412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 7)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 116 страниц)

РИК: Народ, у вас как дела? Все путем?

МЕРЛ: Если чо, это он так завуалированно пытается узнать, какая падла просрала гостевой лимит!

ААРОН: (сильно краснея) Я случайно...

КЭРОЛ: Ребят, у нас вышло недопонимание. Завтра начнем сначала.

БОБ: Погодите, а сначала – это как? Кто куда перейдет?

МЕРЛ: Как кто куда... Я – в гости к Филипу, топор для меня там приготовьте на крылечке!

ГУБЕРНАТОР: Полагаю, этот цирк можно считать законченным. (уходит в сторону дома)

ШЕЙН: (с ненавистью глядя ему вслед) Везучий ублюдок.

РИК: Я предлагаю, раз уж мы все здесь, обговорить некоторые важные моменты. Как установим очередность посещений? Проголосуем?

АНДРЕА: Начинается! Я домой. (уходит вслед за Губернатором)

Мерл с тоской смотрит ей вслед.

САША: Нет, Рик, извини, но у меня голосования вот где сидят. Я воспользуюсь своим шансом тогда, когда смогу.

РОЗИТА: Играем теперь нечестно? Окей, я тоже подключаюсь.

КЭРОЛ: И что, утром устроим давку на мостике?

САША: Почему бы и нет?

Командам так и не удается прийти к единому решению. Несмотря на призывы Рика одуматься и проголосовать, все расходятся по своим лагерям.

Команда номер два за ужином с интересом рассматривает каталог от Большого Брата.

БОБ: Гляньте на вторую страницу... Двадцатикилограммовый мешок риса! Надо брать.

РОЗИТА: Фе, рис. Я тут получше кое-что вижу – штаны!

АНДРЕА: Эмм, и бритву... пожалуйста... закажите.

ААРОН: Две бритвы!

ШЕЙН: Да не будь таким ссыкуном, вступай в наш бородатый клуб! Смотри, святоша уже оброс так, что смотреть страшно.

ГАБРИЭЛЬ: Я не... (поворачивается к зеркалу) Господь! Бритва в этом доме пригодится.

КЭРОЛ: Заказываем одну бритву на всех.

АНДРЕА: Ну фу, Кэрол!

КЭРОЛ: Что? Она стоит двадцать очков, дорогое удовольствие.

Тайриз влюбленно смотрит на пятую страницу в каталоге.

ТАЙРИЗ: Народ, вот что нам нужно. Вот с чем заживем-то.

МИШОНН: (заглядывает в каталог) О. Какая прелесть.

БОБ: Дай глянуть... Воу-воу! Ты уверен?

АНДРЕА: Ой, симпатичная... Нам точно такую пришлют, или это образец?

ААРОН: А как мы ее назовем?

ШЕЙН: Да че там такое-то?!

Дергает каталог к себе.

ШЕЙН: (разочарованно) Корова? (внезапно воодушевившись) Корова!

ТАЙРИЗ: Ребятушки, с коровой мы с голоду не пропадем!

После еще получаса споров участники окончательно решают потратить шестьдесят очков на корову, двадцать на бритву, десять на мешок риса и десять на комплект сменной одежды для Розиты.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Принято. Ждите посылочку завтра.

Ночью Мишонн – пришла ее очередь ночевать в одной из спален на первом этаже – просыпается от какого-то стука. Она садится на постели и пытается понять, откуда идет звук. Стук повторяется.

Мишонн оборачивается к окну и вскрикивает: там маячит чье-то лицо.

ГОЛОС: (приглушенным шепотом) Это я!

МИШОНН: (открывая окно) Рик?!

РИК: Извини, если напугал.

МИШОНН: Ты что тут... Господи, залезай, пока другие тебя не услышали.

Рик забирается в спальню.

МИШОНН: Что ты здесь делаешь?

РИК: Полночь... Следующий день уже начался, а значит, можно было перейти по мосту.

МИШОНН: Ох, Рик.

Пару секунд они молча смотрят друг на друга.

МИШОНН: Ты ведь не ждешь, чтобы я первой начала этот разговор?

РИК: Мишонн, я очень хочу извиниться, но я не знаю, как это сделать. Кажется, уже делаю. Знаешь, когда я ушел... Мне просто нужно было обдумать некоторые штуки. Привести в порядок голову.

МИШОНН: (скрестив руки на груди, молча слушает)

РИК: Я думал о тебе всю эту неделю. И о нас. Не понимаю, что на меня нашло тогда.

МИШОНН: Зато я понимаю. Спокойная, размеренная жизнь у тебя совсем не ассоциируется со мной. Я не могу тебя в этом винить.

РИК: Это не так!

МИШОНН: Зато как только начался экшн с реалити-шоу – сразу думаешь обо мне, да?

РИК: Мишонн...

МИШОНН: Рик, тебе просто надо определиться, я твой... соратник и друг, или...

У нее вдруг начинают дрожать губы, и она закрывает лицо ладонью. Рик потрясен и растерян. Он прижимает Мишонн к себе так крепко, как только может.

