДРЕА: Так не защищай его! От чего защищать-то? От меня?!
МИШОНН: Я не знаю, может, Большой Брат этого не показывал по телевизору... Но Мерл скучал по тебе. Как зверь скучал.
АНДРЕА: Мишонн, не нужно читать мне мораль!
МИШОНН: Я не говорю, что ты должна наступить себе на горло и идти к нему. Упаси боже. Если ты вернулась домой, пожила нормальной жизнью и поняла, что тебе нужно на самом деле – слава богу! Но мучить человека так нельзя. Он не побежит к тебе с извинениями. И ты сама это прекрасно знаешь. Брось его уже, но не издевайся над ним... и над собой.
Андреа молча разворачивается и уходит. Она идет в дом, а навстречу ей – Мерла.
АНДРЕА: Так, Мерл, послушай.
МЕРЛ: Не, цыпа. Не, это ты послушай.
АНДРЕА: Нет, Мерл, замолчи и слушай.
МЕРЛ: Барби, бля, дай слово сказать!
АНДРЕА: Сейчас я говорю!
МЕРЛ: Я!
АНДРЕА: Можешь хоть минуту не вести себя как упрямый козел?!
МЕРЛ: Можешь хоть минуту не вести себя как заносчивая стерва?!
ГАРЕТ: (с дивана) Ого-о-о, какие страсти. Я так понимаю, задание завалено?
Мерл и Андреа резко поворачиваются к нему.
ХОРОМ: Не дождешься!
Снова оборачиваются друг к другу, обмениваясь свирепыми взглядами.
АНДРЕА: (через пару секунд) ...ну?
МЕРЛ: Ну?
АНДРЕА: Ну говори, чего хотел.
МЕРЛ: Нет уж, че, давай. Валяй, блондиночка.
АНДРЕА: Да уж пожалуйста, ты первый.
МЕРЛ: Да уж хер там, уступаю.
ГАРЕТ: Снимите вы уже себе номер.
МЕРЛ/АНДРЕА: Пошел нахрен!
ГАРЕТ: Нет, мне и здесь хорошо. Я так успешно убегал от Рика, что он подумал, будто я в лесу, и сейчас ищет меня там. Уморительное, должно быть, зрелище.
АНДРЕА: Так. Он не заткнется. Пошли.
Они суются было в спальню, но там все еще дремлет Бет – приходится идти в ванную. Мерл и Андреа закрываются в душевой.
АНДРЕА: Так, а теперь...
Мерл, привалившись к стеночке, смотрит на Андреа.
АНДРЕА: В общем, я...
Теряется.
МЕРЛ: Ну?
АНДРЕА: Я... ...Мерл. Почему ты еще тут?
МЕРЛ: Ты меня сюда притащила, Барби!
АНДРЕА: Я даже не знаю, что и сказать. Мы так далеко еще не заходили. Обычно я начинаю ругаться, а ты говоришь, что с тобой такой фокус не пройдет, и уходишь. Почему ты за мной пошел?
МЕРЛ: А сама не догадываешься?
Андреа хмурится.
МЕРЛ: Бляха-муха, я так-то по тебе соскучился!
АНДРЕА: Так соскучился, что ругаться готов?!
МЕРЛ: (разведя руками) Ну а хули еще делать, если ты у меня такая?!
Андреа смотрит на него большими глазами.
МЕРЛ: Ну? Че молчим? Не будем ругаться – давай целоваться. Оооп... Окей... Или обниматься... Ну чего ты... Барби... Эээх, дурная...
АНДРЕА: (Мерлу в рубашку) Господи, как же ты меня иногда бесишь.
МЕРЛ: Взаимно, Андреа, взаимно!
Дэрил и Шейн потеряли надежду найти лекарство – единственным непроверенным местом осталась гостиная, а там постоянно кто-то сидит. Впрочем, и время бежит быстро: когда до конца задания остается всего ничего, в дом возвращается Рик, очень сердитый и слегка помятый, зато с тремя белыми грибами.
РИК: (заходит в дом) Не нашел чертова Гарета, зато вот...
Видит Мишонн, которая сидит за столом и болтает с Тарой.