Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 101 (всего у книги 116 страниц)
Освободив фонарный столб, Шейн и Дэрил перехватывают его на манер тарана и бегут прямо на стекло. Мерл, Мишонн и Гарет отскакивают в сторону, слышится громкий стук...
На стекле не появилось ни трещины.
МЕРЛ: Предложение, короче, такое. Идем в лес и начинаем выдирать из деревьев все камеры. Все, какие увидим. Сколько их тут? Сотня? Три? До вечера управимся. Рано или поздно БэБэшке это надоест, и он прискачет сюда как миленький!
МИШОНН: Я, наверное, в отчаянии, раз мне нравится эта идея.
ГАРЕТ: Может, БэБэ и появится, но мы все влетим в долги за порчу видеокамер. Хотя если ты, Мерл, готов взять на себя такой риск – спасибо. Я с радостью понаблюдаю за твоим падением.
МЕРЛ: Тощий все изговнит...
Дэрил достает из рюкзака бутылку и вопросительно смотрит на ребят за стеклом. Мишонн лезет в рюкзак, чтобы показать пакет с водой, и издает гневный вопль.
МИШОНН: Порвался! Вся одежда мокрая, и... ААРРРГХ!
ГАРЕТ: Мишонн, по-моему, это шоу не для тебя. Ты нервничаешь чуть ли не с первого дня. У нас тут такое приключение, а ты только злишься, и...
МИШОНН: ИДИ К ЧЕРТУ!
Оттолкнув Гарета, она широким шагом уходит в лес. Дэрил и Шейн обеспокоенно смотрят ей вслед, а потом начинают стучать в стекло.
МЕРЛ: Че стучите, обезьянки? Нубийская королева решила отдохнуть от своих подданных.
Шейн одними губами говорит “Что за хрень?”
МЕРЛ: (пихает Гарета) Да как обычно!
ГАРЕТ: Я просто хотел ей посочувствовать.
Дэрил смотрит на Гарета и еще раз проводит пальцем по горлу.
ГАРЕТ: Дэрил, так мы никогда не станем снова командой.
Мишонн бродит по лесу. Издалека до нее доносится стук: это мужики пытаются разбить стекло с двух сторон, по-видимому, безуспешно. Мишонн, судя по ее маршруту, хочет найти то место, где висела ее боксерская груша, но терпит неудачу. Тогда она начинает просто прочесывать лес вокруг предполагаемой точки назначения, и лишь спустя долгое время удача улыбается ей.
В зарослях дикой малины лежит боксерский мешок. Он порвался, и песок рассыпан вокруг. Но Мишонн интересует не он, а что-то другое. Сосредоточившись на этой области, она наконец-то находит маленькую пластиковую бутылку, наполненную водой.
Сев на землю, Мишонн делает большой глоток из бутылки, вытирает губы и начинает рвать дикую малину с куста. Наевшись, она допивает воду и складывает малину в бутылку. А потом смотрит в ближайшую камеру.
МИШОНН: Что, даже не намекнешь?
Большой Брат не отзывается.
МИШОНН: Ненавижу загадки без условий, БэБэ. И ты это знаешь.
Тишина.
МИШОНН: Или опять все свалишь на своего ниндзю-зайчика? Он нам...
Она вдруг осекается. А потом лезет за пазуху и достает висящий на шее медальон.
Камеры берут медальон крупным планом: на белом металле выгравировано изображение бриллианта.
МИШОНН: Чтоб тебя...
Вскочив, она несется обратно. По ту сторону стекла Шейн и Дэрил уже разожгли костер и жарят на палочках что-то, похожее на голубей. Мерл и Гарет с завистью наблюдают за ними.
МИШОНН: (запыхавшись) Вы чем заняты?
ГАРЕТ: Эти двое дразнятся. (Мерл пинает Гарета под зад) А, да. (заученно) Прости меня, Мишонн, я вел себя недостойно, цепляясь к тебе, и вынужден просить прощения, иначе великий Мерл Диксон скормит мне мои же яйца, что, по его мнению, будет великой хохмой.
МИШОНН: (отмахнувшись) Да плевать мне на тебя. Где эти круги?
Она подбегает к стеклу и проводит по нему пальцами, пока не нащупывает контур одного из кругов.
МЕРЛ: Цыпа, не трать силы, мы в это место били целый час.
МИШОНН: Алмаз режет стекло, так?
Демонстрирует Мерлу и Гарету свой белый медальон.
МИШОНН: Здесь есть маленький алмаз. В этой... пимпочке внизу, видите?
МЕРЛ: Эээ. Не хочу показаться умнее тебя, конфетка, хотя это пиздец, как приятно, но... стекло пуленепробиваемое. Твой пимпочный алмаз его не возьмет.
МИШОНН: Я не говорю, что он его возьмет – я говорю, что все это часть одного ребуса! Здесь нарисован бриллиант, тут у нас стекло, и если сложить... (опомнившись) Зачем я тебе что-то доказываю? С дороги.