РИК: Я хочу, чтобы ты была рядом со мной. Это то, чего я хочу сейчас, и можешь меня за это винить. Но это искренне.

Тем временем в доме первой команды Мерл просыпается и идет к двери, стараясь как можно осторожнее перешагивать через спящих на полу соседей. Во дворе он расталкивает Дэрила, окончательно избравшего себе в качестве спального места кучу веток у крыльца.

ДЭРИЛ: (сонно) Какого хрена... Мерл, что тебе нужно?

МЕРЛ: Сколько ща времени?

ДЭРИЛ: Ты опух? Откуда я знаю, сколько сейчас времени?

МЕРЛ: Ну хуй знает, определи по следам, или как там!

ДЭРИЛ: По чьим следам?!

МЕРЛ: По звездным, мать твою!

ДЭРИЛ: Абрахам ссать ходил?

МЕРЛ: Ходил, топал что твой бизон.

ДЭРИЛ: Значит, полночи точно прошло. (вырубается)

Мерл крадется к ручью, тщательно умывается и, подумав, даже моет подмышки. Потом возвращается в дом, находит в рюкзаке Мартинеса чистую рубашку и переодевается. На цыпочках он покидает лагерь. Но как только он оказывается у моста и заносит ногу...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, на мост нельзя. Лимит гостевых визитов на сегодня исчерпан.

МЕРЛ: Тупой ты Брат, уже следующий день настал!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я знаю. И лимит исчерпан.

МЕРЛ: Да что за... Да как... Ебать вас всех пять раз еловой шишкой!!!

БОЛЬШОЙ БРАТ: И тебе спокойной ночи.

Конец восьмого дня.

====== День 9. Вторник ======

Команда №2

Кэрол и Тайриз утром сидят на садовых качелях и раскачиваются туда-сюда с чашками чая в руках. Из дома выходит Шейн, решительно идет на середину лужайки, стягивает футболку и начинает отжиматься.

ТАЙРИЗУ: ...какой у нас странный вид отсюда.

ШЕЙН: Я лично не собираюсь тут в слизняка превращаться, а вы как хотите!

КЭРОЛ: (Тайризу) Не обращай внимания, если Шейн не покажет пресс камерам – считай, у него день пропал. Пойдем лучше за водой сходим.

Шейна нисколько не смущает, что он остался в одиночестве: выполнив программу по отжиманиям, он приседает с лавочкой на плечах, потом на той же лавочке сурово качает пресс, а после пытается подтянуться на перекладине садовых качелей, но роняет их на себя.

ШЕЙН: Твою мать!

Над ним возникает лицо Рика.

РИК: Шейн, ты живой?

ШЕЙН: Живее некоторых!

Рик помогает ему выбраться из-под качелей.

ШЕЙН: (подозрительно) Какого хрена ты здесь забыл? Пришел тырить наши одеяла?

РИК: Я вообще-то ночью пришел... Уже ухожу.

ШЕЙН: А че так? Погоди, ты что... (плотоядно ухмыляясь) Мирился со своей?

РИК: (чешет в затылке) Вроде того. Не знаю, насколько удачно.

Шейн пристально смотрит на Рика, а потом обнимает его за плечи и ведет к скамейке в дальнем уголке сада.

ШЕЙН: Пошли, расскажешь, где налажал. Так и знал, что пропадешь без моих советов.

Кэрол выходит из дома с рюкзаком на плечах.

КЭРОЛ: (видит Рика, которого уводит Шейн) Ну зашибись.

Команда №1

Большой Брат вспоминает, что из-за своего прыжка через пропасть Мерл умудрился пропустить исповедь, и отправляет его к дереву с белой полосой.

МЕРЛ: (стоит перед камерой) Ладно, БэБэ, так и быть. У меня накопилось. Во-первых, ну ты и скот! Я все бока отлежал на полу! Когда кровати подгонишь?! Во-вторых... Куда столько народу набрали? Совсем сдурели? Сколько мне тут торчать-то? Давай приз по-быстрому за былые заслуги – и я поеду!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Если еще раз рискнешь жизнью, прыгая в разных опасных местах – может, и поедешь домой.

МЕРЛ: А ты не заставляй жизнью-то рисковать, понаставил ловушек и подсматриваешь. У меня еще че-то третье было... А, Филипа надо отослать домой. Не надо этого вот тут, пошутили и хватит.

Тем временем Дэрил крадется по лесу. В руках у него длинная палка, заточенная с помощью острого края консервной банки. За ним довольно шумно продираются сквозь кусты Мартинес и Тара.

ТАРА: Дэрил, а мы сейчас по чьим следам идем?

ДЭРИЛ: (что-то бурчит себе под нос)

ТАРА: Мы за тобой не успеваем!

ДЭРИЛ: (ускоряет шаг)

МАРТИНЕС: Чьи следы-то, мужик?

ДЭРИЛ: Олень, сказал же.

МАРТИНЕС: А! (со знанием дела) Парнокопытное. (гордо смотрит на Тару)

ТАРА: А как мы его убьем? Прямо палкой?

