355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 49)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 49 (всего у книги 116 страниц)

ШЕЙН: Еще одна фанатка голосования, эта болезнь по воздуху, что ли, передается?

ГАРЕТ: А мне вот ничего не нужно. Я всем доволен. В доме все есть – забирайте мои очки кто хочет.

ГУБЕРНАТОР: Аналогично. Не понимаю, из-за чего устроили драму. Еду все добывать умеют, кровати есть, какого черта вам нужно?

ДЭРИЛ: Курево.

МАРТИНЕС: И мне. Я задолбался тырить у Диксона его табак, из говна и палок сделанный.

МЕРЛ: А мне – что-нибудь для увеселения, вы не хотите видеть, как выглядит Мерл Диксон в депрессии!

РОЗИТА: А я хочу вкусняшек... Надоело жрать только то, что из лесу приносим, хоть раз бы шоколадку съесть.

БЕТ: Бусинке нужно еще корма заказать, вдруг мы следующее задание не пройдем?

Наконец, Большой Брат напоминает своим подопечным, что они сильно ограничены во времени, и грозит оставить их вообще без подарков. Взяв себя в руки, игроки соглашаются, что сигареты и алкоголь заказать все-таки можно – спокойный Дэрил нравится всем больше, чем Дэрил с никотиновой ломкой, а вечеринка с выпивкой, по мнению многих, не такое уж плохое дело. Мысль о вкусняшках также находит отклик в сердцах собравшихся, и Большой Брат получает заказ еще и на мешок конфет, печенья, шоколада и закусок. Прибавив к этому корм для Бусинки, участники понимают, что у них осталось еще двадцать очков. Их пускают на благое дело: всем надоело добывать еду с помощью подручных материалов, и последний пункт в этом заказе – удочки.

ДЭРИЛ: Хреново, что в каталоге ни арбалета, ни ружья.

МЕРЛ: Братишка, ты из веток себе лук сделал, чем опять недоволен?

ДЭРИЛ: Нормальный арбалет и нормальное ружье – вот что нам нужно.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Нет, мои хорошие. Я пока не готов к появлению в этом доме оружия.

ТАРА: Ну и глупо, БэБэ... Мы, конечно, ссоримся, но живем-то мирно. Если кто захочет – он и обычным столовым ножом сможет человека зарезать.

АНДРЕА: Не-не-не, Большой Брат прав. Человека с ножом еще можно обезвредить, а человека с ружьем – сложнее.

ТАРА: Да кто здесь захочет из ружья стрелять?!

Андреа показывает на Гарета.

ГАРЕТ: Я? Интересная идея.

АНДРЕА: Это он с виду хиханьки да хаханьки, а если завтра в кустах пистолет найдет – мы тут все попляшем.

ТАРА: Хм. (задумывается) Вообще ты права, у этого чувака внутри – тщательно запрятанное желание всех нас на колени поставить.

ГАРЕТ: Напомню, что вы не меня одного тут не любите.

МАРТИНЕС: Не... Если Филипу в руки пистолет попадет, он его просто завернет в тряпочку и спрячет куда подальше. А потом, в тот момент, когда мы меньше всего ожидаем – херак, и десять трупов.

Губернатор притворяется, что просто не слышит этого.

МЕРЛ: Хорош Губера опускать, ему репутация нужна – Эспинозу окучивать.

ГУБЕРНАТОР: Какой ты заботливый, Мерл, жаль только, что твоя забота мне глубоко побоку.

МЕРЛ: Не, хочется же глянуть, как она тебя опустит – зрелище века, давно тут развлечений не было!

МАРТИНЕС: (мрачно) Опускать она умеет.

Розита бросает гневный взгляд на Мартинеса. Но Андреа, все еще думающая, что Розита и Губернатор что-то скрывают о себе, волнуется.

АНДРЕА: Не знаю, почему Розита вас всех еще не послала. У нее есть Эйб, и это не обсуждается.

МАРТИНЕС: (еще более мрачно) Ага. Вот он много нового-то по телеку увидит.

Розита в ярости, но очень старается держать себя в руках.

РОЗИТА: (максимально спокойным голосом) Не хочешь выйти и поговорить?

Тара тоскливо утыкается носом в тарелку.

МАРТИНЕС: Что, так не терпится? Доесть-то можно?

Остальные разговоры за столом затихают. Народ удивленно слушает этот диалог. Розита видит это и нервничает.

РОЗИТА: (еще пытаясь держать себя в руках) Dejalo ya, ha sido sólo un beso.

МАРТИНЕС: Me has puesto en ridículo!

ГАРЕТ: Вау, вау. Секретики.

МЕРЛ: Не знаю, о чем они, но смотрится горячо!

РОЗИТА: (гневно) Tu mismo lo haces bien y sin mi ayuda!

МАРТИНЕС: Si yo soy un tonto, porque me metiste mano?!

РОЗИТА: Dios mío!!!

Воздевает руки к потолку.

РОЗИТА: Merle tiene razón, eres peor que una niña!

МЕРЛ: Э! Я слышал свое имя! Они из-за меня срутся?!

ШЕЙН: Вот это поворот!

МАРТИНЕС: Так, это не ваше дело!

МЕРЛ: Как не мое, про меня там че-то!

Но у Розиты больше нет желания продолжать этот спор. Она швыряет свою тарелку в раковину и уходит. Камера следит, как Розита идет в лес, обрывая все встречающиеся по дороге кусты.

Дэрил молча протягивает Мартинесу самокрутку. Тот, выхватив ее, идет курить во двор.

ГАРЕТ: Итак... Наконец-то испанский в старших классах мне пригодился. Кто-нибудь хочет знать, о чем был спор?

МЕРЛ: Да не пизди!

ГАРЕТ: Не буду врать, что понял все. Но я точно слышал слово “поцелуй”.

АНДРЕА: (с облегчением) Господи, так она не с Филипом!

ГУБЕРНАТОР: Что за грязные инсинуации?!

ШЕЙН: Не-не-не, моя версия – эти двое подхватили моду Диксона и Андреа, тайно шпилились по углам, а потом Губер засосал Розиту, и теперь тут драма!

ТАРА: Вы что, с первого раза не расслышали? Это не ваше гребаное дело!

Вскакивает и тоже уходит из-за стола.

БЕТ: Извините...

Бежит за Тарой и находит ее в спальне.

БЕТ: Ты как? Нормально?

ТАРА: Ничего я не нормально! Я только притворяюсь перед собой, что все нормально! Господи, Бет, ну какая же я идиотка – думала, что я взрослый человек, а сама... Как подумаю, что они... Просто аж в груди что-то рвется, понимаешь?

Выдергивает из одеяла нитки.

ТАРА: И самое обидное... Я прекрасно понимаю, что они так хорошо друг другу подходят... Цезарь просто дебил, капал мне на мозги два месяца, а как только оказался рядом с Розитой...

БЕТ: (осторожно) Так это из-за него?

ТАРА: (резко) Если ты имеешь в виду “из-за того, кто замутил с девушкой, которая мне нравится”, то да!

Вздыхает.

ТАРА: Извини. Я не должна была на тебя кричать. Не понимаю, что на меня нашло.

В дверях появляется Шейн.

ШЕЙН: Я буду отдавать половину своего обеда тому, кто избавит меня от лохмотьев на спине.

БЕТ: Гадость!

ШЕЙН: Сердца у вас нет.

ТАРА: Ты что, не знаешь, как пользоваться мочалкой?

ШЕЙН: Моя кожа болит так, словно я побывал под метеоритным дождем, какая, к черту, мочалка!

Его внезапно отпихивает Мартинес.

МАРТИНЕС: Тара. Можно тебя на пять сек? Сказать че хочу.

ТАРА: Нельзя.

МАРТИНЕС: Пять секунд. Пара слов.

ТАРА: Да что ж ты все никак не оставишь меня в покое!

Выносится из спальни.

ШЕЙН: Ну ты живодер.

БЕТ: Цезарь, правда, не нужно по живому резать... Она когда-нибудь привыкнет, просто не трогай ее сейчас.

МАРТИНЕС: Бля, да к чему привыкнет?!

БЕТ: К тому, что вы с Розитой...

МАРТИНЕС: Я НЕ с Розитой!! Это я и хотел сказать!

Бет недоверчиво смотрит на него.

БЕТ: Вообще-то мы все видели...

МАРТИНЕС: Слушай, вот всякая херня в жизни бывает – и такое тоже! Но это случайность была, ошибка!

БЕТ: (загораясь) Так догоняй ее!

ШЕЙН: Эээ, стоп.

МАРТИНЕС: Че надо?

ШЕЙН: Знаешь, когда мужик лажает, другие мужики обязаны прийти ему на помощь и намекнуть, что он ебанько.

МАРТИНЕС: Ты про меня щас?

ШЕЙН: А про кого еще? Весь дом уже фейспалмит, глядя, как ты за Тарой гоняешься. Будешь держаться от нее подальше – отпустит, как нехер делать.

В спальню вламывается Мерл.

МЕРЛ: Че сидим?! Бухло приехало!! Крепенькое!

БЕТ: (закатывая глаза) Ну все, я пошла.

ШЕЙН: О! Погнали на крышу – там заебись!

МЕРЛ: Тако, хуле думаем?! Уж тебе щас бухнуть больше всех надо!

Спустя время...

На крыше дома сидят Рик, Шейн, Мартинес, Дэрил, Гарет, Губернатор и Андреа. По лестнице поднимается Мерл.

МЕРЛ: Еле отбил закусон!

Кидает перед собой большой пакет с солеными орешками.

МЕРЛ: Не понял... А кто говняную команду позвал? (показывает на Гарета и Губернатора)

ГУБЕРНАТОР: А кто тебя королем вечеринки назначил, Диксон? Это пиво – общее.

ГАРЕТ: Да, мне интереснее, кто позвал вот ее.

АНДРЕА: У вас что, частное собрание? Я тоже выпить хочу.