Она снимает медальон с шеи и приставляет его алмазом к стеклу – ровно к контуру большого круга. Шейн и Дэрил настороженно следят за ней.
МЕРЛ: (крутит пальцем у виска) Наша подружка чокнулась, не обращайте внимания.
Мишонн с силой надавливает на медальон и проводит им по кругу вниз, потом снова вверх...
МИШОНН: Не достаю. Подсадите меня!
Мерл ворчит, но все-таки хватает Мишонн и сажает ее к себе на плечо. Не отрывая руки, Мишонн продолжает обводить круг, пока не упирается в исходную точку.
В этот момент по стеклянной стене проходит странное свечение, похожее на пробежавшую голубую искру.
МИШОНН: Вы видели?
Прыгает на землю.
МИШОНН: Давай, Мерл. Три-четыре!
Вдвоем они бьют ногой по стеклу в круге – и Шейн с Дэрилом вынуждены отскочить в сторону, потому что в следующую секунду круглый кусок стекла вываливается из стены и падает на их стороне.
Пару мгновений участники в шоке смотрят на это, а потом начинают прыгать и вопить от радости.
ШЕЙН: Как ты это сделала?! Как ты это сделала?!!
МЕРЛ: Сила Диксоно-о-о-ов!!!
Мерл, Гарет и Мишонн перебираются через дыру в стекле на ту сторону. На первое время озверевшие от голода участники даже забывают про разговоры: они сидят вокруг костра и жадно едят жареное мясо, передавая по кругу бутылку Дэрила с водой и бутылку с малиной.
МИШОНН: (показывает остальным медальон) Мне дал его ниндзя-зайчик. Видите рисунок бриллианта? Значит, они еще тогда это подготовили, неделю назад. Что бы нас ни ждало, каждый медальон – это ключ.
Пристально смотрит на Шейна.
ШЕЙН: Да... У меня, короче, тоже есть.
Лезет в карман и демонстрирует остальным свой медальон.
МИШОНН: Дэрил, у тебя есть такой?
Дэрил задумчиво обгладывает кость.
ДЭРИЛ: Откуда?
ШЕЙН: Лесной пидор к тебе что, не приходил? Предложений не делал?
ДЭРИЛ: Ну, было такое.
ШЕЙН: (нетерпеливо) И чем все кончилось?
ДЭРИЛ: Я его слушать не стал, сразу нахер послал.
ШЕЙН/МИШОНН: Что?!
ДЭРИЛ: Не, а че? Буду я еще с ниндзя-зайчиками болтать.
МИШОНН: (стонет) Ты должен был выслушать его предложение и отвергнуть, и он дал бы тебе награду!
ДЭРИЛ: А. Ясно.
ШЕЙН: Ясно?! У нас минус один ключ, поздравляю!
Без особой надежды смотрит на Мерла и Гарета.
ШЕЙН: Вы двое, я так понимаю, ничем не порадуете.
МИШОНН: Гарет – точно нет.
ГАРЕТ: Нельзя же так сразу обвинять человека просто потому, что он...
МИШОНН: Покажи свою ладонь.
Гарет не отвечает, и Шейн хватает его за руку, выворачивая ладонью кверху. Все видят черную метку.
МИШОНН: Лесной дух говорил, что, если мы примем его предложение, надо будет пожать ему руку. Видимо, вот что происходит после этого.
ГАРЕТ: Если вам станет легче, у меня два дня была аллергия на этот суперклей.
ШЕЙН: Ипохондрик херов, ты кого из нас продал?!
ГАРЕТ: Ну, наверное, сейчас уже можно сказать... Помните, как у Филипа беговая дорожка на задании сломалась?
Народ в шоке. Один Мерл беспечно ковыряет тонкой косточкой в зубах.
МИШОНН: Ты нагадил Филипу во время задания?
ГАРЕТ: Но круто вышло, согласитесь. После этого он стал слегка козлом отпущения и вылетел ласточкой. Эй, ну ребят. Вы радоваться должны.
ШЕЙН: Я, бля, просто боюсь представить тогда, за что продался Диксон.
МЕРЛ: А че сразу Диксон? Был у меня такой же медальончик... проебался где-то!
ШЕЙН: Руки покажи, придурок.
МЕРЛ: (показывает Шейну два фака)
ШЕЙН: Ах ты!!
Бросается на Мерла, и они непродолжительное время катаются по земле, пока Шейну не удается зафиксировать правую руку Мерла и стянуть с нее перчатку.
ШЕЙН: Есть! Такая же метка.
ДЭРИЛ: (смотрит на Мерла) Нахрена ты согласился?
МЕРЛ: Очень уж предложение заманчивое было, сестренка.
ГАРЕТ: Мерл, расскажи. Даже мне интересно. Вроде ничего такого в доме не происходило за неделю...
МЕРЛ: В каждом Мерле Диксоне должен быть свой маленький секретик!
ШЕЙН: Ладно. У нас один использованный ключ, один неиспользованный, два неудачника с черными метками – хрен знает, что это значит... И один, блядь, Дэрил, который решил, что он выше всего этого! Дэрил, я в ахуе!
ДЭРИЛ: Я теперь тоже. Кто ж знал, что у вас тут такие игры.
Еще немного порыскав по округе, участники убеждаются, что от их улетевшего дома не осталось и следа, зато находят коровник, который улетел не так уж и далеко. Из уцелевших кусков стен ребята строят шалаш на ночь. Гарет находит торчащий из земли водопроводный кран, к которому подключали садовый шланг: оказалось, что водопровод еще работает, и на ночь каждый получает возможность умыться.
Вечером все устраиваются на ночлег в маленьком шалаше. Дэрил и Шейн пытаются уложить Мишонн между собой, но она сопротивляется с невиданной силой и уходит спать под бок к Гарету.
ШЕЙН: (в шоке) Мишонн, как же так!
МИШОНН: Вы, ребята, слишком тестостероновые. Храпите по ночам, пихаетесь, еще и драться умудряетесь во сне. Этот хотя бы спит как младенец.
ДЭРИЛ: Как девчонка.
ГАРЕТ: Если тебе будет так спокойнее, Дэрил...
МЕРЛ: (вламываясь в палатку) Народ, а где сортир-то у нас будет?
МИШОНН: Главное – подальше отсюда. Кто знает, может, дом вернут. Нельзя загаживать территорию.
МЕРЛ: А... Ага-а-а... Ну, завтра с чистого листа! Споки-чмоки, и левее палатки не ходите!
Конец сто восьмого дня.
====== День 109. Четверг ======
Участники просыпаются от холода: в их импровизированном шалаше гуляет ледяной ветер, а греться друг об друга плохо получается. Мишонн выскакивает из шалаша и отправляется на пробежку, чтобы согреться. Шейн, не теряя времени, бросается отжиматься.
МЕРЛ: (наблюдает за ним из шалаша) Лысый, ты как, греешься или выпендриваешься?
ШЕЙН: Десять... Одиннадцать... Не сбивай!
Но Мишонн возвращается с пробежки довольно быстро: она несет в руках корзину, сделанную из прутьев.
МИШОНН: Я нашла кое-что неподалеку. Это, видимо, нам подарок.
Ставит корзину на землю. Внутри оказывается куча дикой клубники, орехов и грибов.
ГАРЕТ: О, это мило. Кто-то о нас заботится, или ниндзя-заяц, или Большой Брат.
ШЕЙН: БэБэ мог бы прислать и что получше. Лесной дебил подлизывается, видно же. Что мы с этими грибами делать будем? На чем их жарить?
МЕРЛ: Да на твоей горящей от злости заднице! Расслабься уже, несчастный.
ШЕЙН: Наш дом унесло к чертям, на дворе почти ноль, и ты предлагаешь мне расслабиться?!
Пока участники завтракают, запивая ягоды и орехи простой водой, ледяной ветер усиливается. Ребята надевают на себя всю одежду, какая у них была в рюкзаках, и дышат на покрасневшие руки. Температура падает все быстрее.
МИШОНН: У кого есть мысли насчет сегодняшнего?
ДЭРИЛ: Строим новый дом.
МЕРЛ: Как мы его построим, дурилка? Зубами будем деревья грызть?
ШЕЙН: Я лично ничего не стану делать, пока БэБэ не скажет, какого хрена ему от нас надо. Ненавижу эту молчанку.
ГАРЕТ: А он сказал.
ШЕЙН: Че?
Гарет показывает на дно корзины. Под ягодами и орехами обнаружился кусок коры с выцарапанной на нем картой. Дэрил немедленно хватает карту.
ДЭРИЛ: Так... Здесь мы. А вот озеро. Оно теперь в другой стороне. (вертит кору так и эдак) Ничего не указано. Ни куда идти, ни что искать.
ГАРЕТ: Если они переместили озеро – это знак, нет? Нам нужно его найти.
Мишонн протягивает руку, и ей на ладонь падает снежинка. Участники понимают: что бы ни было на том озере, нужно отправиться туда как можно быстрее. Втайне надеясь найти там новый дом, народ собирает вещи, и все идут вслед за Дэрилом, который шагает по лесу, сверяясь с картой.
ГАРЕТ: И зачем я во вторник надел кеды... Кто-нибудь еще не чувствует пальцы ног?
ШЕЙН: Окей, что бы вы выбрали: жить без пальцев ног и носить каждый день открытые сандалии, но при этом у вас есть дом у моря, куча денег и все такое, или с пальцами ног и без денег, но при этом от ваших ног воняет как пиздец, куда бы вы ни пошли?
МИШОНН: Да кто второй вариант выберет? Это как сейчас, только еще и с вонью!
ГАРЕТ: А у Мерла это вообще статус-кво.
МЕРЛ: Че... Сам ты... Хуйво! Шагай и не пизди мне тут!
ШЕЙН: Ладно, посложнее. Каждый день выпивать три литра мерзкой жирной воды из тележки с хот-догами, но получать за это сто баксов, или раз в месяц разрешить загонять себе иглы под ногти, и получать за это три тыщи баксов?
МЕРЛ: Выиграть на этом чертовом шоу и получать бабло просто так, без извращений!
ГАРЕТ: Я бы выбрал второе. К боли можно привыкнуть.
МИШОНН: Нет, спасибо, я лучше первое. Вода эта на вкус, наверное, отвратная, но под ногти мне совать никто ничего не будет.
ШЕЙН: Дэрил?
ДЭРИЛ: Пиздец, а не игра.
ГАРЕТ: Да, со “слабо” как-то веселее было... Кстати, что теперь будет, когда Филип его с собой увез и никому не передал?
Шейн не отвечает, очень мрачный.
МИШОНН: У этой игры есть одно замечательное правило: запустить “слабо” может только кто-то другой. Поэтому все молчим и не произносим слово на букву “с”.
ШЕЙН: А зря. Вы не знаете, что теряете.
ГАРЕТ: Погодите, как так? Шейн не может начать игру в “слабо”?! Это же нонсенс.
МИШОНН: Рик рассказывал, что лет двадцать назад он так задолбался от “слабо”, что сказал Шейну – мол, слабо ему не начинать эту игру при каждом удобном случае.
ШЕЙН: И это было подло!
МИШОНН: (Гарету) У тебя на лице все написано. Если сейчас начнешь – будь уверен, когда “слабо” дойдет до меня, я придумаю для тебя что-то максимально ужасное!
ГАРЕТ: (невинно) Даже и не собирался.
В середине пути ребята делают привал у костра. Снег становится все сильнее, и он давно перестал таять. Участники отогревают заледеневшие пальцы. Дэрил на полчаса исчезает и возвращается с одной несчастной белкой, которую, зажарив, разделяет между остальными. Мяса – на один зуб, но даже такой скудный обед прибавляет немножко сил. Но когда путники собираются идти дальше...
ШЕЙН: (встает) Сколько нам еще?
ДЭРИЛ: Если прибавить шагу, то...
Он не успевает закончить. Откуда-то из-за деревьев внезапно доносится дикий рев такой силы, что трещат микрофоны в камерах, передающие звук зрителям. Ребята, побросав вещи, зажимают уши. Через несколько секунд рев прекращается.
МИШОНН: Что это было?! Дэрил?
ДЭРИЛ: Медведи точно так не орут.
Притихнув, участники смотрят по сторонам, вздрагивая от каждого звука. Издалека слышен треск ломающихся ветвей. Внезапно в метре от костра с грохотом падает дерево под аккомпанемент еще более свирепого рева.
МЕРЛ: Че стоим? ХОДУ!!!
Схватив рюкзаки, все несутся через лес, а рев за их спиной все нарастает и нарастает. В какой-то момент Гарет оборачивается и теряет координацию: споткнувшись, он летит носом в землю. А подняв глаза, застывает, глядя перед собой.
ДЭРИЛ: (обернувшись) Да твою ж...
Вернувшись, он хватает Гарета за шиворот и рывком поднимает, но тут же видит то, на что уставился Гарет, и сам замирает. А через секунду, словно очнувшись, оба они срываются с места и бегут за остальными.
ШЕЙН: (орет) Любовная пещера!
МЕРЛ: Лысый, щас не время!!!
ШЕЙН: Бля! Нет! Вон она! Прячемся там!
Пятеро участников влетают в любовную пещеру и, набившись в нее как сельди в бочку, замирают в темноте.
Снаружи слышится топот и странный скрежет. Падает еще одно дерево. Снова рев... Но уже удаляющийся.
Включаются инфракрасные камеры. Мы видим Шейна, Мерла, Дэрила, Гарета и Мишонн, которые сидят, прижавшись друг к другу, и боятся проронить хоть звук.
МИШОНН: (шепотом) Что это за хрень была?
ГАРЕТ: Гигантская Дрюня.
МЕРЛ: А?
ДЭРИЛ: Мы ее видели. Это твоя кошка, только огромная.
МЕРЛ: Да чем они ее там кормили?!
ГАРЕТ: Дэрил забыл упомянуть тот факт, что эта кошка целиком и полностью сделана из металла. Раскрашена под Дрюню, это правда.
ШЕЙН: Так это что... Робот? Мы бежали от робота?!
МИШОНН: Этот робот пол-леса свалил. Лично я пока не готова с ним встречаться.
ШЕЙН: Кошка – это ни хрена не страшно!
ГАРЕТ: Я бы так не спешил. У нее довольно жуткая металлическая пасть.
МЕРЛ: Дрюня... Какого хрена Дрюню-то позорят? Это ж мирная скотина, ни на кого не наезжает!
ШЕЙН: А кто бы ты хотел, чтобы за нами гнался – гигантская Бусинка?
МИШОНН: Тихо!
Все слушают тишину.
МИШОНН: Оно ушло. Двигаем дальше.
МЕРЛ: А ниче так пробежечка, да? Согрелись!
ГАРЕТ: И Дэрил спас мне жизнь.
МЕРЛ: Сестренка, че?!
ДЭРИЛ: Не было такого!
МЕРЛ: Тебе напомнить, что мы делаем, когда тощий в смертельной опасности?
ГАРЕТ: Подаете руку помощи?..
МЕРЛ: Кидаем камень сверху!
ГАРЕТ: Нет, Дэрил очень благородно поступил.
ДЭРИЛ: Я просто мимо шел!
ШЕЙН: Знаете, если Большому Брату настолько нехрен делать, что он роботов строит... Лучше бы нам сауну построил во дворе.
МИШОНН: Опять сауна?! Ну зачем напомнил!
ШЕЙН: Ну так мы в любовной пещере!
ГАРЕТ: У вас была здесь сауна?..
МИШОНН: Господи, ну кто еще не знает историю про то, как зрелище голой жопы Шейна выжгло мне сетчатку?
МЕРЛ: Я чем больше про вашу команду узнаю, тем больше охуеваю! А че шериф-то сказал, когда узнал, что вы тут вдвоем развлекались?!
ШЕЙН: (яростно) Нас было не двое! Здесь вся команда торчала!
На лице у Дэрила что-то типа прозрения.
ДЭРИЛ: Вообще вся?
Мишонн пихает Шейна под бок.
ШЕЙН: Что? Рано или поздно он бы узнал! Хотя чего тут узнавать... Про то, что Кэрол без тормозов, и так все знают.
МИШОНН: Да что ты на Кэрол-то наезжаешь?! Мы все голые были, не только ты и она! Хватит уже себя выгораживать, ты ведь и предложил раздеться!
Дэрил пытается переварить эту информацию.
МЕРЛ: Гы-гы-гы-ы-ы. Вот и первые секретики в вашей семье, Дэрилина!
МИШОНН: Так, хватит. Я уверена, Кэрол ничего не рассказала Дэрилу, потому что ей было неловко. Нам всем в тот день было неловко! Дэрил, вот ты же не рассказывал Кэрол, как случайно схватил Мартинеса за яйца?
МЕРЛ/ГАРЕТ/ШЕЙН: ЧТО-О-О-О?!
ДЭРИЛ: Рик обещал никому не рассказывать!!!
МЕРЛ: Что за нахуй?!
ДЭРИЛ: Блядь, я просто неудачно упал! А Рика я убью!
МИШОНН: Вот видишь, у каждого бывают в жизни моменты, о которых жалеешь.
ГАРЕТ: А вы заметили, что о таких моментах нам чаще всего становится известно благодаря Мишонн?..
МИШОНН: Я не... что... ну все. Я пыталась порядок навести. А вы неблагодарные. Лично я пошла.
Сделав очень суровое лицо, первая выходит из пещеры.
МЕРЛ: За яйца, значит...
ДЭРИЛ: Очень. Неудачно. Упал.
МЕРЛ: Ох, ебучий случай...
ДЭРИЛ: Там, бля, роботы гигантские ходят, а мы будем яйца Мартинеса обсуждать?!
МЕРЛ: (хлопая Дэрила по плечу) Будем, Дэрилина. До самой твоей старости будем.
МИШОНН: (снаружи) Долго вас ждать? Тут метель начинается!
Когда ребята наконец-то доходят до озера, на них страшно смотреть: занесенные снегом, стучащие зубами, они явно мечтают увидеть на берегу озера хоть какое-то спасение... И они его находят. На берегу стоит домик, похожий на избушку лесничего. Очень маленький, но с виду крепкий. С воплем радости участники бросаются к домику, но их ждет жестокое разочарование: дверь заперта на тяжелый амбарный замок. Сквозь окно видна небольшая печка и сложенные в углу горкой дрова.
ШЕЙН: Что нам делать? Сука, Большой Брат, скажи, что нам делать?!
МЕРЛ: Стекло выбиваем, хуле! Закроем потом чем-нибудь, все лучше, чем тут пропадать.
Не дождавшись мнения остальных, хреначит локтем по стеклу в окне – но неудачно.
МЕРЛ: Опять непробиваемое. Цыпа, где там твой волшебный медальон?
Мишонн негнущимися пальцами лезет в карман и достает медальон, но на этот раз все попытки справиться со стеклом оказываются тщетными.
МИШОНН: Не выходит. Ключ уже использованный, его не... Ох, черт. Шейн, ключ!
Шейн немедленно пытается вставить свой медальон в замочную скважину – но и это не помогает.
ШЕЙН: Не, здесь что-то сложнее. Думайте.
Метель постепенно прекращается, и мы видим гладкую поверхность озера. Вода в нем удивительно чистая, такая прозрачная, что видно дно. А на дне...
ГАРЕТ: Ммм, гляньте-ка. Там для нас подарочки.
ДЭРИЛ: Мешки какие-то. К черту их. Подозрительно.
ШЕЙН: Мешки – подозрительно?! Там, может, жрачка или хотя бы палатка! Надо достать их.
Героически стягивает с себя толстовку, потом рубашку, потом футболку...
МИШОНН: Шейн, уверен?
ШЕЙН: Ничего, я сто раз зимой плавал!
Оказавшись в одних трусах, он заходит в озеро по щиколотку, но в этот момент происходит нечто странное: с громким треском поверхность озера затягивает льдом.
ШЕЙН: (отскочив) Черт!
ГАРЕТ: Вот это было внезапно...
Он подходит ближе к озеру, чтобы посмотреть на лед, и внезапно, поднимая пар в воздух, лед тает.
ШЕЙН: Да что за фокусы-то?
Снова подходит к озеру. Странная штука со льдом повторяется, как только его нога касается воды.
МЕРЛ: Не принимает вода лысого. Слишком, говорит, голубой он для меня.
ШЕЙН: Сам попробуй, если такой умный!
Бегая от озера и обратно, участники быстро выясняют, что зайти в воду не может никто, кроме Гарета и Мерла: как только остальные участники приближаются к воде, ее затягивает льдом, который тает, стоит у воды остаться обладателям черных меток.
ГАРЕТ: Вот мы и узнали, что означают черные метки. (помолчав) Невесело как-то.
ШЕЙН: Чел, на что еще ты рассчитывал? Хватит нюни распускать. Ныряй.
Гарет трогает пальцами воду и отдергивает руку.
ГАРЕТ: Наверняка есть способ как-то по-другому пройти этот квест.
МИШОНН: (прыгая на месте) Мы околеем сейчас. Решайся!
Мерл с мрачным лицом отталкивает Гарета от воды и начинает раздеваться.
ШЕЙН: Да ладно. Да я, бля, не верю. В своем ли вы уме, ваше величество?
МЕРЛ: Че думаешь, я тебя порадовать хочу, чудище кривожопое?! Ты глянь на этого! (кивает на Гарета) Хлюпик сдохнет, не доплыв до дна. Да и без воздуха он дольше десяти секунд не протянет!
ГАРЕТ: Не буду даже спорить.
МЕРЛ: Понабрали слабаков...
Ухнув, разбегается и прыгает в озеро. Над лесом разносится его дикий вопль.
МЕРЛ: ЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕБААААААА!!!
МИШОНН: Мерл, тише, гигантская Дрюня где-то рядом!
МЕРЛ: СУКААААА, МИНУС СТО ГРАДУСООООВ!!!
Набрав воздуху в легкие, ныряет. Остальные с беспокойством смотрят, как Мерл гребет ко дну. Дэрил сурово пыхтит над ухом у Гарета.
ДЭРИЛ: В следующий раз тебя уже никто не отмажет, понял?
ГАРЕТ: А жаль.
ШЕЙН: Черт... Вы слышите это?
Из леса доносится уже знакомый нам рев.
МИШОНН: Отлично, Мерл своим воплем привлек Дрюню. (задумавшись) Звучит так логично...
ШЕЙН: Диксон, быстрее!!!
ДЭРИЛ: Он тебя не слышит.
Мерл уже достиг цели: спрятанная на дне озера камера показывает, как он хватает один из двух мешков и обнаруживает на нем веревочную петлю. Привязав мешок к поясу, Мерл гребет обратно. На все про все у него уходит две минуты.
МЕРЛ: (выныривая) Фуууу бля! (замечает лица остальных) Не ссыте, живой я.
ШЕЙН: Греби на берег быстро – за нами опять чертов робот идет!
Грохот: где-то в лесу упало дерево. Мерл, подхватив груз, выбирается на берег. Дэрил раздирает ножом мешок, сделанный из непромокаемой ткани: внутри оказываются три комплекта зимней одежды.
МЕРЛ: Валим отсюда!
МИШОНН: Нет... Нам нужен второй мешок. Мерл, ты должен нырнуть еще раз, и очень быстро!
На Мерла жалко смотреть: он весь посинел от холода. Где-то в лесу опять ревет гигантская Дрюня.
ШЕЙН: (не выдержав) Диксон, я тебя по-человечески прошу. Нам нужна одежда на всех. Сделай это, сукан эдакий, ты должен расплатиться за свою метку!!!
МЕРЛ: Ааа, хер с вами.
Бежит обратно в озеро и ныряет, когда под ногами участников уже начинает дрожать земля.
ДЭРИЛ: Мы должны его завалить.
ГАРЕТ: Мерла?..
ДЭРИЛ: Робота, бля!
ШЕЙН: Обязательно завалим, в какой-нибудь более подходящий момент, когда не будем сдыхать от холода!
Гарет и Мишонн уже натянули пуховики, варежки и шапки, а Шейн и Дэрил демонстративно не заявляют прав на третий комплект одежды.
МИШОНН: Насколько он большой?
ШЕЙН: Вот щас увидим.
ДЭРИЛ: Если сделать катапульту...
ШЕЙН: Дэрил, какая, нахрен, катапульта, мы бомжи!
ДЭРИЛ: (упрямо) А катапультой завалили бы.
МЕРЛ: (выныривая) Как я ненавижу это блядское шоу!
ШЕЙН: Ори потише!
Держа над головой мешок, Мерл бежит к остальным и немедленно хватает куртку, которую не стали надевать Шейн и Дэрил.
МЕРЛ: (стучит зубами) Староват я стал для такого экстрима.
Дэрил вспарывает второй мешок, и участники издают радостный вопль: на втором комплекте одежды лежит приклеенный куском скотча ключ. И в ту же секунду из леса, сшибая деревья, выходит гигантская Дрюня.
Ребята в ужасе замирают, глядя на огромного робота, который похож на Дрюню только цветом, ибо выглядит как очень грубая, но устрашающая подделка под кошку из металла.
У робо-Дрюни загораются красным глаза.
МИШОНН: Она нас увидела. У нее там лазеры, или что?
ШЕЙН: Ща... ща...
Одеревеневшими от холода пальцами сует ключ в замочную скважину, проворачивает два раза, и замок падает на снег. Наступая друг другу на пятки, участники вваливаются в избушку, и Дэрил, вбежавший последним, вешает на дверь тяжелый засов. Робо-Дрюня, сотрясая землю, подходит к домику и пинает его своей тяжелой робо-лапой. Домик дрожит, но держится. Народ сидит на полу, стараясь даже дышать как можно тише.
Наконец, потеряв интерес к домику, робо-Дрюня уходит обратно в лес.
ШЕЙН: Я так надеюсь, что это был последний пиздец на сегодняшний день.
Подарки со дна озера оказываются настоящим спасением: надев термобелье, спортивные зимние штаны, свитера, куртки и ботинки на меху, участники постепенно приходят в себя и разжигают огонь в печке. Мерла придвигают к печке поближе и накрывают одеялами, которые нашлись в углу. Под одеялами обнаруживается коробка с провизией: пятилитровая бутылка воды и сухой паек.
Уже сейчас понятно, что из-за размеров домика спать ночью придется в обнимку, но все так устали и замерзли, что даже не думают об этом.
ШЕЙН: (перед тем, как отпить из бутылки) Давайте, что ли, тост за Диксона, который не побоялся отморозить задницу в озере.
МЕРЛ: Я уж думал, не сообразите доброе слово сказать!
МИШОНН: Ага, но мы все еще не знаем, за что ты получил черную метку. Так что, может, ты расплачиваешься за какую-то жуткую гадость, и заслужил все это.
ШЕЙН: Чем тогда мы заслужили гигантскую кошку?
МИШОНН: Своей слепой верой в БэБэ.
ГАРЕТ: Я не припомню ничего более странного на этом проекте. Серьезно.
МЕРЛ: А когда Дэрилина схватил Тако за яйца?!
ДЭРИЛ: Да хорош!!!
Вечером, когда все уже легли спать, огонь в печке становится все более слабым. Дэрил встает, чтобы подкинуть дровишек, но Мишонн вдруг останавливает его.
МИШОНН: Не надо. Пусть гаснет.
ДЭРИЛ: С фига?
МИШОНН: На потолке что-то...
Когда огонек становится совсем крошечным и тьма окутывает домик, на потолке проступает нарисованный флуоресцентной краской рисунок. Он очень простой, но узнаваемый: схематично нарисованная кошка стоит напротив схематично нарисованной коровы.
ГАРЕТ: Кто вызывал гигантскую Бусинку?..
МЕРЛ: Все. Баста. Если за нами еще и железная корова будет гнаться, я валю отсюда. (через секунду) Хрен там я валю, но вы поняли!
МИШОНН: Может, это опять какая-то подсказка? Мы должны... Не знаю... Найти робо-Бусинку первой и завалить ее.
ШЕЙН: Все вам завалить бы кого. А дом мы когда будем искать?
ГАРЕТ: Вряд ли БэБэ отдаст нам дом прежде, чем мы пройдем все круги ада.
Дэрил все же подбрасывает дров в печку. Снаружи завывает ветер. Окна покрываются толстым слоем льда. Ребята лежат в рядок, накрывшись толстыми одеялами, и каждый смотрит в потолок с какими-то своими печальными мыслями.
ШЕЙН: Я так устал, народ. Просто пиздец.
МЕРЛ: Ничего, лысый, на том свете выспишься.
ШЕЙН: Хоть раз не строй из себя говно, Диксон, а? Я тут душу перед тобой раскрываю.
Мерл вздыхает. А потом вдруг заговаривает.
МЕРЛ: Вот вечно Барби ко мне лезла с обнимашками, а я ей все – обнимашки для педиков, обнимашки для педиков... (помолчав) Обнять бы щас глупую блондиночку.
ГАРЕТ: Обними меня, я никак не согреюсь.
МЕРЛ: Чтоб у тебя язык отморозило!
Конец сто девятого дня.
====== День 110. Пятница ======
В маленьком деревянном домике участники просыпаются от невероятной жары и духоты. Скидывая с себя пуховики и толстые штаны, они выходят наружу и видят, что зима кончилась. Вокруг поют птицы, стрекочут кузнечики, зеленеет травка, а снега – ни следа.
Все так рады потеплению, что немедленно бросаются купаться в теплое озеро. Мишонн сидит на берегу.
МЕРЛ: (проходит мимо, стягивая футболку) Давай, цыпа, не будем мы пялиться!
МИШОНН: Неа, спасибо.
ШЕЙН: (кричит из озера) Мишонн, да какая разница – что купальник, что трусы. Да нам пофиг, серьезно!
МИШОНН: Мне не пофиг. Мои трусы никто не увидит.
МЕРЛ: (заинтересованно) В кружавчик там, или че?
МИШОНН: Не твое дело!
МЕРЛ: Когда так смущаются – это сразу мое дело!
МИШОНН: Шейн, можешь утопить Мерла?
ШЕЙН: Запросто!!!
Позже, обсыхая на берегу под солнышком, участники держат совет.
ШЕЙН: Короче, такое уже было. На первом сезоне. Большой Брат молчал несколько дней, а мы тыкались как слепые котята, пока не сделали то, что ему понравилось. Надо повторить это.
МЕРЛ: Это че, опять со всеми обниматься?
ШЕЙН: Да.
МЕРЛ: Ну нахер!
ГАРЕТ: Шейн, извини, но как же ты поверхностно мыслишь.
ШЕЙН: Давай свои предложения, умник.
ГАРЕТ: Очевидно же, что это никакое не испытание про дружбу. Наш дом пропал. Пока мы его не найдем, это не закончится.
Шейн пытается его перебить, но Гарет поднимает руку, показывая, что не договорил.
ГАРЕТ: И я не думаю, что он стоит где-то в лесу и дожидается нас. Никогда не было так просто. Вчера был квест с ледяным озером – и мы встретили робо-Дрюню. Сегодня тоже должен быть квест, нам нужно только найти подсказку.
МИШОНН: Мне всегда стремно такое говорить, но Гарет прав.
ДЭРИЛ: Корова.
МИШОНН: А?
ДЭРИЛ: На потолке была корова нарисована. И кошка.
МЕРЛ: Найти корову – это еще больший пиздец, чем дом найти. Скотина шароебится по лесу как хочет! Лысый, умеешь орать как бык во время случки?
ШЕЙН: Почему Диксон не сдох после вчерашнего?
МЕРЛ: Потому что...
ШЕЙН: Ох, зачем спросил.
МЕРЛ: ...СИЛА ДИКСОНОВ!!!
Быстро позавтракав сухим пайком, ребята набиваются в домик и занавешивают окно одеялами, чтобы обеспечить темноту.
МЕРЛ: (в темноте) Давайте тискаться!
МИШОНН: ААА!!!
Страшный грохот.
МИШОНН: Все нормально, я вырубила Мерла.
МЕРЛ: Я жж... живой!
Ребята, которых снимают инфракрасные камеры, разглядывают выполненный флуоресцентной краской рисунок на потолке: кошка и корова стоят друг напротив друга.
ГАРЕТ: Что ж, очевидно, они оба роботы. Если только Бусинку не уменьшили до размеров Дрюни.
ШЕЙН: И где нам искать этого робота-шмобота?
ДЭРИЛ: Шумим посильнее – они и выходят.
МЕРЛ: И что делать будем, умник? Я-то посмотрю, как ты эти консервные банки громить станешь голыми руками!
Дэрил протягивает руку и проводит пальцами по маленькому значку в углу.
ДЭРИЛ: Вот это – че?
ШЕЙН: Да крест какой-то.
МЕРЛ: Проще простого. Мочим тощего, закапываем, втыкаем крест.
ГАРЕТ: Мне не нравится, давайте проголосуем?
МИШОНН: Крест не просто так. Это как со вчерашним озером – мы должны найти что-то похожее.
ШЕЙН: Святоша.
МЕРЛ: Че?
ШЕЙН: Святоша в первую неделю сделал в сарае церковь с крестом, помните?