ДЭРИЛ: Тихо.

ТАРА: (шепотом) Прямо палкой?

МАРТИНЕС: Слышь, а тут вот кусты поломаны, это тоже олень был?

ДЭРИЛ: Это кто-то из наших ходил.

ТАРА: Блин, Дэрил, как ты все так различаешь.

Дэрил останавливается и прислушивается к чему-то.

МАРТИНЕС: Все равно не пойму, на черта нам олень. Еды полно.

ДЭРИЛ: Я вас тут вообще не держу.

ТАРА: Глупый ты, Цезарь. Обменяем оленя у ребят из второй команды на что-нибудь клевое. Вон Мерл себе подушку стырил, может, у них еще лишние подушки есть? У меня шея болит уже на рюкзаке спать.

МАРТИНЕС: Хочешь, массаж сделаю? Я клевый массаж умею делать.

ТАРА: Нет, спасибо...

МАРТИНЕС: А то давай.

ТАРА: Спасибо, говорю!

МАРТИНЕС: Не знаешь просто, что теряешь. Я без претензий, Тара. По дружбе.

ТАРА: Сделай массаж Абрахаму, он тоже жаловался, что шея затекает.

МАРТИНЕС: (кисло) Ну, это как-нибудь потом...

ТАРА: А где Дэрил?

МАРТИНЕС: Сдристнул. (орет) Дэрил!!!

ДЭРИЛ: (появляясь из-за дерева) Бля, вам домой не пора?!

ТАРА: Не надо было так орать, оленя спугнули.

ДЭРИЛ: Вы его спугнули еще полчаса назад!

ТАРА: Ой, гляньте, этот пенек похож на Рика.

ДЭРИЛ: Либо тише, либо идите своей дорогой!

МАРТИНЕС: Ха, реально – вылитый Рик.

ТАРА: Тут мох такой, прямо борода его.

ДЭРИЛ: Ничего это не Рик.

МАРТИНЕС: Смотри, и тут глаза как будто, прямо вот он смотрит так, когда крутым хочет быть.

ТАРА: (гладит пенек) Наш лесной Рик. Лесовичок-Риковичок.

ДЭРИЛ: Вообще ни хрена не Рик.

МАРТИНЕС: (ковыряет пенек палкой и вставляет в дырку шишку) Вот, я ему нос приделал.

ТАРА: Еще круче стало!

Дэрил молча уходит за деревья.

ТАРА: Давай это будет наш лесной оберег.

МАРТИНЕС: Типа лесной батька?

ТАРА: Ага. (вешает на пенек цветочек) Вот, батя Рикардо, охраняй наш покой и не давай Большому Брату нас обижать.

Дэрилу наконец-то удалось от них оторваться. Он находит след оленя и идет по нему, пока не видит, что перед ним расщелина. Дэрил хочет свернуть левее, но вдруг слышит голоса на той стороне. На всякий случай он сразу же прячется за дерево.

На другой стороне показываются Кэрол и Тайриз. Они несут за ручки бельевой бак, наполненный водой.

КЭРОЛ: Стой, поставь его. Давай передохнем.

Ставят бак на землю.

КЭРОЛ: (смотрит на свою ладонь) Черт, надо ручку скотчем замотать, очень в кожу врезается.

Дэрил тихонько выходит из-за дерева.

ТАЙРИЗ: Дай-ка. (берет ее ладонь в свою руку) Почти до крови.

Дэрил медленно заходит обратно за дерево.

ТАЙРИЗ: Сейчас перевяжу. (достает из кармана носовой платок) Не туго?

КЭРОЛ: Нормально, спасибо.

ТАЙРИЗ: Дальше я один несу.

КЭРОЛ: С ума сошел? Ты не сможешь – это ж просто неудобно. У тебя еще и рюкзак с водой.

ТАЙРИЗ: Кэрол, должна же от меня быть какая-то польза.

КЭРОЛ: Не говори так! Ты полезный. Нет, это глупо звучит... Тай, здесь все на своих местах, и ты тоже.

ТАЙРИЗ: Спасибо... А то я... (смущается) Чувствую себя каким-то лишним.

КЭРОЛ: Ох, Тай. Я же тут, с тобой.

Крепко обнимает его.

Дэрил молча разворачивается и уходит в сторону дома.

КЭРОЛ: (отстранившись) Я тоже чувствовала себя ужасно лишней на первом сезоне. Но вначале всегда так!

ТАЙРИЗ: Ну, у тебя был Дэрил, а мне даже с Сашей никак не повидаться.

КЭРОЛ: Не говори... Все бы сейчас отдала, чтобы с Дэрилом просто парой слов перекинуться. Да нет, просто посидеть рядом и помолчать. Ладно, хватай бак, пошли дальше.

Команда №2

ШЕЙН: Рик, если хочешь, можешь поплакать, я не осужу.

РИК: Да не хочу я плакать!

Вырывается из объятий Шейна.

РИК: Мне НЕ надо плакать и НЕ нужно утешительных обнимашек. Я в порядке.

ШЕЙН: Провел ночь на полу возле кровати Мишонн – в порядке он, как же.

РИК: Мы просто решили не торопить события.

Тяжело вздыхает.

РИК: Отношения – это труд, Шейн. Нельзя просто так взять все и вернуть на старые рельсы.

ШЕЙН: Отношения – это легкая прогулка, дубина. Дари ей цветы, не лажай в постели, и делов-то.

РОЗИТА: И чего ты добился этим с Лори?

РИК: Вот именно, Шейн.

ШЕЙН: Так! Во-первых, у нас с Лори соглашение – как у взрослых людей! Я могу приходить к ней раз в неделю, и этого достаточно, я мужик, я люблю свободу!

РОЗИТА: Ха-ха-ха.

ШЕЙН: Во-вторых, Розита, здесь не бабский разговор, иди куда шла.

РОЗИТА: Это вы валите из моего садика, а я здесь загораю каждое утро.

РИК: Ладно, мне пора...

ШЕЙН: Куда собрался?!

РИК: (вырываясь) Домой надо, проверить наших!

ШЕЙН: Рик, не дури, иди и затащи свою женщину обратно в спальню!

РИК: Это НЕ ТАК работает, Шейн!

ШЕЙН: Раньше работало, че щас-то сломалось?!

Мишонн и Андреа завтракают с другими участниками, поглядывая в окно.

АНДРЕА: О, Шейн показывает Рику эротичные движения... Берегись, Мишонн.

МИШОНН: Мне Рик уже продемонстрировал несколько сегодня ночью, с меня хватит.

АНДРЕА: Что, правда?!

ААРОН: А я-то гадал, что это всю ночь за стенкой стучало.

МИШОН: Не то, что вы все подумали. Мы... немного подрались.

Андреа стонет.

АНДРЕА: Он пришел к тебе мириться, а ты его побила?!

МИШОНН: Слушай, я не виновата, что у Рика “мириться” – это стащить с меня трусы. Габриэль, закрой уши.

ГАБРИЭЛЬ: Ничего, ничего, я просто молюсь про себя и ничего не слышу. Это помогает. Правда.

АНДРЕА: Трусы стащил, и все равно побила!

МИШОНН: Ну простите, что я такая девочка и хочу во всем разобраться, а не перекрыть все примирительным сексом! Извини, Габриэль.

ГАБРИЭЛЬ: Все в порядке...

ААРОН: Я на твоей стороне, Мишонн. Кризис в отношениях – штука сложная. Проблемы нужно обговаривать, иначе вы вроде как помирились, а напряжение внутри осталось.

АНДРЕА: Напряжение – от того, что рядом ходит Рик с перекачанным грудаком, а ты это чудо не трахаешь. Прости, Габриэль.

ГАБРИЭЛЬ: Скорей бы нам прислали подарки от Большого Брата, правда?..

Команда №1

Мерл заходит в дом и видит, что Абрахам прикорнул на его подушке.

МЕРЛ: Ну-ка свалил! (выдергивает подушку из-под его головы)

АБРАХАМ: (треснувшись головой об пол) Диксон, твою мать!

МЕРЛ: Кто дрюнину лежаночку тронет – тот наутро не проснется.

Заботливо кладет подушку в уголок. Дрюня спрыгивает с подоконника и устраивается на подушке.

САША: Мерл, я глазам не верю. Пожертвовал подушку для своей кошатины...

МЕРЛ: У нас с ней равноправное партнерство, днем она спит, ночью я.

АБРАХАМ: (ворчит) Лучше научи животное спать по ночам.

БЕТ: Ой, да, она всю ночь меня за пятки хватала.

МЕРЛ: Охотница! А вы не дергайтесь, спите ровно.

АБРАХАМ: Эгоист ты махровый. Взял бы у них что-нибудь, что нам всем бы пригодилось.

МЕРЛ: Не, так-то я барахлишка натырил.

Выворачивает карманы.

МЕРЛ: Ложку вот спер... Карандашик...

САША: Ну очень полезное приобретение – карандашик.

МЕРЛ: А че? Уже пригодился – я вон для дрыща руководство к действию оставил.

Гарет смотрит в сторону своего спального места. Над его мешком с вещами на торчащий из стены гвоздь наколота картонка с какими-то надписями.

ГАРЕТ: И что я должен с ним делать?

МЕРЛ: Это список тех, кого тебе жрать можно, чтоб случайно нужных людей не тронул!

ГАРЕТ: (снимает картонку со стены и читает) “Филип... Лысый... Мартинес...”

САША: Не ешь Шейна, Лори сюда на самолете прилетит и на нас всех атомную бомбу сбросит.

БЕТ: А Цезаря ты за что?!

МЕРЛ: А нафиг он нужен?

САША: Логика железная, конечно.

МЕРЛ: Главное – не хавать блондиночку, усек? Ну и если Кэрол без ноги увижу, тоже прилетит, будь уверен.

ГАРЕТ: Не волнуйся, Мерл, еды хватает. И если что, в условиях голода первыми в расход идут животные, а не люди.

Мерл в ужасе смотрит то на Гарета, то на Дрюню.

МЕРЛ: Щас карандашик-то тебе в глазик прилетит!

БЕТ: Гарет, не беси его.

ГАРЕТ: (улыбаясь) Почему? Он меня больше боится, чем я его.

Мерл хватает белье, которое сушится на окне, и со всей силы хлещет Гарета по лицу.

САША: Мой лифчик!! Положи его!

МЕРЛ: (наматывая бюстгальтер на руку) Еще хочешь, сука?!

АБРАХАМ: (хватает Мерла за плечо) Хватит, приятель, мы здесь не деремся.

Гарет поднимается, прикладывая ладонь к лицу. У него рассечена щека, кровь капает на рубашку.

САША: Мой лифчик смертельное оружие... Ну здорово.

БЕТ: (осматривает щеку Гарета) Застежкой попало. Мерл, какой же ты дурак.

МЕРЛ: Не хочешь лишиться смазливой мордашки – не беси Диксона!

ГАРЕТ: Не могу сказать, что сейчас было особенно страшно. Что дальше в программе? Меня забросают трусами?

Мерл смотрит то на свою механическую руку, то на Гарета. Потом резко заносит кулак.

АБРАХАМ: Мужик, она сломается!

МЕРЛ: Зато ударит невъебенно больно!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Всем привет. Дружеское напоминание, что за драки полагается карцер. И вы не хотите знать, как выглядит лесной вариант карцера.

МЕРЛ: (подержав кулак в воздухе, опускает руку и плюет на пол) Тебе сегодня везет, пацанчик.

ГАРЕТ: Если ты так боишься карцера – мое везение продлится долго.

МЕРЛ: НУ ВСЕ!!!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Накажу и тех, кто не помешал драке.

Саша и Абрахам бросаются на Мерла и оттаскивают его от Гарета. Тот смеется.

АБРАХАМ: (Гарету) Хорош ржать, ты уже даже меня бесишь!

БЕТ: Гарет, сними рубашку, я отстираю кровь.

МЕРЛ: С меня бы кто рубашку снял!

В доме появляется Рик.

РИК: Смотрю, весело у вас.

АБРАХАМ: (сурово) Вот он, разрушитель чужого счастья. Нагулялся?

РИК: Абрахам, можешь завтра пойти на ту сторону – я совсем не возражаю.

МЕРЛ: Не возражает он – нашелся властелин.

САША: Как там наши, а? Моих ребят видел? Привет передал?

РИК: Да, ну... в общем... Слегка занят был.

САША: Ооох!

РИК: Зато смотрите, что я принес.

Достает из-за пазухи моток веревки.

МЕРЛ: А че, кого вешать будем?

РИК: Это единственное, что я смог обменять на банку арахисового масла. Но мы можем наладить торговлю со второй командой!

МЕРЛ: Давайте им рыжего в рабство продадим, за него целый диван дадут!

Абрахам молча дает леща Мерлу. Мерл в ответ пихает его, но как-то незлобно.

САША: (шепотом) Ого. Мерл боится Абрахама?

БЕТ: (тоже шепотом) Я сама его боюсь, такой здоровый.

Команда №2

Днем к дому участников подъезжает грузовой автомобиль с логотипом Большого Брата на кузове. Двое рабочих вытаскивают на лужайку коробку с заказанными вещами, мешок риса, а потом осторожно выводят белую в черных пятнах корову.

Народ восторженно скачет вокруг. Машина уезжает, и все бросаются к корове.

РОЗИТА: (гладит ее по морде) Лапочка!

БОБ: Здоровая-то какая!

Корова меланхолично жует траву.

Губернатор выходит вперед.

ГУБЕРНАТОР: Давайте обсудим дальнейшие действия. Нам нужно что-то тяжелое, чтобы ее оглушить. Тайриз, ты можешь сделать это обухом? Я выпущу кровь. Ее нужно будет собрать, так что принесите кто-нибудь таз. И надо подумать, где подвесим тушу.

Все молча и в ужасе смотрят на Губернатора.

ГУБЕРНАТОР: Что? У нас нет таза?

БОБ: Да ты чокнутый, приятель.

АНДРЕА: Филип, ты охренел?! Мы не будем ее убивать!

ГУБЕРНАТОР: Пардон? Мы потратили шестьдесят призовых очков на домашнее животное для потехи?

ШЕЙН: Расступись!

Расталкивая всех, подходит к корове с топором.

ШЕЙН: Ну че, тазы уже приготовили?

АНДРЕА: Еще один ебанутый.

МИШОНН: У нас достаточно мяса. В лесу полно мелких зверей, наши ловушки работают – зачем нам убивать корову?!

ШЕЙН: А нахрена нам живая корова?

МИШОНН: Молоко, масло, творог, сыр!

ШЕЙН: И кто все это будет готовить? Нет, спасибо. В морозильной камере полно места! Губер, хватай нож, я щас вдарю.

Тайриз бросается на Шейна и отбирает у него топор.

ТАЙРИЗ: (сурово) Эта корова наш друг и кормилица!

Шейн и Губернатор переглядываются.

ШЕЙН: Какого хера на моей стороне только пиздоглазый?

ГУБЕРНАТОР: Я тоже весьма разочарован вашими фермерскими наклонностями.

КЭРОЛ: Мясо рано или поздно кончится, а молоко – вечно. Подумайте над этим.

ГУБЕРНАТОР: Мыслить нужно рационально, Кэрол. В производство молочных продуктов нужно вкладывать такой труд, на который никто из присутствующих не способен. Впрочем... (пожимает плечами) Если ты готова обслуживать всех в этом доме – флаг в руки.

ААРОН: Неправда, мы все будем заботиться о Бусинке.

ШЕЙН: Бусинка... (фыркает) Ладно, делайте что хотите. Но когда переловим всех сусликов в лесу – не приходите ко мне рыдать.

Шейн уходит в одну сторону, Губернатор – в другую. Оставшиеся участники радостно поглаживают корову.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Надеюсь, вы действительно будете заботиться о ней, иначе корову заберет “Гринпис”. Уже подумали, где будете ее держать?

Улыбки на лицах участников сменяются паникой.

РОЗИТА: Черт! А где ее держать-то, реально?!

БОБ: Так в сарае же... А. Блин.

ГАБРИЭЛЬ: (чувствует себя виноватым) Я постараюсь отстроить его заново. Если разгрести все, что сгорело, найдем много целых досок.

КЭРОЛ: Ночью на улице прохладно. Нам придется держать ее в доме.

Все стонут.

АНДРЕА: Вот мы придурки. Надеюсь, хоть кто-то из нас умеет доить.

Тишина.

АНДРЕА: Кто-нибудь?

ААРОН: Я рос в городе.

БОБ: Я первый раз живую корову вижу!

КЭРОЛ: Нам нужно выкрасть Бет обратно, она точно умеет доить.

ТАЙРИЗ: Вот кстати про вечное молоко. Я слыхал, коровы плохо доятся, если долго нет теленка.

БОБ: Ну что, выиграем следующее задание – закажем быка-осеменителя.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я бы рекомендовал вам заказать хороший корм. Одной травы ей надолго не хватит. И не забывайте, что корове нужно много воды.

МИШОНН: Боже, ну мы и попали. А что это за запах?..

РОЗИТА: Фу-у-у!!!

Народ разбегается в стороны, пока корова удобряет лужайку.

ШЕЙН: (кричит с крыльца) Кто бы мог подумать – коровы срут! Сюрприз, да?! Еще не поздно пустить в дело топор!

Андреа молча показывает Шейну фак.

Конец девятого дня.

====== День 10. Среда ======

Команда №2

Утро. В гостиной на диванах и раскладных креслах спит половина участников. В углу, огороженном стульями, стоит корова на подстилке из травы и веток.

КОРОВА: (громко фыркает)

ШЕЙН: (просыпаясь) Черт, опять...

БОБ: (накрывшись подушкой) Меня эти звуки не будят, а твое ворчание – будит!

ШЕЙН: Она ж еще и воняет!

БОБ: Нормальный запах, здоровое животное. Шейн, спи.

Еще немного поворочавшись, Шейн встает, отодвигает стулья и выводит корову на улицу.

ШЕЙН: Вот, уже тепло, гуляй тут, пока в доме не нагадила.

Возвращается обратно и снова ложится спать.

Но Боб уже не может уснуть. Поднявшись, он наливает себе воды из бака, умывается возле раковины на кухне, а потом натягивает куртку и выходит из дома. Но не успевает он пройти и два шага, как дверь снова открывается, и на крыльце показывается Кэрол.

КЭРОЛ: Доброе утро.

БОБ: Доброе.

Внимательно смотрят друг на друга.

БОБ: Прогуляться вот решил.

КЭРОЛ: Ага. Я тоже.

Насвистывая, Боб идет по лужайке. Кэрол идет следом.

БОБ: (оборачиваясь) Я люблю один гулять.

КЭРОЛ: Ну так иди левее, места в лесу много.

БОБ: Ладно, ладно.

Еще некоторое время идет обычным шагом, а потом резко срывается с места и бежит вперед.

КЭРОЛ: Ах ты!!

Бежит за ним. Но Боб очень быстро развивает невероятную скорость и отрывается от Кэрол. К мосту (за последние дни значительно укрепленному участниками и больше не выглядящему таким опасным) он прибегает первым. Но на той стороне видит стремительно приближающегося Абрахама.

АБРАХАМ: (заметив Боба) Стой где стоишь!

БОБ: Нет, ТЫ стой где стоишь!

Оба одновременно забегают на мост и останавливаются посередине, как два барана на горной дороге.

АБРАХАМ: (нетерпеливо) С дороги, приятель, у меня дело есть.

БОБ: У меня тоже!

АБРАХАМ: (засучивая рукава) Не заставляй меня применять силу!

БОБ: Даже не смей, иначе мы оба рухнем вниз.

АБРАХАМ: Или... кто-то один!

Кэрол, тяжело дыша, подбегает к расщелине и видит, как Абрахам и Боб сцепились на мосту.

КЭРОЛ: Если кто-то разобьется, у нас и мост отнимут!

АБРАХАМ: (пыхтит) Раньше я окажусь на той стороне!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это что еще за свидание? Нельзя быть на мосту по двое так долго.

Увы, силы неравны: очень быстро Абрахам оттесняет Боба назад и спрыгивает с моста уже на стороне второй команды.

АБРАХАМ: Хо-хо-хо! У кого сила? Ну?! У кого сила?!

БОБ: (пытаясь отдышаться) Нечестно, мужик.

АБРАХАМ: Ведите меня! Где тут ваш лагерь?

Кэрол и Боб недовольно на него смотрят.

АБРАХАМ: (показывая на свой рюкзак) Ладно кукситься-то, детский сад. Я вам вот консервированного супа притащил, пять банок.

КЭРОЛ: Ладно уж, пойдем...

На другой стороне показывается помятый со сна Мерл.

МЕРЛ: (увидев Абрахама) Пидорство!!!

АБРАХАМ: Ранняя пташка ловит червяка! ...А от кого так хлевом несет?

Боб и Кэрол приводят Абрахама в дом, но большинство участников еще спят. Кэрол показывает Абрахаму спальню, в которой ночует Розита.

АБРАХАМ: (открывая дверь) Эгеге-е-ей.

Розита крепко спит, зарывшись носом в подушку.

Абрахам тихо снимает ботинки и укладывается рядом. Потом проводит рукой по ее лицу.

РОЗИТА: (открыв глаза) Что... А-А-А-А-А-А-А!!!

Скатывается с кровати и падает на пол.

АБРАХАМ: (обиженно) Не такой уж я и страшный.

РОЗИТА: Блин, Абрахам, нельзя же так пугать! (забирается обратно на постель) Ты что, как Рик, в окно залез?!

АБРАХАМ: (очень горд) Я отвоевал свое право перейти мост! Схватка была тяжелой... (шумно втягивает носом воздух) Серьезно, что у вас за проблема с запахом в доме?

РОЗИТА: (накрывая себя и его одеялом) Просто не думай об этом.

Команда №1

Мерл, злясь на Абрахама, некоторое время гуляет по лесу, сшибая грибы, а потом возвращается в лагерь. Бет, разбирающая посылку с едой, опасливо смотрит на него.

МЕРЛ: Что глазками-то лупаешь, белобрысая? Страшно?

БЕТ: Я тебя не боюсь. Тебя никто не боится.

МЕРЛ: А, слыхал про такую штуку – аутотренинг называется.

Плюхается на землю. Внезапно из-за кустов выходит корова. Подойдя к Мерлу, она облизывает его ухо.

МЕРЛ: Твою мать!!! (резко обернувшись) Че за хрень?!

БЕТ: (встает) Корова?! Большой Брат, это нам?

Большой Брат молчит.

ТАРА: (выбегая из дома) Ого, ого! Нам подарили коровку!

БЕТ: Бедненькая, она не доенная. Дайте мне все емкости, какие есть.

Тара и Саша несут обрезанные пятилитровые бутылки. Бет подводит корову к крыльцу, усаживается на ступеньки и начинает доить.

САША: Класс! Свежее молоко.

БЕТ: Только не пейте так сразу, сначала прокипятить надо.

ТАРА: Как у тебя ловко-то получается. (замечает приунывшего Мерла) Мерл, ты чего тут делаешь? Не успел?

МЕРЛ: Да этого лося хер перегонишь! Просил его хоть форы дать – фиг там. Правду говорят, у рыжих нет души.

ТАРА: Ох, что ж тебе не везет-то так. (задумавшись) Пойдем-ка со мной.

МЕРЛ: Куда еще?

ТАРА: В лес. (протягивает ему руку) Пойдем, пойдем.

Мартинес выходит из дома.

МАРТИНЕС: Э? А куда это Тара Диксона ведет?

БЕТ: Зачем-то в лес его позвала. Утешить как-то хочет.

МАРТИНЕС: Охренеть! ...Это что, корова?

САША: Цезарь, не говори мне, что Тару заметил раньше, чем корову.

МАРТИНЕС: Да заметил я... Да блин... Да какая тебе разница?

Тара ведет Мерла вчерашней дорогой.

ТАРА: Вот, гляди.

МЕРЛ: (мрачно) И че это? Пенек, об который я убиться должен?

ТАРА: Это Лесной Батя, он наш талисман. Вчера я его попросила, чтобы он нас оберегал, и вот Большой Брат прислал нам корову. Давай попросим, чтобы он тебе помог с Андреа?

МЕРЛ: (сунув руки в карманы) Цыпа, тебе пять лет или как? Не стану я с пеньком разговаривать.

Тара вытаскивает из кармана конфету и кладет ее на пенек.

ТАРА: Батя, сделай так, чтоб Мерл увиделся с Андреа, и чтоб они не подрались!

МЕРЛ: Херня. (покосившись на пенек) И чтоб Губер не мешался.

ТАРА: Да, и это тоже.

Тем временем Рик большим подозрением встречает появление коровы в лагере.

РИК: На ней нет жучков?

САША: Рик, ты кукукнутый.

РИК: С чего Большому Брату делать нам подарки? Мы ни о чем не просили. Молоко у нас есть в пакетах.

БЕТ: Рик, ну из-под коровы-то вкуснее. А как мы ее назовем?

РИК: Мы не будем ее называть. Нам нужно выяснить, что Большой Брат задумал.

БЕТ: Мартинес, скажи что-нибудь красивое по-испански, так и назовем.

МАРТИНЕС: Э-э-э...

БЕТ: Вот ты вчера вечером что-то такое сказал, я слышала, очень круто звучало. На “п” как-то.

МАРТИНЕС: ...Puta?

БЕТ: Точно! Звучит как милое имя. А что это значит?

МАРТИНЕС: Э. Это значит “дева”. Ругался я так. Пресвятая Дева Мария, типа.

БЕТ: Пута... Очень мило. (хлопает корову по боку) Наша маленькая Пута!

Гарет выглядывает в окно.

ГАРЕТ: Корова? Это какое-то задание?

БЕТ: Нет, знакомься – это Пута!

ГАРЕТ: ...корова-проститутка?

Бет в шоке смотрит на Мартинеса.

МАРТИНЕС: Ну я не знал, как сказать!

САША: Как тебе не стыдно?!

МАРТИНЕС: Не хотел ругаться при дамах! Вы б ничего и не узнали, если б не этот умник.

САША: Нет, погодите, мне теперь интересно – кого это ты вчера шлюхой обзывал?

МАРТИНЕС: Язык многогранен, Саша, ты же не имеешь в виду кого-то конкретного, когда говоришь “су”... (осекается и смотрит на Бет)

БЕТ: Все нормально, я знаю ругательства. Можно даже сказать, пополняю свои знания каждый день.

САША: Ох, да, пока я не встретила Мерла – думала, что мне известны все грязные словечки.

МЕРЛ: (выходит из леса) Ебастиарий! Одна дереву поклоняется, другой у коровы в жопе сокровища ищет!

РИК: Я осматриваю животное на предмет подозрительных микрофонов!!

САША: Какому дереву там поклониться надо, чтобы Рик, наконец, в себя пришел?..

Мерл оглядывается по сторонам.

МЕРЛ: А кто мою сестренку видел?

БЕТ: Дэрил с раннего утра пропал.

САША: Да гуляет наверняка. Он же в родной стихии. Пошел в долгосрочный скаутский поход.

Команда №2

АБРАХАМ: Пощади! Не могу больше!

РОЗИТА: Давай, давай, ты же мужик!

АБРАХАМ: Нет сил... Перерыв нужен...

РОЗИТА: Вот почему-то Шейн не жаловался, а ты жалуешься.

АБРАХАМ: Ну так зови сюда Шейна!

РОЗИТА: Сейчас твоя очередь, а у нас всего один топор!

Абрахам швыряет топор на землю.

АБРАХАМ: Не понимаю я этого! Пришел с гостинцами, а меня еще и эксплуатируют.

РОЗИТА: Абрахам, ты здесь самый здоровый, а нам ОЧЕНЬ нужны бревна для коровника. Иначе Бусинка нам весь дом засрет.

Целует его в щеку.

РОЗИТА: Честное слово, еще полчасика, и пойдем отдыхать... в спальню!

АБРАХАМ: Где это животное хоть, ради которого я надрываюсь?

РОЗИТА: Ой, да гуляет где-то.

К ним подходит обеспокоенный Аарон.

ААРОН: Ребят, а кто-нибудь видел с утра Бусинку?

РОЗИТА: За домом, наверное, пасется.

ААРОН: Ее там нет. Шейн сказал, что вывел ее во двор, но она пропала.

АБРАХАМ: Что, и не привязал? От дурень!

РОЗИТА: (с сомнением) Куда она могла уйти-то?

АБРАХАМ: Это ж корова. Они гулять любят. Вот когда наш взвод в Дияле был, к нам постоянно коровы из деревень шастали. Недели не проходило, чтоб одна на мине не подорвалась. Корову только отпусти – и на десять километров ушагает.

Аарон бледнеет.

ААРОН: Я реально надеюсь, что у нас в лесу нет мин.

Он возвращается в дом.

ААРОН: В общем, есть версия, что Бусинка потерялась в лесу.

ТАЙРИЗ: Как так?!

КЭРОЛ: Шейн, вот ты ее не привязал – ищи давай.

ШЕЙН: (фыркнув) Щаз. Дел у меня других нет. Все утро топором махал, теперь еще и за коровой бегай?

ГУБЕРНАТОР: Просто отмечу, что всех этих проблем с коровником не было бы, если...

ААРОН: (подняв ладони) Больше никаких разговоров про забой Бусинки, ладно?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю