Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 42 (всего у книги 116 страниц)
КЭРОЛ: Вообще-то, почти все кончилось уже.
ШЕЙН: Что?! Транжира!
КЭРОЛ: (пожав плечами) Пусть.
ШЕЙН: Как можно просрать ТАКУЮ кучу? Дэрил что, скупал все арбалеты, которые видел? Или Мерл уже грохнул кого-то и вы откупались от прокурора?
КЭРОЛ: Все так и было, Шейн.
ШЕЙН: Поверить не могу!
РИК: Кэрол, чего ты ему не скажешь?
ШЕЙН: Что, что?
КЭРОЛ: Не надо, Рик, я не хочу сглазить!
ШЕЙН: (мрачно) Ага. Я понял. “Кадиллак”, да?
Розита идет к лестнице.
РОЗИТА: Не могу видеть, как Шейн тут на зависть исходит. Поплыву в туалет, кто со мной? Кто-нибудь? Ну эй, я не хочу всю дорогу одна грести!
Губернатор поднимается.
РОЗИТА: Эээ, Филип, не ты.
ГУБЕРНАТОР: Обещаю, что во мне в ближайшие сто лет ни за что не проснется интерес к тому, что ты делаешь в туалете.
РОЗИТА: Чтобы чур в лодке ждал, и ни шагу с нее!
Розита прыгает в сделанную из кровати лодку-плот и хватает длинный шест. Губернатор спускается следом. Оттолкнувшись от дна, Розита поворачивает лодку в ту сторону, где за деревьями скрывается единственный не затопленный холм. Но когда они проплывают мимо почтового ящика...
ГУБЕРНАТОР: Стоп.
РОЗИТА: Нет. В воду ссать не будем, договорились же.
ГУБЕРНАТОР: (вытягивая руку) Туда смотри.
На почтовом ящике, едва-едва выглядывающем из воды, установлена яркая красная стрелка, указывающая в сторону.
РОЗИТА: ...и что это?
ГУБЕРНАТОР: Очередная ловушка от Большого Брата. Не забыть предупредить остальных.
РОЗИТА: Ловушка? У тебя совсем паранойя. Это не ловушка, это путь к чему-то крутому!
ГУБЕРНАТОР: Нет.
РОЗИТА: Да!
ГУБЕРНАТОР: Эспиноза, нет.
РОЗИТА: Розита – да!
Разворачивает лодку в направлении красной стрелки.
РОЗИТА: Мы только издалека посмотрим. Ну обещаю, далеко заплывать не будем.
Лодка с трудом протискивается между деревьями, когда глазам Розиты и Губернатора предстает еще одна красная стрелка, на этот раз прибитая к толстому дубу.
РОЗИТА: (шепотом) Как карта сокровищ. Как думаешь, вдруг там подарки или... не знаю... гости?
Судя по лицу Губернатора, эти стрелки его тоже заинтересовали, но он не хочет признаваться.
ГУБЕРНАТОР: (перехватывая шест) Дай я буду толкать. Быстрее доплывем.
РОЗИТА: Ты чудо!
Уровень воды постепенно падает, через полчаса лодка натыкается на дно. Губернатор и Розита ступают на мокрую землю и, шлепая по лужам, продираются сквозь высокие кусты.
РОЗИТА: Навырастало тут. Филип, не тряси ветками, мне вода за шиворот...
Спотыкается и падает сквозь кусты на землю. Все проклиная, Розита поднимается и замирает, раскрыв рот.
ГУБЕРНАТОР: Чего застыла? Ногами шевелим.
Смотрит туда же, куда и Розита. Медленно кладет руки на пояс.
ГУБЕРНАТОР: Интересно.
РОЗИТА: Интересно? Интересно?! Филип, это... Боже!
Камера снимает их лица: ошарашенное Розиты и невозмутимое Губернатора.
ГУБЕРНАТОР: Ты знала про это?
РОЗИТА: Нет! Большой Брат никогда мне не рассказывал всего... Как думаешь, нам можно быть здесь?
ГУБЕРНАТОР: (с сожалением смотрит на Розиту)
РОЗИТА: А, да... Стрелки.
Все еще не решается пройти вперед.
РОЗИТА: Я что-то боюсь. Мы пойдем, а там засада.
ГУБЕРНАТОР: (отодвигая ее в сторону) Не собираюсь торчать тут до скончания веков.
Розита смотрит ему вслед.
ГОЛОС ГУБЕРНАТОРА: Никакой засады. Решайся.
Розита делает несколько шагов. Оставшиеся вокруг ветви расступаются.
РОЗИТА: Глазам не верю...
Команда №1
Участники затаскивают на второй этаж подарки от Большого Брата. За окном слышен шум удаляющегося катера.
Мартинес и Дэрил тащат огромные мешки с кормом и сваливают их в спальне, где теперь живет Бусинка. Радостный Мерл заносит в другую спальню, где участники сложили всю мебель, которую успели спасти с первого этажа, коробку, в которой что-то звенит. Открыв дверцу шкафа, он прячет там алкоголь. Гарет тащит на плечах резиновую лодку.
АНДРЕА: Да зачем ты ее наверх-то поднял!
ГАРЕТ: (пожимает плечами) Окей.
Скидывает лодку с плеч, и она по лестнице скользит вниз.
ГАРЕТ: Интересно только, куда мы собрались на ней плавать?
ДЭРИЛ: (проходя мимо) Нормально. Завтра в лес поплыву. Там живности больше.
ГАРЕТ: Той, которая не утонула. Впрочем, через три недели мы будем рады и бобру-утопленнику, я уверен.
На чердаке Тара прикрепляет к окну резервуар фильтра для воды и отводит трубку в уже опустевшую пятилитровую бутылку.
ТАРА: Если ночью дождик будет – можем устанавливать дежурство и менять бутылки.
У кого-то на весь чердак урчит в животе.
БЕТ: Дэрил, ты сегодня ел хоть что-нибудь?
ДЭРИЛ: Сказал же – не голодный.
АНДРЕА: Дэрил, прекращай еду экономить, все жрут как не в себя, один ты здесь первый аскет на деревне. Я пообедать хотела, а теперь мне стыдно.
МЕРЛ: А мне не стыдно!
Вскрывает рыбные консервы.
МАРТИНЕС: А коровий корм можно есть? Не, я так, на всякий случай...
Народ рассаживается вокруг коробки с едой, и даже Дэрилу всучили бутерброд. В невеселом молчании участники двигают челюстями.
БЕТ: Можете смеяться сколько угодно, только с Риком бы такого не случилось.
ТАРА: (вздыхая) Да... Рик бы очки распределил, он это умеет. И на еду бы хватило, и на воду...
Молчание становится еще более грустным. Дэрил совсем сник.
АНДРЕА: А помните, как Рик в тюрьме запасы распределял? Никого не обижал... Всем хватало...
БЕТ: (робко) Там и папа участвовал, и Мишонн, и Кэрол.
АНДРЕА: ...всем кусок перепадал...
БЕТ: Андреа, я там была, а ты нет, там не только Рик участвовал!
АНДРЕА: Добрый Рик был...
МЕРЛ: Да-а-а, шериф меня всегда радовал. Стремный, но что ни выкинет – неделю потом вспоминаешь!
ТАРА: Я ему как-то в Александрии фак показала, теперь стыдно... А он тогда обо мне заботился...
МАРТИНЕС: Эх, помню, сижу я как-то в кустах, стреляю по Рику, а он бежит как страус... Веселый мужик был!
ДЭРИЛ: Бля, он не навсегда ушел, хорош его хоронить!
ГАРЕТ: (подперев голову рукой) А я ничего доброго не могу вспомнить про Рика. Всегда его ненавидел.
АНДРЕА: Бу-у-у!
ТАРА: Бу-у-у-у! Гарет какашка!
ГАРЕТ: Если бы Рик сейчас сюда вошел, он первым делом вломил бы тебе, Андреа, за бесполезную лодку, потом вломил бы всем за то, что весь день не кормили Дэрила, потом вломил бы за то, что съели почти всю еду, потом бы вломил за корову в его спальне, а потом заставил бы нас плыть кролем в лес и сидеть на деревьях до посинения, пока каждый не поймает по белке.
Участники задумываются.
МАРТИНЕС: А он прав.
ТАРА: Вообще да. Нафиг Рика.
МЕРЛ: Счастья да любви шерифу, пусть с лысым там детишек рожают, а у нас остров свободы!
ВСЕ: Да-а-а-а!!
Команда №2
КЭРОЛ: Кто-нибудь помнит, когда Розита и Филип уплыли?
Рик замирает.
РИК: Черт. Полтора часа прошло уже.
ГАБРИЭЛЬ: Они утонули?!
МИШОНН: Брось, Габи, никто здесь не может утонуть.
ГАБРИЭЛЬ: И почему ты так уверена?
МИШОНН: Мы ведь на шоу... Как только здесь начнет кто-нибудь тонуть – за ним прилетит вертолет, или что-то такое.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Охохо.
МИШОНН: И что это значит?
ШЕЙН: Эспинозу жалко, конечно. Но то, что Губер захлебнулся – лучшая новость дня!
КЭРОЛ: Большой Брат, просто скажи нам, что никто не умер. Мы же волнуемся.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поверьте, если кто-то умрет, вы узнаете об этом первыми.
Но спустя еще полчаса участники начинают по-настоящему нервничать.
ГАБРИЭЛЬ: Мы должны что-то делать. Нельзя просто сидеть! Давайте сделаем новый плот!
ШЕЙН: (мрачно) А я знаю, что произошло.
Все смотрят на Шейна.
ШЕЙН: Не догнали, что ли? Эти двое сбежали к первой команде. В нормальный дом с нормальной крышей.
РИК: (с сомнением) Нет. Они бы не стали.
ШЕЙН: С хера нет-то? БэБэ нас уже наказал, хуже по-любому не будет. Сейчас сидят там и радуются, что улизнули от нас.
РИК: (нахмурившись) Это было бы предательство. Розита на такое неспособна.
ШЕЙН: Так Губер ее по голове – чпок, и в мешке!
РИК: Слишком сложно. Он мог бы просто один поплыть.
ШЕЙН: А Розита – это плата за вход!
РИК: Кому плата?!
ШЕЙН: Откуда я знаю, кому – Мерлу Диксону! Эспиноза теперь его наложница, а Губер нежится там, где есть толчок и зубная паста!
КЭРОЛ: И нет еды. Вряд ли одно другое перевешивает.
РИК: Погодите, что значит – нет еды? Вы вчера принесли три мешка
КЭРОЛ: Ох, Рик, мой бедный, наивный Рик.
РИК: Они ведь там в порядке? Моя команда в порядке?
ШЕЙН: Это больше не твоя команда, забудь их уже! Вот твоя семья – жена твоя, я, дурацкая Кэрол и священник. Смирись!
ГАБРИЭЛЬ: Филип и Розита тоже вернутся, они не могли нас бросить... Только не здесь...
МИШОНН: Большой Брат, последний раз спрашиваем: где наши ребята? Они точно не в опасности?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Они твердо стоят на земле – это все, что я могу сказать.
ШЕЙН: Сдристнули в наш старый дом, короче.
РИК: Предатели!!!
Конец сорок четвертого дня.
====== День 45. Среда ======
Чердак первой команды. На деревянном полу – засохшие пятна крови. Окно разбито.
Возле балки сидит привязанный веревкой Мартинес. Он отчаянно дергается, пытаясь освободиться.
МАРТИНЕС: Сука... Бля...
Снизу слышится громкий женский крик.
МАРТИНЕС: Эй! Але!
Спустя десять минут на чердак поднимается Мерл. Он пьян и передвигается с большим трудом, в руках у него почти опустошенная бутылка.
МАРТИНЕС: Мерл, развяжи меня!
Мерл плюхается рядом с ним на пол.
МЕРЛ: Все, Тако... Все.
МАРТИНЕС: Да че там происходит-то?!
МЕРЛ: Просрали мы их.
МАРТИНЕС: Кого?
МЕРЛ: Баб. (допивает остатки из бутылки)
МАРТИНЕС: Каких баб, Диксон, твою мать, скажи уже!
МЕРЛ: Барби и толстожопая. Их больше нет.
Падает на пол и засыпает.
...За двенадцать часов до этого...
Команда №2
Шейн спит на матрасе, раскинув руки и ноги. Вдруг он начинает принюхиваться во сне и открывает глаза. У огня сидит Рик и жарит омлет с сосисками. Габриэль мирно спит. Кэрол и Мишонн нигде не видно.
Шейн подходит и садится рядом.
ШЕЙН: Здаров.
РИК: Доброе утро, Шейн.
ШЕЙН: А куда посылку сегодня доставили?
РИК: Я проснулся – она уже стояла на крыше.
ШЕЙН: Приплывают тут ночью всякие, смотрят, как мы спим... Жуть какая-то.
РИК: Ага.
Шейн почесывает в затылке.
ШЕЙН: Розита и Губер, я так понимаю, не вернулись.
РИК: Нет. Габриэль два раза вскакивал и будил меня – хотел собирать экспедицию, чтобы их найти.
ШЕЙН: (фыркнув) Ох уж этот святоша. Верная жена пиздоглазого.
РИК: Я не понимаю этого.
ШЕЙН: (аж подпрыгнув) Скажи?! Столько достойных людей в команде, а он вечно за его спину пытается спрятаться!
РИК: И ведь он даже не нужен Губернатору.
ШЕЙН: Наивный дуралей!
Рик внимательно смотрит на Шейна.
РИК: Это подозрительная история, Шейн. Если бы Розита и Губернатор действительно перешли границу, Большой Брат уже объявил бы о новом наказании.
ШЕЙН: Ага, думал про это. С другой стороны, если БэБэ их похитил – чего молчит? Кэрол вон тоже в первом сезоне сперли, и уже через час у нас было письмо с требованиями. А тут почти день прошел, но Большому Брату как будто насрать.
РИК: Да. Когда у нас украли Бет, Большой Брат сразу заявил, что мы идиоты.
ШЕЙН: И когда вы Андреа сперли, он в тот же вечер рассказал.
РИК: Если только не случилось... что-то совсем непредвиденное. И теперь от нас это скрывают, чтобы никто не паниковал.
ШЕЙН: Например?
РИК: Они переборщили. Компашка БэБэ, я имею в виду. Что-то пошло не так, плот перевернулся, уровень воды был слишком высокий... Одно на другое, и они погибли.
ГАБРИЭЛЬ: Кто погиб?!
Шейн и Рик резко оборачиваются. Габриэль в длинной белой ночной рубашке стоит за ними с ужасом на лице.
ГАБРИЭЛЬ: Филип погиб? И Розита тоже?!
РИК: (жестко) Габриэль, сядь и заткнись! Панику здесь разводить ни к чему!
ГАБРИЭЛЬ: И мы тоже можем погибнуть?! Я не могу! Я не соглашался на такое!
Издалека слышится плеск воды. Сквозь деревья протискиваются Кэрол и Мишонн на новом плоту: несколько сбитых вместе досок, а по краям – пустые пластиковые бутылки.
Они швартуются возле лестницы, и Мишонн, забравшись на крышу, с подозрением смотрит на Рика и Шейна.
МИШОНН: Не деретесь?
ШЕЙН: Дела и поважнее есть!
ГАБРИЭЛЬ: Мишонн, ты видела трупы?
МИШОНН: Какие еще трупы?
ГАБРИЭЛЬ: Розиты и Филипа!
МИШОНН: Я чего-то не знаю?!
КЭРОЛ: (забираясь следом) Что вы паникуете? Большой Брат вчера ясно сказал – где бы они ни были, они твердо стоят на земле.
ШЕЙН: Или лежат. На полке. В морге.
РИК: У нас три версии: несчастный случай – и тогда понятно, почему БэБэ молчит. Пересечение границы – но неясно, почему нас не наказывают.
МИШОНН: Может, одно наказание не может накладываться на другое?
РИК: Третий вариант – странная шутка Большого Брата. Только он никаких комментариев не дает, и что делать – непонятно.
Кэрол садится у огня и берет тарелку.
КЭРОЛ: (невинно) Есть и четвертый вариант. Розита и Филип теперь живут вдвоем в домике на дереве.
ШЕЙН: Что?! Нет! Бля! Эспиноза, ну как так, ну зачем с ЭТИМ!
МИШОНН: Шейн, почему для тебя все женщины идиотки, если только не спят лично с тобой?!
КЭРОЛ: Тихо, тихо, я не сказала, что они спят. Просто свалили отсюда, как только Шейн и Рик устроили тут бои без правил.
РИК: И вы ничего по дороге не видели?
КЭРОЛ: Неа. Почтовый ящик пустой, на холме тоже ни следа...
Камера снимает какое-то темное помещение. Стекло камеры заляпано пылью.
Появляется чья-то ладонь и стирает пыль.
Перед камерой стоит Розита. На ней вместо одежды – мешок с прорезанными дырами для рук. Лицо перемазано, по грязному лбу сбегают капли пота. На заднем плане – пустые стены.
РОЗИТА: Ладно. У меня есть, что сказать тебе, Большой Брат. Ты скотина и я тебя ненавижу. Так с женщинами не обращаются.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Розита, ты меня обижаешь.
РОЗИТА: Я – тебя?! (показывает руки в камеру) Я все ногти переломала! Я... Я хочу нормально поесть, я не хочу эту баланду! И меня ДОСТАЛ Филип!
За ее спиной слышатся шаги. В кадре появляется Губернатор в весьма странном одеянии: на нем нет рубашки и джинсов, но он умудрился соорудить из мешка подобие набедренной повязки.
ГУБЕРНАТОР: Я слышал свое имя.
РОЗИТА: Жалуюсь на тебя Большому Брату. Господи, как я хочу домой. Обратно, в нашу гнилую халупу...
ГУБЕРНАТОР: Слабый дух подрывает и физическую силу, Розита. Рекомендую тебе собраться и прекратить ныть.
РОЗИТА: Тебе легко говорить, ты мужик, тебе насрать, как ты выглядишь!
Вздыхает.
РОЗИТА: Несправедливо, что здесь только мы. Вселенская несправедливость.
ГУБЕРНАТОР: Тебе напомнить, чья это была идея – идти по стрелкам?
РОЗИТА: А тебе напомнить... (передразнивает) “Здесь никаких лову-у-ушек!”
Губернатор, проигнорировав это, уходит. Розита опять поворачивается к камере.
РОЗИТА: Ходит тут и сверкает своими бледными ногами. Это невыносимо. Мне, по крайней мере, мешок идет.
Команда №1
Из леса выплывает лодка – восседающий в ней Дэрил гребет к дому. Привязав лодку у крыльца, он заходит в гостиную, добирается до лестницы и поднимается на второй этаж.
Его внимание привлекает открытая дверь в одной из спален, где свалена спасенная мебель.
Дэрил заглядывает туда и видит Бет, которая сидит с ногами в кресле, записывая что-то в дневник.
ДЭРИЛ: Все норм?
БЕТ: Ага. Просто здесь спокойнее. Ох, Дэрил, так хорошо, что ты вернулся!
Она прикусывает язык.
БЕТ: Я не хочу сказать, что ты... ДОЛЖЕН что-то делать, но...
ДЭРИЛ: А чего там?
БЕТ: (вздохнув) Пока – ничего.
Дэрил открывает люк в потолке и поднимается по выдвижной лестнице. Но как только его голова показывается на чердаке, мимо нее пролетает мяч для гольфа. Дэрил едва успевает отклониться.
МЕРЛ: Видали! Чуть не сбил! Ахахахаха!
ТАРА: Дай я, дай я попробую!
АНДРЕА: Я следующая!
МЕРЛ: Отвалите, дурехи, щас мужская игра!
Размахивается клюшкой и бьет по мячу.
Громкий звон. Мяч выбивает стекло в окне.
МЕРЛ: Епт! Неловко вышло.
МАРТИНЕС: Бросок года, Диксон!
МЕРЛ: Щас будет тебе бросок года по еблу твоему страшному!
МАРТИНЕС: (ржет) Я бы испугался, если б не знал, что хер ты попадешь!
МЕРЛ: Это все потолки. Когда согнувшись в три погибели бьешь – всегда сначала мажешь!
ТАРА: Ох, Дэрил, тебя пять часов не было – мы уж думали все...
Дэрил плюхается на пол, достает из рюкзака двух белок и начинает свежевать одну прямо на полу. С него течет вода, перемешиваясь с беличьей кровью.
ГАРЕТ: Хоть бы переоделся, а?
ДЭРИЛ: Я высохну.
АНДРЕА: Э-э-э, а обязательно их здесь резать? В смысле, ты молодец, Дэрил, но мы тут ночуем все-таки...
Мяч для гольфа разбивает стоящую на подоконнике пустую бутылку.
МЕРЛ: Это знак! Новую открываем!
Дэрил, вспомнив что-то, снова лезет в рюкзак и достает оттуда пачку писем.
ТАРА: ООО! Почта-а-а!
Бежит вперед, спотыкается и падает прямо на Дэрила.
ДЭРИЛ: Бля, осторожно!
Он едва успел отвести в сторону руку с ножом.
ТАРА: (хихикая, поднимается) Дэрил напуга-ался.
МАРТИНЕС: Трусохвост!
ТАРА: Ссыкунчичек!
МАРТИНЕС: Мистер Мокрые штанишки!
Дэрил вскакивает и угрожающе надвигается на Мартинеса.
МАРТИНЕС: (выставив вперед ладони) Все, все, чел, расслабься, я ж шучу!
ТАРА: Да, Дэрил, никакого мордобоя сегодня, у нас праздник!
ДЭРИЛ: И че за праздник? Детский сад на выезде?
МЕРЛ: Дэрилина, заманал! Не сдохнет тут никто без твоего присмотра, расслабься и глотни вискаря.
АНДРЕА: Эй, а где Бет? Вдруг ей тоже письмо.
ГАРЕТ: Ща позову.
Он поднимается, и мы видим, что его уже тоже заметно ведет.
Как только Гарет спускается вниз, Тара и Андреа бросаются к его стакану с бутылкой.
АНДРЕА: Тихо, тихо, не так много!
ТАРА: Шшш, осторожно!
ДЭРИЛ: (смотрит искоса) Тощего отравить решили?
АНДРЕА: Этот зануда сказал, что бухать не будет, и мы ему каждый раз, как отвернется, льем джина в воду!
ТАРА: Сначала капельку, потом больше, больше...
АНДРЕА: Скоро в зюзю будет – и сам не заметит!
ТАРА: Все помнят пьяного Гарета? Это ж оборжака!
Гарет возвращается совсем один.
ГАРЕТ: Зацените... Зацените, что я сделал!
МАРТИНЕС: Эээ, забыл Бет?
ГАРЕТ: Блин, точно... Бет... Нет, лицо зацените!
У него на щеках видны остатки пены для бритья.
АНДРЕА: (прищурившись) Побрился, но плохо... Над губой щетина.
ГАРЕТ: (торжествующе) Это усы. Дамы и господа, позвольте вам представить первого человека нового тысячелетия, который будет носить усы и будет выглядеть при этом как бог.
На секунду повисает тишина. Потом Тара, Андреа, Мартинес и Мерл падают на пол, хохоча как ненормальные.
ГАРЕТ: Ваш смех меня просто... просто... я забыл слово... смешит.
На чердак заглядывает Бет.
БЕТ: У вас все нормально? Я только проверить и... АА!
Гарет хватает ее под мышки и затягивает на чердак.
ГАРЕТ: Бет, ты последняя надежда. Зацени будущие усы.
БЕТ: Ой, Гарет, НИКОМУ не идут усы!
ТАРА: Вот именно! Усы могут носить только дедушки и Джордж Харрисон.
МЕРЛ: И мексиканские наркобароны!
ГАРЕТ: Мое имя скоро будет во главе этого списка. Присоединяйтесь, друзья.
МАРТИНЕС: Если я седня нажрусь до такой степени, что захочу отращивать усы, умоляю, убейте меня сразу. Это ж минус тыща к популярности!
БЕТ: (расстроенно) Вы что, напоили Гарета?
ГАРЕТ: Это обидно, Бет, знаешь ли. Я ни капли не выпил, просто чувствую такой подъем сил и массу идей...
ТАРА: (потрясая конвертами) Так, хватит, все сели и письма слушаем!
Открывает первый конверт.
ТАРА: Кхм-кхм...
Долго смотрит в бумагу.
МЕРЛ: (нетерпеливо) Ну че там?
ТАРА: Да про тебя как раз... Так... Окей... “Здравствуй, горячо любимый Мерл! Мерлушка, зачем же ты письки-пиписьки Бет показываешь? Поверь это ничуть не возбуждает, да и вообще, она маленькая еще!”
Поднимает глаза и смотрит на Мерла.
МЕРЛ: Какого хера...
БЕТ: Я сейчас заплачу.
ДЭРИЛ: Че он тебе показывает?!!
БЕТ: Дэрил, я сейчас заплачу, потому что мне это надоело. Почему ВСЕ меня используют, чтобы кому-то насолить? Какие еще... господи... пиписьки?! Почему все думают, что мне можно что-то такое показывать, или там насиловать меня, а я буду молчать?! Хватит мое имя вписывать во все дурацкие обвинения!
Показывает камерам средний палец.
МАРТИНЕС: Ооо, Бетти по хардкору пошла!
МЕРЛ: Ни хера не смешно вот это все было.
ТАРА: Тут продолжение тебе, Мерл... “То ли дело Андреа, там вы получаете удовольствие, только предохраняйтесь, а то мало ли, ББ – следи там. Удачи, жду вас уже как пару в финале!”
Мерл и Андреа замирают.
ГАРЕТ: Ммм, осуждаю автора письма. Начало такое бодрое было, с заделом на скандал, а дальше как-то не очень. Мы скорее бы поверили в эксгибиционизм Мерла, чем в такое.
МЕРЛ: (преувеличенно бодро) Да уж, бля, да! Поклеп-то наводить – это талант надо иметь!
АНДРЕА: (фыркнув) Ага, кого они обмануть пытаются...
Тара, пытаясь не ржать, разворачивает второе письмо.
ТАРА: “Ребятки, я вас так всех люблю! Вы самые лучшие! Андреа, пожалуйста не расстраивайся по пустякам (я о кошке). Мерл, вы же предохраняетесь, да?”
МЕРЛ: Ну все, не смешно уже!
АНДРЕА: Однообразные шутки, и они надоели!
ТАРА: Ладно, ребят, ладно, никто этим письмам не верит. Успокойтесь уже. Гы. Поехали дальше... “Дэрил, помнишь, как ты речь толкнул в первом сезоне? Может повторишь?”
АНДРЕА: Нет. Только не речи. Вы забыли, что у нас праздник?
МЕРЛ: Как только эта маленькая девочка попробует толкнуть какую-нибудь речь – я его корове в жопу запихну!
ДЭРИЛ: Мерл, ты заебал выше крыши!
ТАРА: “Бет, приглядись к Мартинесу, он мужик хоть куда!”
МАРТИНЕС: Да! ЮХУ!
ТАРА: Ооо, отлично, давайте Цезаря с Бет сводить!
БЕТ: Что?! Нет!
МАРТИНЕС: Без паники, muñeca, приглядываться можно, сводить – нельзя!
ТАРА: И третье письмо – снова Мерлу... “МЕРЛ ДИКСОН, Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! Прости, Андреа, тебя я тоже люблю, но не так сильно”.
АНДРЕА: Мне-то что...
ГАРЕТ: А почему мне никто не пишет?
ТАРА: Ну, может, потому что у тебя до сих пор не было этого распрекрасного намека на усы. Еще две недели, и девчонки пачками будут к твоим ногам падать.
ГАРЕТ: (успокоившись) Да, и правда.
ТАРА: Так, Мерл и Андреа, щас чур не истерить. “Мерл... Да возьми ты уже себя в руки и заяви свои права на Андреа, а то там Филя спит и видит, как вернуть свои отношения с Андрюшей. У вас же не просто взаимная симпатия, а любовь. Прекратите игнорировать этот факт”.
АНДРЕА: Налейте-ка мне еще.
МЕРЛ: Че там... че... Губер?! (старается не палиться) Да похер, не терпится поглядеть, как он между ног получит!
АНДРЕА: А вот это, кстати, правда.
Команда №2
Кэрол натягивает сапоги и кладет в рюкзак нож, зажигалку, бутылку воды и запас еды. Мишонн наблюдает, стоя рядом.
МИШОНН: Кэрол, ты уверена?
КЭРОЛ: Уверена. Тебе нельзя отсюда уходить, Шейн и Рик весь дом разнесут.
РИК: Кэрол, ты НЕ пойдешь одна. Я с тобой – и точка.
КЭРОЛ: Рик! Успокойся уже. Вы все остаетесь, потому что вам всем есть что терять. Если там действительно что-то не то... Пропавших выселяют, например... Мне это не страшно. Вы забываете, что я здесь подзадержалась.
ШЕЙН: Я ни на секунду не забыл, так что вали-вали!
РИК: И что мы Дэрилу скажем, если ты не вернешься?
КЭРОЛ: Передайте ему, что меня не надо искать. Пока что полное ощущение, что Большой Брат дергает за ниточки, управляя нами, как марионетками.
Она застегивает ветровку.
КЭРОЛ: Вы точно поняли? Если я не вернусь – искать НЕ надо. Но если я подам знак – значит, с Розитой и Филипом беда, тогда придете на помощь.
МИШОНН: А если ты уплывешь слишком далеко, и мы не увидим дым?
КЭРОЛ: Значит, мне придется поджечь больше леса, чем я рассчитывала. Ну, все...
Быстро обнимает Мишонн, Рика и Шейна.
ШЕЙН: (уворачиваясь) Опять нас без плота оставляют!
РИК: Шейн, руки у тебя вроде не из жопы, третий сколотишь.
Габриэль, все это время копошившийся где-то в углу, подходит к собравшимся. К удивлению участников, он тоже снарядился в поход.
ГАБРИЭЛЬ: Я иду с Кэрол. Пожалуйста, не отговаривайте меня. Понадобится любая помощь, и я... Я чувствую, что готов. Я справлюсь. Не переубеждайте!
РИК: Ну ок.
МИШОНН: (пожав плечами) Иди.
ШЕЙН: Скатертью дорожка.
Кэрол первой спускается на плот. Прежде, чем Габриэль успевает спрыгнуть следом, она строго смотрит на него.
КЭРОЛ: Без нытья.
ГАБРИЭЛЬ: Я не подведу!
Шейн задумчиво смотрит вслед удаляющемуся плоту.
ШЕЙН: Знаете, что я сделаю, когда выиграю и буду на пожизненном обеспечении у БэБэ?
Мишонн и Рик молчат.
ШЕЙН: Знаете, не?
РИК: И что же?
ШЕЙН: Куплю яхту. И буду жить на яхте. Как вам такое?
РИК: Я рад любому развитию событий, в котором ты живешь не в нашей с Мишонн спальне.
ШЕЙН: Прикиньте, какая жизнь начнется. Во-первых, яхта – это шикарно. Во-вторых, весь мир – мой дом. Захотел – пришвартовался на Карибах, захотел – отправился в кругосветку!
МИШОНН: Эх, жаль Кэрол уже уплыла, как бы она обрадовалась, услышав про кругосветку.
РИК: (с подозрением) И Лори не против, что ты отправишься океаны бороздить?
ШЕЙН: Чего ей быть против? Она полюбит яхту! А Карл вообще в восторге будет.
РИК: Карл?! Карл не будет жить с тобой на яхте!
ШЕЙН: Давай его спросим, где он хочет жить, с неудачником-папашей, который оказался бомжом, или со своим новым клевым батей на его охрененной яхте!
РИК: Он НЕ отправится в кругосветку! Ему нужно получать образование!
ШЕЙН: Морское образование. Карл станет настоящим морским волком. Я и океан воспитаем его как следует. И не удивляйся, если он не захочет с тобой общаться, когда вернется.
РИК: Это смешно. Карл остается дома – и точка.
ШЕЙН: Решать не только тебе, но и Лори. А она будет на моей стороне, как только увидит “Шейлу”.
МИШОНН: Дай угадаю, “Шейла” – это яхта?
ШЕЙН: Мы будем самой счастливой семьей на земле. Загорелые, с просоленной кожей и выцветшими на солнце волосами... Мы будем питаться тем, что выловим из моря, и причаливать к неизвестным городам, где станем обменивать у туземцев нехитрую еду на украшения Лори...
РИК: (внезапно успокоившись) Чего я бешусь? Лори тебя первая грохнет, когда услышит все эти фантазии.
Команда №1
Первый этаж затопленного дома.
Мерл стоит на комоде с клюшкой для гольфа.
МЕРЛ: А щааасс... ЗАТКНУЛИСЬ ВСЕ! Смотрите, че щас!
Размахивается и бьет. Мяч для гольфа летит через всю гостиную и выбивает стекло в буфете.
МЕРЛ: Йе-е-е-е!!!
МАРТИНЕС: Диксон чемпион!
Мартинес, Андреа и Дэрил сидят на незатопленной части лестницы, наблюдая за турниром по гольфу на одного человека.
АНДРЕА: Мерл, ну хоть стекла не бей!
Мимо по воде проходит Бусинка, у нее на спине восседает Тара.
ТАРА: Народ! Народ! Я изобрела, как... как ходить по воде и не намокнуть!
ДЭРИЛ: Слышь, если она в воду насрет, ничего хорошего не будет от этого.
ТАРА: Дэрил, ты не понимаешь моего гения!
Посреди гостиной на отломанной вчерашним утром дверце от кухонного шкафчика лежит Бет. Гарет барахтается в воде рядом, держа ее за руки.
БЕТ: Я люблю тебя!
ГАРЕТ: Нет... Нет, не прощайся. Не сдавайся!
БЕТ: Я так замерзла...
ГАРЕТ: Ты выберешься. Ты выберешься, и у тебя будут дети, и ты будешь смотреть, как они растут, и умрешь, когда состаришься, в своей постели. Не здесь. Не сегодня! Слышишь меня?
БЕТ: Я не чувствую свое тело...
ГАРЕТ: Этот билет... Это лучшее, что произошло со мной! Он привел меня к тебе, Роуз! Обещай мне, что выживешь... Что никогда не сдашься... Обещай никогда не сдаваться!
БЕТ: Обещаю!
ГАРЕТ: Никогда не сдаваться!
БЕТ: Обещаю...
Гарет закрывает глаза.
БЕТ: Прощай, Джек!!!
Спихивает его руки с доски, и Гарет уходит под воду.
БЕТ: Я никогда не сдамся-а-а!!!
Мартинес и Тара бешено аплодируют.
ГАРЕТ: (выныривая) Охрененно, давай в третий раз!
БЕТ: Нет, ты обещал, что мы разыграем “Джек, я лечу”!
Снова звон стекла: Мерл запустил мяч в вазу на столе.
МЕРЛ: Пятьсот очков команде неистового Диксона!!!
АНДРЕА: Мерл, ну вазу-то зачем!
Тара с громким плеском падает с коровы в воду.
ТАРА: (поднимаясь) Охладилась немного!
Судя по лицам собравшихся, охладиться пора уже всем, кроме Дэрила, который молча приглядывает за этими алкашами.
МАРТИНЕС: Слушьте... Гляньте на тощего... Ему ведь реально эти усы идут...
ГАРЕТ: Я говорил!
МАРТИНЕС: Бля, мне тоже усы нужны, пока этот всю популярность себе не забрал!
ТАРА: Цезарь, нет!
МЕРЛ: Тако, ебнулся ты вконец, что ли!
МАРТИНЕС: (вскакивая) Я пошел делать усы!
ТАРА: Не-е-е-ет!!! Дэрил, держи его!
МАРТИНЕС: Какого... Пусти меня, я делаю что хочу!
ДЭРИЛ: Мужик, ты потом нам спасибо скажешь.
ТАРА: Дэрил, запри его на чердаке, пока он не забудет про усы!
ДЭРИЛ: Как я его запру, люк не запирается!
ТАРА: Ну привяжи за ногу, или фиг знает, он же повесится утром, когда поймет, что весь вечер с усами ходил!
БЕТ: (стоя на столе, раскинув руки) Я лечу, Джек! Я лечу!
АНДРЕА: (смотрит на то, как Гарет держит Бет за талию) А разве Джек и Роуз после этого не...
Гарет медленно наклоняется к Бет, и они начинают целоваться.
АНДРЕА: ...вопрос снят...
ТАРА: Чума. Усы чудодейственные.
ДЭРИЛ: (возвращается и видит Бет и Гарета) Какого хера?
АНДРЕА: Дэрил, они просто играют в “Титаник”! Смотри, милота-то кака... АААА!!!
Она вдруг падает на спину, схватившись за лицо, и скользит по лестнице вниз в воду.
МЕРЛ: Бля!
Бет, Гарет, Тара и Дэрил, побросав все, кидаются к Андреа. Дэрил рывком вытаскивает ее из воды. Мерл, поднимая кучу брызг, пробивается к Андреа.
МЕРЛ: Барби, ты как?!
АНДРЕА: (все еще не отнимая ладоней от лица) Черт... Больно... Ужасно больно...
ДЭРИЛ: (Мерлу) Доигрался?!
МЕРЛ: Я в ту картину на стене целился! Блондиночка, дай посмотреть!
АНДРЕА: Господи, ты мне глаз выбил...
БЕТ: Мерл, уйди, не мешайся! Андреа, покажи, что там?
АНДРЕА: (стонет)
МЕРЛ: Отвалите все!
Подхватывает Андреа и тащит ее вверх по лестнице. Во второй спальне он усаживает ее в кресло и становится рядом на колени.
МЕРЛ: Давай, убери руки... Аккуратно...
Андреа открывает лицо, по щекам у нее текут слезы.
АНДРЕА: Мерл, я тебя ненавижу!
МЕРЛ: Тю... Ничего страшного! Синяк будет маленький, не реви!
АНДРЕА: Я не реву, у меня от боли слезы!
Мерл прижимает ее к себе и укачивает, хотя Андреа отбивается.
МЕРЛ: Все, все, цыпа... Ща болеть перестанет...
АНДРЕА: Сто раз сказала, что не надо в гольф в доме играть!
МЕРЛ: Ну извини, блондиночка, это не только твой дом!
АНДРЕА: Не только мой дом – и что?! Тебе вообще пофиг на мои просьбы?!
Мерлу этот концерт надоедает.
МЕРЛ: Пока мне хочется играть в гольф – да, мне пофиг! Или че, мы женаты уже?! Или мы все-таки, бля, лучшие друзья по сексу?!
АНДРЕА: Не говори только, что тебе это не нравилось!
МЕРЛ: Охуенно нравилось, пока ты не начала думать, что можно мне нотации читать!
АНДРЕА: Нотации?! Ты мне чуть ГЛАЗ НЕ ВЫБИЛ! Не находишь, что я имею право хотя бы немного сердиться? А я в БЕШЕНСТВЕ!
МЕРЛ: Сердись на здоровье, но не на меня тогда, а на свою глупую башку, которая тебе приказала на шоу пойти во второй раз!
Дэрил пытается осторожно завести Бусинку обратно вверх по лестнице, когда мимо него пробегает Андреа с разъяренным лицом.
МЕРЛ: (появляясь на лестнице) Андреа!
АНДРЕА: Отвали! Нахер пошел! НЕ ХОЧУ ТЕБЯ ВИДЕТЬ!
Она спрыгивает в воду, выбирается на крыльцо и начинает отвязывать лодку.
ТАРА: Ооо... Цезарь все-таки просрал мне двадцатку.
Мерл пытается протиснуться мимо Бусинки, но Дэрил его не пускает.
ДЭРИЛ: Иди-ка проспись, а потом с ней поговоришь.
МЕРЛ: Убери это животное, пока я всех тут клюшкой не отпиздил!