Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 78 (всего у книги 116 страниц)
Дождавшись, пока все уснут, Мартинес тихонько выскальзывает из шалаша и крадется к старому лагерю. Он раскидывает ворох листьев под деревом, на которое Дэрил когда-то показывал во время лесной экскурсии, и достает полупустую пачку сигарет.
С облегчением выдохнув, он щелкает зажигалкой и закуривает. Внезапно из темноты доносится голос.
ГАРЕТ: Цезарь?
МАРТИНЕС: (вздрогнув) Мужик, нахрена так подкрадываться!
Опять щелкнув зажигалкой, он высвечивает в темноте лицо Гарета.
МАРТИНЕС: Ты что здесь делаешь?
ГАРЕТ: А ты что здесь делаешь?
МАРТИНЕС: Сиги кончились, пришел, чтоб...
ГАРЕТ: (перебив) Я имею в виду, за стеной.
МАРТИНЕС: А?
Пару секунд они тупо смотрят друг на друга.
ГАРЕТ: Как ты выбрался из-за стены?
МАРТИНЕС: Какой стены?!
ГАРЕТ: (теряя терпение) Вокруг нашего дома.
МАРТИНЕС: Я и не был за ней! Никто за ней не был. Это дом от нас отгородили, ты что, не понял?
Гарет ошарашенно глядит на Мартинеса.
МАРТИНЕС: (махнув рукой) Наш лагерь вон там. Мы с утра у моста обосновались. Точнее, там, где был мост раньше. (его вдруг осенило) Ты думал, мы все в доме?
ГАРЕТ: (медленно) Я припомнил, как пытался перелезть через стену вчера. Логичным стало предположение, что Большой Брат наказал меня, выгнав из дома и отгородив его новой стеной.
МАРТИНЕС: Он нас всех выгнал.
ГАРЕТ: О. (помолчав) Значит, вы все это время были снаружи.
МАРТИНЕС: Да-а-а, тут такое дело... Мы тебя не хотели бросать. Точнее, хотели. Мы тебя бросили, пока пытались понять, что происходит. Потом как бы слегка забыли про тебя. А потом возвращаемся – а ты уже умотал куда-то.
ГАРЕТ: Я исследовал лес. Пытался понять, где мне теперь жить. И много валялся на земле, потому что, очевидно, не нужно было вчера столько пить.
МАРТИНЕС: Ну, короче... (почесав в затылке) Мы думали, ты сам как-нибудь нас найдешь. Или не найдешь.
ГАРЕТ: (медленно кивнув) Да. Могу я задать вопрос?
МАРТИНЕС: Ну?
ГАРЕТ: У вас еда есть?
Мартинес странно смотрит на Гарета.
МАРТИНЕС: Ты чего, весь день не жрал?
ГАРЕТ: Сначала еда в основном выходила из меня, так что и не особенно хотелось.
МАРТИНЕС: Эх, знакомо.
ГАРЕТ: А ягодами наесться мне не удалось.
Мартинес докуривает и тушит сигарету об землю.
МАРТИНЕС: Пошли, чел. У нас рыба есть.
Он приводит Гарета в новый лагерь, сажает у костра и вручает ковшик с остатками жареной рыбы.
ГАРЕТ: Благодарю.
МАРТИНЕС: Сортир в той стороне. Вон наш шалаш, там мы спим. Приходи, если захочешь. Или как знаешь. Спокойной ночи, в общем.
Уходит, но на полпути оборачивается.
МАРТИНЕС: И это... С днюхой.
ГАРЕТ: А, да. Спасибо.
МАРТИНЕС: Ну пока.
ГАРЕТ: Пока.
Конец восемьдесят первого дня.
====== День 82. Пятница ======
Мишонн просыпается от того, что Шейн во сне навалился на нее всем телом, не давая дышать.
МИШОНН: Шейн, ну какого черта!
Отпихивает его, и Шейн перекатывается на Тару, которая возмущенно ворчит. Постепенно все открывают глаза. Андреа обнаруживает себя накрытой не только пледом, который она делила с Мишонн, но и курткой Мерла – тот спал в одной футболке.
ТАРА: Ну и дубак был ночью! Хорошо, что Филип меня согрел.
ГУБЕРНАТОР: Я не собирался тебя греть, но ты с упорством бездомной дворняги прижималась ко мне своими ледяными руками.
Где-то сбоку Гарет поднимает голову.
ГАРЕТ: Доброе утро.
ВСЕ: А-а-а-а!!!
ГАРЕТ: Можно пройти?
Переползает через кучу тел и направляется из шалаша в сторону кабинки для переодеваний, которая стала туалетом.
АНДРЕА: Господи, откуда он взялся?
МАРТИНЕС: Я его вчера в лесу нашел, когда, эээ, поссать ходил. Голодного, замерзшего и решившего, что он один теперь в лесу.
ТАРА: Гарет думал, что мы в доме? Вот бедный.
МАРТИНЕС: По-моему, он был больше потрясен тем, что мы его кинули и не искали.
ШЕЙН: Что посеешь, то и пожнешь. Лично мне не стыдно.
ТАРА: И что, мы его с прошедшим даже не поздравим? Гляньте на этого несчастного придурка.
Кивает на Гарета, который вернулся в лагерь и, стоя во дворе, умывается из бутылки с водой. Вытерев лицо рубашкой, он оборачивается и смотрит на своих соседей.
ГАРЕТ: Пойду проверю, не исчезла ли стена.
И он действительно уходит.
АНДРЕА: О, что ж... Это мило с его стороны.
МАРТИНЕС: Да ну нафиг. Я его поздравил вчера. От всех нас.
ТАРА: И как ты это сделал?
МАРТИНЕС: Сказал “С днюхой” и дал пожрать.
МЕРЛ: Да это королевское поздравление! Куда больше-то!
АНДРЕА: Мерл, а если бы тебя кто-нибудь так поздравил, ты бы обиделся.
МЕРЛ: Мне шериф на днюху прислал смайлик в виде говна – я и то не обиделся!
МИШОНН: (вздохнув) Рик думает, что это улыбающаяся шоколадная мороженка.
АНДРЕА: Что? Так вот почему Рик мне кучки дерьма шлет по любому поводу?
ТАРА: (в шоке) А я ему тоже в ответ дерьмо слала, думала, мы типа в ссоре и обзываем друг друга. Еще офигела, когда он в первый день здесь таким мирным был.
МИШОНН: Я ему говорила, что это дерьмо, а он сказал, что у меня мрачный взгляд на мир!
АНДРЕА: Шейн, ну ты-то как друг мог ему сказать?
Шейн угрюмо смотрит перед собой.
ШЕЙН: Значит, Рик вам всем шлет улыбающуюся мороженку...
МИШОНН: Ох.
ШЕЙН: Понятненько... Ясненько...
ДЭРИЛ: Мне не шлет.
ШЕЙН: Потому что у тебя кнопочная “Нокиа”, ничего, сука, удивительного!
ТАРА: Дэрил, разве у тебя не смартфон? Мы же перед днем рождения Рика добавляли тебя в чат обсуждения подарка.
ДЭРИЛ: Был смартфон, но не нравится мне это все. Я его Мерлу отдал.
АНДРЕА: (с облегчением) О БОЖЕ!
ДЭРИЛ: Че?
АНДРЕА: А я-то думала, почему ты в том чате ко мне клеился! Целый месяц ни тебе, ни Кэрол в глаза смотреть не могла!
Губернатор тем временем надевает ботинки и куртку.
МЕРЛ: Филя, куда собрался?
ГУБЕРНАТОР: Туда, где не услышу твоего голоса. Очевидно, вас всех устраивает, что Гарет будет проверять, на месте стена или нет. Хотя с него станется сытно поесть, принять душ, вернуться и сказать нам, что стена еще там.
ШЕЙН: То есть, ты типа так не сделаешь?
ГУБЕРНАТОР: Не будь идиотом, Уолш. Завтракайте без меня, скоро буду.
С этими словами он отправляется в ту же сторону, куда ушел Гарет.
МАРТИНЕС: А мы и не собирались тебя ждать! Не собирались же? Я жрать хочу...
ДЭРИЛ: Пойду проверю ловушки. (уходит в лес)
ТАРА: Ого! Он и ловушки успел поставить?
МЕРЛ: Пока с нами мой братишка, не пропадем! Я рассказывал, как учил его в лесу выживать?
АНДРЕА: Мерл, мы это уже обсуждали. Завести в чащу и бросить на три дня – это не учить выживать.
МЕРЛ: Это был только первый урок!
АНДРЕА: Ему было шесть лет!
МЕРЛ: А когда вышел к дому – постарел еще на десяток!
МАРТИНЕС: Ты же понимаешь, что это звучит жутко, а не круто?
Выйдя к стене вокруг дома, Губернатор встречает там Гарета.
ГАРЕТ: О... Привет. Я ее уже обошел – входа не появилось.
ГУБЕРНАТОР: Молодец.
Отправляется в обход.
ГАРЕТ: (догоняет его) Серьезно, Филип. Я ее обошел.
ГУБЕРНАТОР: Я слышал.
Притормозив, Гарет смотрит ему вслед, сощурившись. А потом внимательно смотрит по сторонам, словно ищет что-то.
Губернатор, сделав полный круг, возвращается на то место, откуда пришел. Позади него шуршит ботинками по траве Гарет.
ГУБЕРНАТОР: (уперев руки в бока) Ну, все без изменений. Глупо было надея...
Внезапный глухой удар. Губернатор оседает на землю. За ним стоит Гарет со здоровенной палкой в руках.
ГАРЕТ: Извини.
Спустя время Гарет возвращается в лагерь. Остальные участники встречают его с очень загадочными лицами и сразу же обступают со всех сторон.
ТАРА: Чувак... Мы хотим тебе кое-что сказать!
АНДРЕА: Подождите, а где Филип? Гарет, он скоро придет?
ГАРЕТ: Эээ, а мне откуда знать?
АНДРЕА: Вы что, не встретились? Он тоже пошел на стену смотреть.
ГАРЕТ: Я его не видел. Может, пока я обход делал, он шел с другой стороны?
ШЕЙН: Давайте без Губера начинать, надо уже разделаться с этим!
ТАРА: Дорогой Гарет, мы просрали твою днюху.
МЕРЛ: Нехер в лесу теряться!
ТАРА: ...и теперь хотим тебя поздравить. Желаем тебе счастья, здоровья и удачной личной жизни. Вот тебе подарок от меня.
Протягивает ему половинку шоколадки.
ТАРА: Вторую половину мы вчера съели, извини.
Гарет берет шоколад и смотрит на него, как баран на новые ворота.
ГАРЕТ: Спасибо.
АНДРЕА: Это от меня. У нас тут больше ничего нет, так что не придирайся, окей?
Протягивает Гарету моток скотча, который у нее остался с вечеринки.
ГАРЕТ: Мило.
МИШОНН: От меня. С днем рождения. Давай ладонь.
Гарет протягивает ладонь, и Мишонн кладет на нее две больших бусины, которые она сняла со своих дредов.
МИШОНН: (вздыхает) Не знаю, зачем они тебе, но, надеюсь, порадуют.
МЕРЛ: Тощий, я для тебя только лучшее припас. На! С днюхой!
Дает Гарету камень.
ГАРЕТ: Это?..
МЕРЛ: Лучший камень в лесу, епт. Им можно спину чесать... Можно в Тако швырнуть...
МАРТИНЕС: Эй!
МЕРЛ: Главное – фантазию подключить.
МАРТИНЕС: Ну а у меня нормальный подарок. Вот.
ШЕЙН: ...у нас. У нас нормальный подарок.
МАРТИНЕС: Шейн, я сказал, что у нас не один подарок на двоих!
ШЕЙН: Нет, на двоих! Это от Мартинеса и как бы от меня тоже. С днюшкой!
ГАРЕТ: Это пустая бутылки из-под виски?..
МАРТИНЕС: Из моей лесной заначки. И почему пустая? Там на дне еще на один глоток. Дэрил, ты последний.
Дэрил со свирепым видом вручает Гарету руль от велосипеда.
ГАРЕТ: Мой велик! Ты его... (разглядывает руль) Ты его... спас... из озера?..
ДЭРИЛ: Ага.
ГАРЕТ: И... и разобрал?
ДЭРИЛ: Ага.
ГАРЕТ: И остался только руль?
ДЭРИЛ: Ну.
ГАРЕТ: Что ж. Спасибо. Чудесный подарок.
ШЕЙН: Все? Можно идти?
ТАРА: Гарет, мы тебе жареной белки оставили. Такой у тебя хреновый праздничный завтрак.
Все расходятся: в лагере полно дел. Тара и Мартинес бросаются укреплять шалаш, чтобы ночью было не так холодно. Дэрил заканчивает мастерить лук. Мерл и Шейн таскают камни и маленькие бревнышки, на которых можно сидеть вокруг костра. Гарет занят сбором грибов. Андреа отправляется на свою ежедневную обязательную прогулку, доходит до озера и возвращается обратно, прихватив с собой еще несколько трофеев, оставшихся с вечеринки: пластиковые стаканчики и надувной круг для плавания.
Мишонн и Шейн тем временем идут к ручью, на рыбалку. Но Мишонн постигает неудача: оступившись на скользком берегу, она с громким возгласом падает прямо в воду.
МИШОНН: (выныривая) Черт!
ШЕЙН: Жива?
МИШОНН: Жива...
Выходит на берег, отжимая штанины.
МИШОНН: Первая мысль – пойти домой переодеться. И ведь шиш там.
Шейн некоторое время наблюдает, как Мишонн пытается отжать от воды футболку. Он расстегивает пуговицы своей рубашки.
МИШОНН: (заметив это краем глаза) Нет, Шейн, пожалуйста, только не внезапный стриптиз. Сейчас совсем не время.
ШЕЙН: (раздевается) Я, по-твоему, совсем больной? Это тебе. На.
Протягивает ей свою рубашку. Мишонн настороженно смотрит.
ШЕЙН: Ну на! Я не воняю! Нафига в мокром-то ходить? Штаны не дам, и не упрашивай.
МИШОНН: Ничего, штаны я как-нибудь перетерплю. Спасибо, Шейн. Серьезно, спасибо.
ШЕЙН: (ворчит) Фигня вопрос.
Мишонн внезапно снимает футболку одним резким движением, лишив Шейна дара речи.
МИШОНН: (надевает его рубашку) Да, я в ней как лилипут, конечно. (замечает взгляд Шейна) Ты чего?
ШЕЙН: Это что щас было?
МИШОНН: ...ээ... Не надо было брать у тебя рубашку?.. Шейн, я не успеваю за твоими скачками.
ШЕЙН: Вот ЭТО что щас было?!
Показывает на ее мокрую футболку, которая лежит на земле.
ШЕЙН: Ничего, что я тут стою, да?
МИШОНН: Ладно тебе. Ты видел, как я стриптиз танцевала, мы видели друг друга голыми... У нас что, остались какие-то секреты друг друга?
Шейн страшно обижен.
ШЕЙН: Я, по-твоему, не мужик, да?
МИШОНН: Я просто переоделась.
ШЕЙН: Просто показала мне свой лифон, как будто так и надо!
МИШОНН: (начинает сердиться) Я его тебе не показывала! Я три секунды была в одном белье, но ты за эти три секунды, я смотрю, успел выдумать целую теорию.
ШЕЙН: Ты меня за кого считаешь, за свою соседку?!
МИШОНН: Шейн, да ради бога! Ты же Лори любишь, а меня терпеть не можешь!
ШЕЙН: И что? Если мужик кого любит – то все, он импотент? И какая разница, кого я там терплю, а кого не терплю, если этот кто-то мне сиськи показывает!
МИШОНН: Но...
ШЕЙН: Никакого уважения!
МИШОН: (вздыхает) Ты-то мне тоже сейчас сиськи показываешь.
ШЕЙН: Мужские сиськи – это другое! Это привычное зрелище!
МИШОНН: (себе под нос) А твои – даже излишне привычное.
ШЕЙН: Могла бы хоть сделать вид, что тебе немного неловко!
МИШОНН: Шейн, мы друг у друга на голове живем! К такому привыкаешь. Я бы не стала переодеваться при тебе, если бы мы сейчас были где-то за пределами этого шоу. Окей? И если ты не перестанешь нудеть, я тебя сброшу к чертовой матери в этот ручей, потому что ты меня завел!
ШЕЙН: О да, только так Шейн и может женщин заводить!
МИШОНН: А что ты хочешь – чтобы ты меня как мужик завел?!
ШЕЙН: Очевидно, тебе такое даже в голову не приходит, если для тебя взять и раздеться – как пятку почесать!
Яростно смотрят друг на друга и тяжело дышат.
МИШОНН: Ты осознаешь, что мы уже начали говорить об очень неловких вещах? Ставь-ка на место свой рубильник, ладно? Я больше не буду рядом с тобой переодеваться, но тебе надо смириться с тем, что мы друг друга не можем... завести. И это не значит, что я тебя за мужика не держу. Господи, вот дел у меня других нет, как твою поруганную гордость жалеть!
Шейн берет себя в руки.
ШЕЙН: Ладно. Херни наговорил.
МИШОНН: Я начинаю замерзать в мокрых джинсах. Пойду в лагерь, вместо себя пришлю Дэрила, ладно?
ШЕЙН: Ага.
Мишонн хочет уйти.
ШЕЙН: Эй.
МИШОНН: (оборачивается) Да?
ШЕЙН: Я не знаю, что на меня нашло. Правда.
МИШОНН: Бывает. Все мы сейчас на нервах.
Она возвращается в лагерь и, переговорив с Дэрилом, заползает в шалаш и снимает джинсы, а потом выкидывает их на солнце, просушиться. Андреа заползает к ней.
МЕРЛ: (просовывает голову) Че, девки, третьим примете?
МИШОНН: Погоди, Мерл, я без штанов.
Заворачивается в плед.
МИШОНН: А то Шейн мне сейчас целую истерику устроил
АНДРЕА: По поводу?
МИШОНН: Упала в ручей, он мне пожертвовал свою рубашку, как видишь, а я начала переодеваться при нем. Дальше был спектакль на тему “Я не голубой”. Несло его так, что мне аж не по себе стало.
АНДРЕА: (озадаченно) Что это с Шейном? Вроде на голубую тему сто лет уже никто не шутил.
Мерл ржет.
АНДРЕА: Ты чего?
МЕРЛ: Голубой – не голубой... Разинул просто рот мужик на твои титьки, вот и устыдился! А заистерил, чтоб внимание отвести.
МИШОНН: Ох, не говори ерунды.
МЕРЛ: Зуб даю, у лысого на тебя привстал!
МИШОНН: Мерл, это отвратительно.
МЕРЛ: Вспомнил шерифа, тут и чувство вины прискакало – опять на чужую жену зарится... А что лысый делает, когда себя виноватым чувствует?
АНДРЕА: Орет на других! Миш, все складывается.
МИШОН: Ничего не складывается, хватит уже про это! Шейн сам сказал, что не знает, мол, чего разозлился.
МЕРЛ: Подсознание не наебешь...
ТАРА: (просовывает голову в палатку) Ребят, а чего у вас тут?
МЕРЛ: Лысый втюрился в шоколадку, но сам пока не в курсах!
ТАРА: (в шоке) Оке-е-ей. А я вас хотела позвать травяной чай пить.
Мишонн первая выносится из палатки, повязав плед как юбку. Тара разливает чай по пластиковым стаканчикам.
АНДРЕА: (бросает взгляд на Мишонн) Ничего не замечаешь?
МИШОНН: А?
АНДРЕА: На себя посмотри...
Мишонн опускает глаза. После падения на ее коже тут и там присохшие пятна земли.
АНДРЕА: (улыбаясь) И как поживает твой бзик на чистоте?
Мишонн смеется.
МИШОНН: Я что, должна сказать спасибо Большому Брату?
АНДРЕА: Хоть какая-то польза есть от нашего наказания!
Из леса выходят Шейн и Дэрил. Дэрил усаживается разделывать рыбу. Шейн плюхается на бревнышко рядом с Мишонн.
ШЕЙН: И мне чаю давайте.
Замечает, что Тара и Андреа смотрят на него.
ШЕЙН: Я не нарочно голый. Я вон ей рубашку отдал.
ТАРА: (невинно) А мы что? Мы ничего...
Народ собирается вокруг костра. Тара наклоняется к Мартинесу и что-то шепчет ему на ухо. Мартинес говорит “Да ладно?!” Мишонн бросает яростный взгляд на Тару и хочет пересесть на другое бревно, но вдруг хватается за ступню.
АНДРЕА: Ты чего?
МИШОНН: Ногу свело...
АНДРЕА: На себя пальцы потяни!
МИШОНН: Тяну... не помогает.
ШЕЙН: Кто на себя-то тянет? Размять надо. Дай сюда.
Внезапно хватает Мишонн за ногу так, что та чуть не падает.
ШЕЙН: (разминая ее ступню) Легче?
МИШОНН: (сквозь зубы, вцепившись в бревно) Еще больнее.
ШЕЙН: Нормалдос, щас лучше станет. (Мерлу) А ты чего ржешь?
МЕРЛ: Ой, лысый, не спрашивай! Вторую лапку шоколадочке помацать не забудь!
ШЕЙН: Че, вторую тоже свело?
МИШОНН: Нет! Шейн, все, мне лучше! Дай... дай сюда мою ногу!
ШЕЙН: А че все ржут?!
ГАРЕТ: (прихлебывая из стакана с чаем) Сексуальное напряжение в тесных коллективах – штука неизбежная.
ШЕЙН: Так, стоп...
ТАРА: Шейн, держи орешки. Нам надо хорошо питаться, задание завтра все-таки.
Она делит кучу орехов на девять кучек поменьше.
ТАРА: Эту не трогайте, Филип придет и съест.
АНДРЕА: Слушайте, уже странно. Его давно нет. Сколько можно гулять?
МЕРЛ: Да сгинул Филя, помянем!
МИШОНН: А давно он ушел?
ДЭРИЛ: (смотрит на солнце) Часа три назад.
Все продолжают задумчиво хлебать чай.
ТАРА: Мне не по себе. Он ведь даже не позавтракал. Он шел проверить стену – и все.
АНДРЕА: Да, ребят, по-моему, что-то случилось.
МАРТИНЕС: БэБэ сказал бы нам, нет?
ШЕЙН: БэБэ с позавчера на связь не выходит, он нас проклял, забыл, что ли?
АНДРЕА: Мерл, вы с Дэрилом можете его поискать? Просто чтобы убедиться, что все нормально.
Мерл недовольно ворчит, но поднимается с земли.
МЕРЛ: Пошли, Дэрилина, бросай своих рыбешек.
Гарет внезапно закрывает лицо ладонями и стонет.
МАРТИНЕС: Чел, ты в порядке? Заболел?
ГАРЕТ: (что-то бормочет)
ТАРА: Говори нормально, а то мы ж не понимаем.
Гарет отнимает руки от лица, запрокидывает голову и вдруг яростно орет в небо. Все ошарашенно смотрят на него.
ГАРЕТ: Три часа! ТРИ ЧАСА! ТРИ, МАТЬ ВАШУ, ЧАСА!
Дэрил на всякий случай хватает свой новый нож, сделанный из велосипедного крыла. Остальные отодвигаются от Гарета подальше.
ГАРЕТ: Его не было три часа! Три жалких часа! Сто восемьдесят минут! Все! Больше не выдержали! Снаряжайте поисковые отряды... Все ищем Филипа. Три часа его нет. Пора искать! ВДРУГ ЧТО!
ТАРА: (осторожно трогает его за плечо) Гарет, ты в порядке?
ГАРЕТ: Я НЕ В ПОРЯДКЕ! Я ходил по этому долбанному лесу ВЕСЬ ДЕНЬ! Весь ДЕНЬ! А его нет ТРИ часа!
Народ в шоке наблюдает за тем, как Гарет истерически смеется.
ШЕЙН: Все. Поезд тронулся.
МЕРЛ: Че, пиздануть его тяжеленьким по голове на всякий пожарный?
МАРТИНЕС: Гарет, да не переживай ты так. Мы просто решили, что ты самостоятельный, сам выживешь. И девчонки тебя найти предлагали...
ШЕЙН: А чего вы его утешаете? Ой-ой-ой, какой сюрприз, Губера идут искать, а за ним не пошли. Мне Губер последний раз говнил лет сто назад, в отличие от тебя, тощий. Может, он и напыщенный мудила, но хотя бы не придумывает каждую неделю, как бы нас всех в дерьмо макнуть!
ТАРА: Он тебя не слышит...
Гарет продолжает смеяться, уткнувшись носом в колени.
ДЭРИЛ: В ручей его сбросить охладиться, и все дела.
ГАРЕТ: (глухо) Да... Ручей. Ручей – это хорошо. Только не терновый куст. Не терновый куст, пожалуйста.
Мерл хватает бутылку с водой и поливает Гарета. Тот вскидывает голову.
ГАРЕТ: Не надо так делать.
Он обводит участников безумным взглядом.
ГАРЕТ: Все нормально. Со мной все нормально. Это был небольшой тест. Всем спасибо. Все прошли.
Поднявшись, он идет в сторону шалаша и скрывается в нем.
МАРТИНЕС: И что это было? Опять спектакль? Или взаправду чокнулся?
МЕРЛ: Да наебывает как маленьких!
ГАРЕТ: (из шалаша) Тара, можно тебя на минуту?
ТАРА: Меня?!
Со слегка напуганным видом она залезает в шалаш и возвращается обратно через пять минут.
ТАРА: Ребят... Короче, Гарет кое в чем признался. Не знаю даже, как вам сказать.
МИШОНН: То, что у него кризис личности, все уже поняли. Пусть отоспится и не шумит.
Но на Таре лица нет.
ТАРА: Этот дебил треснул Филипа по голове и привязал к дереву возле новой стены.
Повисает такое молчание, что слышно каждую птичку в лесу. Мерл вдруг начинает ржать.
ТАРА: Это не шутка.
АНДРЕА: (медленно) Погоди... погоди, а Филип жив?
ТАРА: Жив. Гарет сказал, что, эээ, у него большой опыт в битье людей по голове так, чтобы не причинять им вреда, а только оглушать. (ее передергивает) Жутко было.
МЕРЛ: Полезное умение! Не забыть попросить, чтоб научил.
ШЕЙН: Е. Ба. Нись.
Народ в ужасе смотрит друг на друга. Один Мерл рад.
МЕРЛ: Заебато все как складывается! Просто забываем дорогу к тому дереву, и живем новой жизнью!
АНДРЕА: (не слушая Мерла) И что мы будем делать?
МИШОНН: (обхватив голову руками) Мы попали. Мы попали.
МЕРЛ: А чего все приуныли-то?
МАРТИНЕС: Мерл, ты тупой, или как? Просто представь, что мы сейчас идем и отвязываем Филипа от дерева.
МЕРЛ: Не хочу я это представлять. Хочу представлять, как он гниет в лесу вечно!
АНДРЕА: Отвязываем, и Филип возвращается в лагерь и убивает Гарета. Все, конец, шоу закроют, и мы едем по домам.
ШЕЙН: Бля, бля, бля! Ну одни проблемы от него!
ТАРА: Слушайте, может, он не станет его убивать? Может, он уже остыл?
МИШОНН: Смешно...
ТАРА: Надеяться-то не вредно.
МАРТИНЕС: Он не только не остыл. Он, я думаю, с каждой минутой становится все злее.
АНДРЕА: Все, это уже безумие какое-то. Пусть Большой Брат забирает Гарета.
МИШОНН: Хотел бы забрать – давно бы забрал. Давайте действовать исходя из того, что имеем.
ТАРА: Можно Филипа от дерева отвязать, а потом привести сюда и снова связать. И так держать, пока он не успокоится.
МАРТИНЕС: Пока он не притворится, что успокоился, ты хотела сказать? А потом убьет уже нас ВСЕХ?
ШЕЙН: Так, стоп... Окей... Такая идея. Мордуем тощего сами. Аккуратно. Губер возвращается – и видит, что бить уже нечего.
МАРТИНЕС: Да не остановит его это!
ТАРА: Давайте я поговорю с Филипом. Намекну, что Лилли на него по телеку смотрит, что надо держать себя в руках... Карцер, опять же...
МИШОНН: Гарет не попал в карцер за то, что натворил. Видимо, потому, что мы и так все в карцере.
ШЕЙН: Срал он на карцер. Он Диксона колготками пытался задушить, и карцер его тогда ни фига не напугал.
МАРТИНЕС: А я вам о чем? Если у Филипа кукушку сорвет – все, пиши пропало!
Дэрил хмыкает.
ДЭРИЛ: Да заныкайте дрыща куда-нибудь, и все.
МИШОНН: Дэрил прав, это единственный выход. (зовет) Гарет!
Гарет высовывается из шалаша.
МИШОНН: Иди сюда.
ГАРЕТ: (подходит) Да-да?
ШЕЙН: (презрительно) Успокоился?
ГАРЕТ: Не знаю. А что?
ШЕЙН: А то.
Хватает его за локоть.
ШЕЙН: Пошли, мудила, ты арестован.
ТАРА: Куда ты его?
ШЕЙН: В любовную пещеру, куда еще.
Одной рукой начинает вынимать ремень из своих джинсов.
МЕРЛ: Все, тощий, прощайся с девственностью.
ШЕЙН: Сука, ремень – это вместо наручников! Чтоб не сдристнул!!
АНДРЕА: Гарет, это для твоего же блага. Посидишь под арестом, пока Филип не успокоится. Может, БэБэ тебе пришлет антидепрессанты. Попроси его.
ГАРЕТ: Не надо меня связывать. Я оттуда не убегу.
ШЕЙН: Ну, поверим ему?
ТАРА: Ты хоть понимаешь, что натворил-то, идиотина?
ГАРЕТ: Вполне. Именно поэтому и не убегу.
Шейн убеждается, что Гарет дошел до любовной пещеры, и возвращается обратно. В лагере идет бурное обсуждение того, кто пойдет отвязывать Губернатора от дерева.
АНДРЕА: ...нет, Мерл. Просто нет!
МЕРЛ: Да почему нет-то! Блонди, не лишай меня такого кайфа!
АНДРЕА: Ты будешь ржать над ним как подорванный!
МЕРЛ: И что он сделает – разозлится?! Да под ним и так уже выжженная земля там!
ШЕЙН: Так, Диксон, в сторону. Идут я, Мишонн и Дэрил. Все? Возражения?
ТАРА: (пожав плечами) Мне пофиг.
МАРТИНЕС: И мне.
АНДРЕА: Я за.
МЕРЛ: А я обижен. В самую душу, бля, ударили. Изверги...
Когда троица уходит, остальные смотрят им вслед.
ТАРА: Этот день я запомню как день, когда мы узнали, что у Гарета тоже есть чувства, а Шейн запал на Мишонн.
АНДРЕА: Бр-р-р! Не говори так.
ТАРА: Про Шейна или Гарета?
АНДРЕА: Не знаю... И то, и это жутко.
МАРТИНЕС: Да не запал он на нее, хорош мужика зря порочить. Кто из нас на Мишонн хоть раз не пялился?
АНДРЕА: (сердито) Я нет!
МЕРЛ: (невинно) Несешь сам не знаешь что, Тако.
ТАРА: А я пялилась... У Мишонн такая попа, прямо ух!
МАРТИНЕС: Ну, а я про что?
АНДРЕА: (воздев руки к небу) Слава богу, она вас не слышит!
МАРТИНЕС: Вам, значит, можно было составлять рейтинг мужских жоп.
АНДРЕА: Это... другое.
Шейн, Мишонн и Дэрил выходят к стене вокруг дома, отправляются в обход нее, но практически сразу же натыкаются на Губернатора, который сидит у дерева со связанными за спиной руками. Солнце шпарит прямо ему в лицо, и на его мокрый лоб налипли волосы.
Он сидит с закрытыми глазами, но, услышав шаги, поднимает голову.
ГУБЕРНАТОР: (холодно) Смотрю, вы особо не торопитесь.
ШЕЙН: (моментально потеряв терпение) Все, пошли отсюда.
МИШОНН: Филип, мы тебя спасать пришли, не хочешь быть повежливее?
ГУБЕРНАТОР: Спасти нас всех может только смерть одного щуплого гаденыша.
ШЕЙН: Воу-воу-воу! Так. Давай-ка обсудим это.
ГУБЕРНАТОР: Что тут обсуждать? Развяжите меня уже.
МИШОНН: (садится перед ним на корточки) Филип, мы тебя развяжем при одном условии. Ты не должен убивать Гарета.
ГУБЕРНАТОР: (спокойно) Я не буду.
ДЭРИЛ: Он врет.
МИШОНН: Знаю, что врет.
ГУБЕРНАТОР: Не вру.
ДЭРИЛ: Пиздит как дышит.
ГУБЕРНАТОР: Посмотрите на меня, я спокоен, как скала.
МИШОНН: Не убивать и не избивать до полусмерти. Не делать ничего такого, из-за чего нас могут закрыть.
ГУБЕРНАТОР: Я, по-вашему, идиот? Мне не нужно, чтобы это шоу закрывали.
Мишонн, Шейн и Дэрил отходят в сторонку.
МИШОНН: Что думаете?
ШЕЙН: По-моему, мужик успокоился. Пошли уже домой.
МИШОНН: А по-моему, у него глаза нехорошо горят. Я знаю этот взгляд, поверь мне.
ГУБЕРНАТОР: (за их спиной) Мишонн, ты разумная женщина. К чему эти подозрения?
ДЭРИЛ: Не отходим от него. До вечера. Ночью кто-нибудь дежурит. Остынет рано или поздно.
Мишонн нервно смеется. Шейн опускается на корточки рядом с деревом и развязывает ремень, удерживающий руки Губернатора. Тот встает, отряхивая джинсы и разминая затекшие кисти рук.
ГУБЕРНАТОР: (забирает у Шейна ремень) Это мой, спасибо.
Наматывает ремень на кулак, оставляя болтаться металлическую бляшку.
ШЕЙН: Ремень не так носят, але.
ДЭРИЛ: Мхм, если не хотят кого им отпиздить.
МИШОНН: (вздохнув) Послушай, Гарет не в порядке. Он это сделал не потому, что имеет против тебя что-то. Он хотел проверить, кого мы больше... эээ... ценим, его или тебя.
ШЕЙН: Правильный ответ – “никого”, если че.
ГУБЕРНАТОР: Мне плевать, зачем он сделал. Мотивы его странных поступков меня никогда не волновали. Он вырубил меня и оставил здесь – этого достаточно.
МИШОНН: Без убийств!
ГУБЕРНАТОР: Да, да. Пошли уже, я голоден.
Тем временем в лагере...
Андреа, Мерл, Мартинес и Тара сидят вокруг костра.
МЕРЛ: Дебил ты, Тако!
МАРТИНЕС: Не, Мерл, все должно быть по справедливости.
МЕРЛ: У Барби жопа – самое то для первого места!
АНДРЕА: Можно меня куда-нибудь на последнее место... потому что мне не по себе.
МАРТИНЕС: Про непредвзятость слыхал?
МЕРЛ: Че?
МАРТИНЕС: Я бы тоже мог Тару на первое место пропихнуть, но я этого не делаю!
ТАРА: ЭЙ! Ты этого не делаешь потому, что я тоже составляю рейтинг! Мне в нем нельзя быть.
МЕРЛ: Тебе в нем нельзя быть, потому что твоя жопа сразу три места займет!
МАРТИНЕС: За языком следи, а? Короче, голосуем за Мишонн на первом месте.
Он и Тара поднимают руку.
МЕРЛ: (обижен) Ну и хер с вами.
МАРТИНЕС: (записывает палочкой на песке) Так, второе место. Ваши кандидаты.
МЕРЛ: Ну блондиночка же!
ТАРА: Ммм, а я за Розиту. Выбирай, Цезарь, твой голос решающий.
МАРТИНЕС: Дайте подумать...
МЕРЛ: Че тут думать!
МАРТИНЕС: (важно) Тихо, Мерл, от моего голоса все зависит.
Но тут из леса показываются остальные участники.
МЕРЛ: Да! Прибыло! Щас мы вам покажем! Слышь, лысый, у кого задница лучше – у Барби или Эспинозы?
ШЕЙН: Эээ, чего?
ТАРА: Мы делаем рейтинг лучших поп “Большого Брата”, напряги мозги.
МЕРЛ: И постарайся не думать про жопу шерифа!
ШЕЙН: (злится) Да идите вы!
АНДРЕА: Филип, ты как себя чувствуешь-то?
МИШОНН: Он чувствует себя машиной для убийств.
ГУБЕРНАТОР: Нет.
МИШОНН: И тщательно это скрывает.
ГУБЕРНАТОР: Я бы хотел пообедать, вот и все, что меня волнует. Кстати, где Гарет?
АНДРЕА: Он сбежал еще утром, и с тех пор его никто не видел.
ГУБЕРНАТОР: Я вам не верю. Поклянитесь на детекторе лжи.
ШЕЙН: Тара, бля! Я говорил, что не надо сюда детектор лжи тащить!
ТАРА: Я думала, мы будем играть во всякие клевые игры...
ГУБЕРНАТОР: Знаю одну игру, она называется “Расскажи, где Гарет”.
МАРТИНЕС: Короче, я голосую за Розиту.
МЕРЛ: Да у нее жопа с корабль!
МАРТИНЕС: Ни фига ты не понимаешь в женской красоте!
Внезапно трещат кусты, и в лагерь выходит Гарет.
ГАРЕТ: Всем привет.
МИШОНН: Да какого... Да чтоб я еще раз пыталась здесь что-то разрулить.
ГАРЕТ: Я решил, что прятаться – это глупо. Я посидел в пещере, подышал плесенью и многое понял. Возможно, вы все не такие сволочи, как я думал. В конце концов, я не очень-то радовал вас своим поведением. Короче, я пришел с миром. По дороге проверил наш старый почтовый ящик, и смотрите-ка.
Подходит к собравшимся с пачкой писем в руках.
ГАРЕТ: Большой Брат оставил нам по...
Резкий удар. Гарет отлетает назад и падает на спину. Дэрил и Шейн моментально виснут на Губернаторе.
ГУБЕРНАТОР: (пытаясь стряхнуть их) Хватит. Я сказал, что не убью его.
Гарет лежит без чувств. Тара приседает рядом с ним на корточки и щупает пульс.
ТАРА: Живой. А если б ты ему череп проломил?
ГУБЕРНАТОР: Было бы еще лучше, но придется жить с тем, что имеем.
Тара поливает Гарета водой.
ГАРЕТ: (открывая глаза) ...чту. Большой Брат оставил нам почту.
Садится, держась за голову.
ГАРЕТ: Окей. Это было ожидаемо.
Но на него никто уже не обращает внимания. Народ расселся вокруг костра и перебирает послания от зрителей.
АНДРЕА: И сразу жесть. “Привет, ребята! Как вам живется в лесу? К вам вопрос. В первом сезоне вы рассказывали, с кем из представителей своего пола вы переспите, если от этого зависит благо всей группы. Кто-то из вас не присутствовал при том разговоре, ждем новых ответов!”
МАРТИНЕС: А, это когда Мерл обещал трахнуть Филипа?
МЕРЛ: Ну не от глубоких чувств, если че!
АНДРЕА: Отвечайте давайте, а то правда, мы все отдувались. Ну? Кто-нибудь? Филип?
ГУБЕРНАТОР: Можно еще раз условия?
АНДРЕА: С кем из твоих знакомых мужчин ты бы переспал, если бы не было другого выхода.
ГУБЕРНАТОР: Я сверху или снизу?
ШЕЙН: Еще в тот раз договорились, что все сверху, а то совсем беспредел.
ГУБЕРНАТОР: (долго думает) ...сколько длится секс?
МИШОНН: Я не могу, он так серьезно к делу подходит, что мне страшно.
ГУБЕРНАТОР: Это важный момент!
АНДРЕА: Пятнадцати минут тебе хватит?
ГУБЕРНАТОР: Хорошо. Это будет Милтон.
У всех отвисают челюсти.
МЕРЛ: Милти... Охренеть. Вот не знал, что ты по нему прешься.
ГУБЕРНАТОР: При чем здесь “прешься”? Меня не привлекают мужчины, и я выбираю не по внешнему виду. Кого из вас ни возьми – вы будете орать и сопротивляться. Значит, придется возиться с веревками и кляпом, да еще и, возможно, с легкой дозой снотворного. С Милтоном такой проблемы не будет. Я убедительно поговорю с ним на тему блага группы, и он все поймет.