ШЕЙН: Девка на мужской вечерине – отстой!

АНДРЕА: Вечерина среди бела дня – вот это отстой, но я же не ворчу.

МЕРЛ: Ладно против Барби гнать, она своя! (открывает бутылку и вручает ее Мартинесу) На, разъеба грешный, расслабься хоть на минуту.

Кидает по бутылке Рику и Дэрилу.

МЕРЛ: А вы, два урода, чтоб через полчаса целовались как влюбленые – задолбали ваши мрачные рожи!

Днем Розита появляется в гостиной и видит, что Мишонн и Кэрол, сидя на ковре перед журнальным столиком, играют в дженгу.

РОЗИТА: Куда весь народ потерялся?

МИШОНН: Мужики бухают на крыше уж который час. Бет и Тара пошли на рыбалку, Андреа с ребятами.

РОЗИТА: А вы чего?

МИШОНН: Не радует меня пить так рано.

КЭРОЛ: (осторожно вытаскивая деревянный брусочек из башни) А я пытаюсь избежать очередного ряда неловких моментов.

РОЗИТА: (плюхаясь на диван) Объясните мне, в какой стадии войнушка? Я думала, Кэрол и Рик теперь враги, а вы сидите тут как ни в чем не бывало.

МИШОНН: Слушай, я держу нейтралитет. У меня все это вот уже где.

Говоря это, она поднимает глаза на Розиту и застывает.

МИШОНН: Что это на тебе?

РОЗИТА: Что-что... Ничего.

МИШОНН: Это рубашка Эйба?

РОЗИТА: А не видно? Размер икс-икс-икс-икс-икс... икс-икс-эль.

КЭРОЛ: Штаны Эйб тоже забыл?

РОЗИТА: Не, это штаны Габи. В сушилке лежали, наши парни такие растеряши. Ну что уставились?

КЭРОЛ: Ничего... Просто ты выглядишь необычно.

РОЗИТА: Так привыкайте. Я не обязана тут вечно ходить с голым животом.

Кэрол и Мишонн переглядываются.

МИШОНН: (осторожно) Никто и не говорит...

РОЗИТА: Ага, не говорит. Розита окучивает Филипа, Розита окучивает Мартинеса, Розита всех разведет на групповуху, Розита такая шлюха, что раньше точно была мужиком... (у нее срывается голос) Короче, все поняли, что Розита...

МИШОНН: Эй!

Она садится рядом с Розитой и обнимает ее. Та чуть не плачет.

РОЗИТА: Я поцеловала Мартинеса! Я такая дура! Я поцеловала этого идиота...

МИШОНН: Ну, ну... Ну что ты...

Укачивает ее в объятиях и огромными глазами смотрит на Кэрол. Та отвечает таким же ошарашенным взглядом. Мишонн одними губами говорит “Что делать?”. Кэрол так же отвечает “Я не знаю!”

РОЗИТА: (всхлипывая) Я просто не могу... Я скучаю по Эйбу... Я так скучаю по нему! И я... Я не думаю, что он скучает по мне так же, как я по нему...

МИШОНН: Это не так!

РОЗИТА: Я... Во мне столько любви, и я... Не чувствую, что она нужна...

Мишонн оглядывается на коридор, надеясь, что оттуда появится кто-нибудь более опытный в утешении, но дом пуст. Кэрол молча поднимается с пола и уходит. Мишонн в панике. Но через пять минут Кэрол возвращается с тремя бутылками пива.

КЭРОЛ: (вручает две бутылки Мишонн и Розите) По-моему, нам всем нужно расслабиться.

Розита вытирает лицо рукавом рубашки.

РОЗИТА: Ох, Кэрол... Но тебе – только одну бутылку, не хотим тебя по всему дому потом собирать.

Смеется. Мишонн и Кэрол с облегчением улыбаются.

МИШОНН: Как дела на крыше?

КЭРОЛ: Поверь, ты не хочешь знать.

Тем временем на крыше...

МЕРЛ: (обнимая Мартинеса) Тупой ты, Тако. Вот... Вот! (обводит рукой народ) Вот твои друзья! А ты к этой глупой девке привязался!

МАРТИНЕС: (заплетающимся языком) Вы, блядь, скоты... бесчувственные. С Тарой можно... хоть десять минут поговорить... и не ссать, что тебя гомосеком назовут!

МЕРЛ: Вот же ж пидор! Хны-хны-хныыы, меня все обижа-а-ают! Ну-ка глотни еще! Глотни, сука, и чтобы к вечеру белобрысую завалил!

ГАРЕТ: (мутно) Э. Ээээ. Я, это... Я протестую.

ШЕЙН: Тощий, ты вообще молчи. У тебя шанс был!

ГАРЕТ: (важно) Да. И я использую свои шансы тогда, когда... нужно!

АНДРЕА: Кому нужно?! Ах ты гадина, опять хочешь Бет повертеть перед выселением!

ГАРЕТ: Это... необоснованное... обвинение!

АНДРЕА: Ты ж ей нравишься, крокодил поганый, не используй бедную девочку!

ШЕЙН: Нашли бедную девочку! Да она его первого изнасилует! Все подростки похотливые, как обезьяны.

ГАРЕТ: (медленно поднимаясь) Шейн, я... вызываю тебя на дуэль!

ШЕЙН: Че?! Жить надоело? Или бегать быстро научился?

ГАРЕТ: Сейчас ты ответишь за свои... ик...

Падает.

ГАРЕТ: Слова...

Засыпает.

МЕРЛ: (гордо) Сразу видно, у кого тут луженый желудок, а кто в жизни ничего крепче кофе не пил!

АНДРЕА: Фу-у-у-у, Губер писает с крыши! Филип, прекрати!

ГУБЕРНАТОР: (стоя спиной ко всем, напевает восхитительным баритоном) You load sixteen tons, and what do you get… Another day older and deeper in debt…

ШЕЙН: А че, с крыши нельзя было ссать?..

АНДРЕА: Рик, сделай что-нибудь! Рик?

Рик и Дэрил сидят поодаль, сцепившись крепко, как сиамские близнецы.

РИК: (дышит Дэрилу в ухо) Дэрил... ты... мой брат, пппонял?

ДЭРИЛ: (мацая Рика ладонью за лицо) Рик, бля, я тебя грохну, я клянусь, я убью тебя...

РИК: Дэрил, я так тебя блю... блу... люб-блю....

ДЭРИЛ: Если ты с Кэрол не помиришься, я, бля, не знаю... Бля, Рик, не вынуждай меня...

МЕРЛ: Эй, вы, двое, прогуляйтесь уже до спальни!

На крышу заглядывает Кэрол.

КЭРОЛ: Так, дайте-ка мне... Вы что, целый ящик приговорили?! А, нет... Так-так...

Хватает еще три бутылки темного пива и спускается обратно.

Губернатор возвращается в компанию и тянется к пакету с орешками.

АНДРЕА: (бьет его по руке) Ты этими пальцами хозяйство держал!

ГУБЕРНАТОР: Андреа, уделяй лучше внимание своему кудрявому дружку.

МЕРЛ: Че?!

ШЕЙН: Гы-ы-ы!

Мерл щупает свою голову.

МЕРЛ: Все норм там!

ШЕЙН: Диксон, ты оброс как бомжара уже!

ГАРЕТ: (приоткрыв один глаз) Я бы посмотрел... на кудрявого Мерла. Это поднимет мне настроение...

МЕРЛ: Не будет у меня никаких кудрей, животные мерзкие!

Он резко поднимается, и по его координации видно, что среди собравшихся, несмотря на количество пустых бутылок вокруг, Мерл самый трезвый. Он спускается вниз по лестнице, заходит в дом, на пару секунд останавливается и смотрит, как Кэрол, Мишонн и Розита ржут над чем-то, а потом идет в ванную.

Там Мерл свирепо глядит на себя в зеркало, а потом хватает из шкафчика ножницы и пытается удержать их в механической руке. Но у него ничего не получается, и ножницы падают в раковину. Чертыхнувшись, Мерл хватает их левой рукой и пытается подстричься, но выходит очень плохо.

Позади него возникает Андреа.

АНДРЕА: Ну чего ты мучаешься... Дай сюда.

Отнимает ножницы.

МЕРЛ: Сам бы мог! Если б ножницы для левшей кто-нибудь заказал, или машинку для стрижки.

АНДРЕА: У тебя утром был шанс, но одно пиво ж на уме. Сядь. Да сядь ты.

Мерл усаживается на бак для белья. Андреа накидывает ему на плечи полотенце, споласкивает руки под краном и смачивает Мерлу волосы.

МЕРЛ: Слышь, Барби, ухо мне отрежешь по пьяной лавочке – вовек не прощу!

АНДРЕА: Тихо! Нашелся мне модник. Не понравится – под Шейна сделаем.

МЕРЛ: Ты хоть раньше стригла кого?

АНДРЕА: Моя мама всегда папу стригла дома. А я смотрела.

МЕРЛ: Ох, ешкин корень...

Андреа щелкает его по уху.

МЕРЛ: Да за что!

АНДРЕА: Не ругайся.

МЕРЛ: Это ж разве ругань?!

АНДРЕА: Все, Мерл, не отвлекай.

Мерл замолкает. Андреа, несмотря на то, что ее шатает, уверенно чиркает ножницами, а Мерл смотрит в стену.

В какую-то минуту в ванную заваливаются хохочущие Кэрол и Розита, но, увидев эту парочку, с громкими “Тссс, тссс!” выбегают, топоча, как кони.

Когда, наконец, стрижка окончена, Андреа заворачивает полотенце с волосами и вытряхивает его в мусорку. Бросив полотенце в раковину, она проводит пальцами по голове Мерла.

АНДРЕА: Ну? Доволен? Не криво и не косо.

Мерл вдруг накрывает ее руку своей рукой. Потом медленно опускает ее вниз, прижимая ладонь Андреа к своей щеке.

АНДРЕА: Посмотри уж в зеркало!

Мерл встает с бельевого бака, но в зеркало не смотрит, а смотрит на Андреа, наклонив голову.

МЕРЛ: Вот на первом сезоне ты меня так же стригла.

АНДРЕА: Ага, ну... Там-то как раз машинка была.

Мерл все еще не выпускает ее руку из своей: он гладит ее кожу пальцами.

МЕРЛ: Руки у тебя тогда такие же были, Барби. Теплые.

Спустя пару минут Кэрол, держась за стеночку, идет в ванную и видит Андреа и Мерла, которые целуются словно в последний раз. Мерл залезает под кофту Андреа.

КЭРОЛ: Не... Не-не-не...

АНДРЕА: (вздрагивая) Блин! Кэрол!

КЭРОЛ: (отпихивая их от входа в туалет) Идите-ка... ребята... в спальню!..

Скрывается за дверью. Андреа смотрит на Мерла.

АНДРЕА: В спальню кто угодно вломится.

МЕРЛ: (покрывая поцелуями ее шею) Кладовка...

АНДРЕА: Нет, Мерл... Нет. Я не хочу так. (отодвигает его от себя) Не среди стирального порошка и швабр!

Мерл, тяжело дыша, пытается думать.

МЕРЛ: Ладно. Пошли.

АНДРЕА: Куда?

МЕРЛ: Прогулку выдержишь, цыпа?

Камеры показывают нам старую-добрую хибару в лесу. Из-за деревьев выходит Мерл, на руках он несет Андреа.

АНДРЕА: Ну хватит! Поставь! Сказала же – могу сама!

МЕРЛ: Медленно ты очень ходишь, блондиночка!

Ногой выбивает дверь в дом и ставит Андреа на пол. Смотрит на матрас, лежащий посреди комнаты.

МЕРЛ: Так... Побывал тут уже кто-то.

АНДРЕА: (расстегивая на Мерле рубашку) Да плевать...

МЕРЛ: Нет уж, бля, на лобковых волосах шерифа или Дэрилины я валяться не буду!

Со скоростью пули несется во двор, лезет на крышу и достает оттуда другой матрас. С трудом затащив его в дом, он поворачивается к Андреа – но не успевает ничего сказать: она валит его на матрас в ту же секунду. Камера стыдливо отворачивается к окну.

Спустя какое-то время...

...Мерл и Андреа лежат под одеялом с бисеринками пота на лицах. Андреа, закрыв глаза, дышит в плечо Мерлу. Тот смотрит в потолок.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Приветствую.

МЕРЛ: Извращенец проклятый.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поверь, Мерл, я за вами не подсматривал. Просто дружеское напоминание о том, что ваш дом находится далеко отсюда. Погуляли – пора и к своим.

МЕРЛ: Скот ты, БэБэ.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это правило для всех. Еще полчаса, и собирайтесь.

АНДРЕА: (бормочет) Пошли, Мерл...

МЕРЛ: (не отвечая, гладит ее по волосам)

АНДРЕА: (совсем неразборчиво) Ребята... скажут... (замолкает)

Мерл ничего не говорит пару минут.

МЕРЛ: ...черт, Барби. Мочи моей нет туда возвращаться.

Андреа молчит.

МЕРЛ: В дом этот поганый, чтоб опять как соседи.

Андреа молчит...

МЕРЛ: Ненавижу я эту хрень, Андреа. Про друзей и постель. Не могу я больше.

Поворачивается к Андреа и смотрит, как та размеренно дышит.

Понаблюдав немного, он тыкает ее пальцем в нос.

АНДРЕА: (резко просыпаясь) А! Ты чего!

МЕРЛ: Ищи трусы свои, Большой Брат по жопе даст.

АНДРЕА: (садится, одной рукой придерживая одеяло у груди) Ох, а круто было бы здесь пожить денек. Подальше от всех этих Риков и Губернаторов. Тишина, покой.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тогда у вас буду я. Много меня. Я люблю поговорить.

МЕРЛ: Мы уж заметили!

Тем временем в доме: Кэрол пытается стащить Дэрила с крыши, а Рик отчаянно тащит его назад.

КЭРОЛ: Рик... Отпусти! Отпусти! Щасже!

Лестница начинает шататься. Дэрил и Кэрол падают вниз.

РИК: ДЭ-Э-ЭРИ-И-ИЛ!

КЭРОЛ: (она упала на Дэрила) Ох! Ты живой?

ДЭРИЛ: (пытаясь сфокусироваться на ее лице) А ты?..

КЭРОЛ: Пойдем... Надо залатать раны!

ДЭРИЛ: У меня нет ран!

КЭРОЛ: Значит я... поищу!

Тянет Дэрила в дом. Рик плетется за ними.

РИК: Кэрол! Ты все у меня отняла! Не отнимай Дэрила!!

КЭРОЛ: Отвали, Рик, вот совсем не до тебя щас!

Мишонн скорбно смотрит на этот спектакль с дивана.

МИШОНН: Рик, ты прилечь не хочешь?

Кэрол закрывается с Дэрилом в спальне. Рик ломится в дверь.

РИК: Не-е-ет!

РОЗИТА: Я смотрю, Шейн уже забыт.

МИШОНН: Не начинай даже при мне! Рик, кончай к ним лезть, неприлично уже.

Кадр из спальни: Кэрол толкает Дэрила на постель, падает сверху и мгновенно засыпает.

Рик, повесив нос, садится у двери, привалившись к стеночке. В дом заходят Тара и Бет.

БЕТ: Ой, Рик, ты чего грустишь? Смотри, сколько мы рыбы наловили!

Протягивает ему ведро с уловом.

ТАРА: Рыбалка – такое занудство. Я еще и в грязь упала... Рик, чего в ведро вцепился, давай назад.

РИК: (обнимая ведро) Не отдам...

ТАРА: Ой, нам же лучше. Пошли, Бет, поможешь джинсы отчистить. Рик, сунь рыбу в морозилку, ладно?

Скрываются в ванной.

Рик поднимается и, держа ведро у груди, идет к выходу.

МИШОНН: (настороженно) Рик?

Рик, спотыкаясь, бредет к озеру. Путь неблизкий, но он с честью проделывает его и бережно выпускает всех рыб обратно в воду. Бросив ведро на землю, он умиленно смотрит, как рыбы скрываются в глубине.

Конец пятьдесят первого дня.

Комментарий к День 51. Вторник _________________

*перевод разговора Розиты и Мартинеса:

–Успокойся, это был всего лишь поцелуй!

–Ты выставила меня дураком.

–Ты и без меня хорошо справляешься!

–Если я дурак, зачем полезла?

–Господи! Мерл прав, ты хуже девчонки.

====== День 52. Среда ======

Утром Большой Брат включает пронзительный будильник. В спальне Кэрол открывает глаза и издает мучительный стон. Она трет лоб пальцами, а потом поворачивает голову направо и видит спящего перед ней Дэрила. Слабо улыбнувшись, Кэрол поворачивает голову налево и видит спящего перед ней Рика.

КЭРОЛ: Какого... (тормошит его) Рик, а ну вали из нашей постели!

РИК: Брммл...

ДЭРИЛ: (просыпаясь) Что за чертовщина?

КЭРОЛ: Рик, пошел вон!

РИК: Хрррпппр...

ДЭРИЛ: Он что тут делает?!

Остальные участники продирают глаза. На соседней кровати садится Андреа.

АНДРЕА: (зевая) Ребят, не переживайте, Рика вчера до вечера по лесу носило, вы раньше него вырубились. Миш, скажи им.

МИШОНН: (мрачно) Уж извините, но он кричал, что с вами хочет спать. Я это тело перетаскивать не стала.

Кэрол трясет Рика за плечо, но тот никак не может проснуться, и в итоге она просто спихивает его с кровати, но тут же летит следом.

КЭРОЛ: Что за черт!

Теперь уже вся спальня с интересом смотрит на эту сцену: Рик валяется на полу, Кэрол – на нем, а их руки сцеплены розовыми меховыми наручниками. При этом все полностью одеты. Дэрил помогает Кэрол подняться, и та, ошеломленная, садится на постель.

КЭРОЛ: Так, я клянусь, я понятия не имею, что это.

ГАРЕТ: Кое-кто устроил интересные игры среди ночи.

ДЭРИЛ: Никаких, бля, игр – мы спали!

ГАРЕТ: Не, Дэрил, мило, что ты так веришь в Кэрол, но эротизм ситуации зашкаливает.

КЭРОЛ: Эротизм? Эротизм?! Ко мне пристегнут Рик, у которого в бороде земля – очень эротично!

МЕРЛ: Да-а, Дэрилина, не уследил ты за своей... Позор!

МИШОНН: Слушайте, не смешно. Рик вчера пришел и сразу заснул.

КЭРОЛ: Дайте воды кто-нибудь...

Тара и Бет – единственные, у кого нет никакого похмелья, – приносят из кухни подносы со стаканами, и некоторое время участники просто молча глотают воду, прислушиваясь к своим ощущениям.

КЭРОЛ: Ладно... Кто-нибудь видел ключи от наручников?

МИШОНН: Вообще мы все наручники и ключи оставили в кладовке еще после задания. Странно, что Большой Брат их не забрал.

АНДРЕА: Небось рассчитывал, что мы еще порадуем его БДСМ-играми... Хм, и мы порадовали.

Дэрил подрывается в кладовку и возвращается с полной горстью ключей.

ДЭРИЛ: Они все нестандартные. (пробует один за другим) Не подходит, черт.

КЭРОЛ: Здесь одного ключа не хватает.

ДЭРИЛ: Я там все перерыл!

Он хватает с тумбочки Бет заколку-невидимку и принимается ковыряться ею в замке.

ДЭРИЛ: Не выходит.

МЕРЛ: Вот же ж неумеха! Дай дорогу нормальному человеку.

Садится на корточки рядом и, отняв заколку, принимается за работу.

Через пару минут он отшвыривает заколку в сторону.

МЕРЛ: Херня какая-то.

АНДРЕА: Логично. Большой Брат знает, на что вы способны, он бы не стал для задания присылать наручники, которые можно просто так открыть.

Дэрил вылетает из дома и возвращается с топором.

ДЭРИЛ: Клади его руку на пол.

МИШОНН: Эй, эй, эй!!!

ДЭРИЛ: Да не буду я ему руку рубить! Цепь надо натянуть. Так, все отошли.

Он размахивается...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Эй. Нельзя портить имущество Большого Брата.

КЭРОЛ: БэБэ, ну что такое? Верни ключ.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я не брал никаких ключей. Обидно слышать.

МЕРЛ: Фраер как всегда в отказ. Руби, сестренка!

Дэрил снова замахивается и хреначит топором по цепи, но лезвие отлетает.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вот на такие случаи я и делаю весь реквизит особенно прочным. Производство “Большого Брата”, самые неоткрываемые наручники в мире. Стоят дорого, так что, Дэрил, отложи-ка топор.

МИШОНН: БэБэ, кто, кроме тебя, мог такое устроить? Давай ключ обратно, и никаких топоров не потребуется.

БОЛЬШОЙ БРАТ: У меня его нет.

На этом он замолкает.

Кэрол шепчет что-то на ухо Дэрилу, а потом Мишонн.

МИШОНН: Как-нибудь справимся. Дэрил, хватай его под руки, я под ноги. А вы все сидите здесь – и ни шагу!

Спустя пять минут: Кэрол заперлась в туалете, цепочка от наручников проходит через дверь, Мишонн закрывает спиной щель в двери, а Дэрил сторожит у входа в ванную, чтобы никто не зашел. После этого Кэрол таким же макаром идет в кухню, и Рика сгружают на стул рядом с ней. Дэрил устраивается возле них с ножовкой и водит ею по цепи, явно забив на слова Большого Брата.

Остальные участники потихоньку собираются на завтрак.

РОЗИТА: (роняя голову на стол) Кто-нибудь приготовит что-нибудь?

МЕРЛ: Губер на огурчик похож, меньше всех бухал!

ГУБЕРНАТОР: Это не значит, что я буду стоять у плиты вместо Граймса, который похож на лошадиное дерьмо. По расписанию его очередь.

МАРТИНЕС: Как вы вообще про жратву можете думать... Меня стошнит щас...

ШЕЙН: Бля, не говори про стошнит!

МИШОНН: У вас был огромный ящик пива, как вы его ВЕСЬ умудрились выжрать?!

ШЕЙН: Вы сами у нас бутылки тырили!

МИШОНН: Не в таком количестве, в котором вы их поглощали!

БЕТ: Мы с Тарой не пили вчера, мы сделаем завтрак.

ТАРА: Вот еще! После того, как Рик всю нашу рыбу обратно в озеро свалил? Старайся для них...

Она вытаскивает из шкафа пакеты с печеньем и конфетами и швыряет их на стол.

ТАРА: Углеводный завтрак. Налетай.

Впрочем, большинство просто продолжает жадно глотать воду.

ШЕЙН: Диксон, ты можешь не скрежетать ножовкой? Звук такой, что аж выворачивает.

ДЭРИЛ: (не останавливаясь) Тебя от всего выворачивает. Не нравится – иди на воздух.

КЭРОЛ: Звук реально жесть, Дэрил, да и не пилятся они. Не мучайся.

Тут Рик наконец-то начинает просыпаться. Он открывает один глаз, потом другой...

ТАРА: Доброго утра алконавтам! Проклятый похититель рыбы.

РИК: Что... Мы уже... Завтрак, да?..

Пытается сесть ровнее на стуле и замечает наручники.

РИК: А это... это... зачем?..

КЭРОЛ: Кто-то ночью решил, что будет очень смешно, если нас приковать друг к другу. Большой Брат отпирается. (с подозрением) Это ведь не ты?

РИК: Нахрена мне такое делать?!

КЭРОЛ: Я не знаю, ты ведь у нас любитель розовых наручников.

РИК: (проводит ладонью по лицу) О боже... Так, ладно. Гоните ключ, кто это сделал.

Мишонн вкратце объясняет ему ситуацию про ключи и бесполезный топор. Рик мрачно смотрит на собравшихся за столом.

РИК: Ну, если кто-то ждал удобного момента, чтобы признаться – то сейчас этот момент настал. Шутка не смешная. Я... (смотрит на свою покрытую землей рубашку) Мне нужно переодеться и помыться. И не только.

Со смесью неловкости и вызова смотрит на Кэрол.

КЭРОЛ: Спать надо было меньше, мы уже были в туалете.

РИК: Я там был без особых успехов, насколько я могу ощущать!

КЭРОЛ: (пожав плечами) Ну да, на полу валялся.

МИШОНН: Кэрол, да ради бога!

КЭРОЛ: Ладно, ладно.

Кэрол и Рика нет довольно долго. Когда они возвращаются, то оба на взводе, а одежда у них мокрая.

АНДРЕА: (с подозрением) Вы что, мылись в шмотках?

РИК: Мы пытались смазать наручники гелем для душа – ничего не вышло.

КЭРОЛ: Рик хотя бы бороду помыл, и то хлеб.

РИК: У нас есть подсолнечное масло?

БЕТ: Откуда? Только сливочное, которое сами делаем, но его немного...

Рик смазывает свое запястье куском сливочного масла и пытается стянуть наручник, но терпит неудачу.

РИК: Слишком узкие.

КЭРОЛ: Дай я попробую. Ох, не выходит.

МЕРЛ: Шериф, есть два способа у тебя сейчас – либо палец ломай, либо руку тебе отрубаем. Сначала херово будет без руки, потом привыкнешь, отвечаю! Ты какой рукой обычно дрочишь? Переучиться ваще не проблема!

РИК: Почему я должен ломать палец?

КЭРОЛ: То есть, я должна?!

МИШОНН: НИКТО не должен ломать пальцы! Сядьте и успокойтесь!

Рик плюхается на стул.

РИК: Это сделал Гарет.

ГАРЕТ: Польщен.

КЭРОЛ: Ах, значит, ТЕПЕРЬ Гарет плохой!

РИК: Кэрол, мы можем обсудить это потом?!

ГАРЕТ: Я не защелкивал на вас наручники. Я даже не знал, что они до сих пор у нас есть, а то нашел бы им применение.

РОЗИТА: Бр-р-р. Даже не хочу знать, какое.

РИК: Ну так, значит, это Губернатор.

ГУБЕРНАТОР: Рик, ты меня разочаровываешь. Когда ты злишься, у тебя отказывают последние остатки ума. Зачем мне опускаться до таких идиотских выходок?

ТАРА: Давайте обсудим какие-нибудь более насущные проблемы? Например, то, что в ванной весь пол покрыт чьими-то волосами, на крыше наблевано, а на крыльце валяется разодранная до кишок мышка – Мерл, никто не будет за твоей кошкой убирать.

МЕРЛ: Сама уберет, когда дожрать намылится!

Рик поднимается и опирается на стол руками.

Кэрол нервно дергает свою руку обратно.

Рик чуть не падает, потеряв опору, но быстро делает вид, что ничего не произошло.

РИК: Сейчас каждый из вас расскажет мне, где он был и что делал вчера вечером. И прежде всего я хочу услышать... кхм... где был я сам!

ТАРА: До или после того, как выпустил наших рыб?

РИК: Рыб – помню. Дальше – не помню.

МИШОНН: Ну, когда Тара пыталась тебя побить, ты схватил грабли и убежал в лес, сказав, что принесешь новой рыбы. После этого тебя очень долго не было. Пришел часов в десять, завалился на кровать к Кэрол и Дэрилу и уснул.

ТАРА: Рыбы не принес.

РИК: Что ж... (старается не замечать, как остальные ржут) Исчерпывающе.

КЭРОЛ: Последнее, что я помню – падаю с лестницы. Дальше темнота.

РИК: Приступаем к опросу свидетелей.

Кэрол закрывает лицо рукой.

КЭРОЛ: Мы серьезно будем сейчас играть в полицейских?

РИК: А что ты предлагаешь?!

КЭРОЛ: Перетряхнуть уже весь дом!

РИК: Если бы ты хотела спрятать ключ от наручников, ты бы его наверняка не прятала там, где любой может найти! Андреа, что ты делала вчера?

Андреа застигнута врасплох.

АНДРЕА: Ничего особенного не делала. Пришла домой...

РИК: Откуда пришла?

АНДРЕА: Да какое твое дело!

ШЕЙН: С Мерлом по лесам гуляла.

АНДРЕА: Спасибо, Шейн.

ШЕЙН: На здоровье!

АНДРЕА: Сидела с Мишонн и Розитой, мы допивали пиво и болтали – ничего особенного. Потом смотрели, как Тара пытается тебя грохнуть. Потом Губернатор устроил концерт на крыше, так что мы переместились во двор и слушали хиты шестидесятых.

ГУБЕРНАТОР: Это к делу не относится, Граймс еще был в лесу!

АНДРЕА: Решила упомянуть между делом. Короче, когда ты вернулся, Тара и Бет готовили на кухне, а я помогала.

ТАРА: Мешалась.

АНДРЕА: Или помогала! Потом я легла спать, очень рано, потому что устала.

ТАРА: Потому что уснула головой на столе в кухне!

Рик сурово кивает.

РИК: Значит, в это же самое время Тара и Бет занимались готовкой.

ТАРА: Ага, потом я пошла в спальню, чтобы почитать, но ты, Рик, храпел как паровоз, и я пошла читать на крышу. Но там кого-то вывернуло, так что я до вечера сидела с книжкой во дворе под фонарем. Не знаю, были ли наручники, когда я пошла спать – не обратила внимания.

БЕТ: А я после готовки была у Бусинки, потом...

Вдруг краснеет.

РИК: (зловеще) Так-так?!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю