Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 116 страниц)
Все расположились на диване, в креслах и на подушках, и только Габриэль сидит на табуретке в центре комнаты, сгорбившись.
Рик со слегка замутненным взглядом то и дело прикладывает руку ко лбу, на котором растет огромная шишка.
ТАРА: Кхм-кхм... Итак, прошу внимания. Начинаем товарищеский суд над Габриэлем. Судьи – Шейн, Кэрол и Мишонн. Потерпевший – Рик Граймс. Прокурор – Андреа. Адвокат подсудимого – Тайриз. Присяжные, прошу внимания.
ШЕЙН: Епта, как же охуительно быть на стороне обвинения хоть разок!
МИШОНН: (толкнув его под бок) Тихо, Шейн.
КЭРОЛ: Прокурор, зачитайте обвинение.
АНДРЕА: Можно я вставать не буду? В этом тазике так тепло. Спасибо. Итак... Преподобный Габриэль Стокс, он же Габи, он же святой отец, обвиняется в подготовке убийства одного из участников шоу.
Габриэль издает какой-то странный звук.
АНДРЕА: Приняв участие в невинном снежном бою, он ввел в заблуждение своего соратника, подсунув ему снежки, начиненные камнями. Секретарь, прошу улики.
Тара кладет на журнальный столик несколько камней.
АНДРЕА: Один из снежков попал в голову потерпевшему, в результате чего жертва потеряла сознание на две с половиной минуты и застудила себе зад, лежа на снегу в бессознанке.
РИК: Это... не совсем правда.
АНДРЕА: Только чудом Рик не погиб. Прошу самого строгого наказания. У меня все.
МИШОНН: Суд вызывает первого свидетеля. Аарон, давай.
ААРОН: Ох! Все проносится перед глазами, словно в первый раз. Я был на крыше... Как вдруг святой отец набросился на меня сзади, повалил и стал кричать, что Губернатор всех победит, потому что его рукой управляет бог!
ШЕЙН: Охренительно жутко.
КЭРОЛ: Шейн, тсс!
МИШОНН: Второй свидетель, что скажете?
ГУБЕРНАТОР: К случившемуся непричастен. Стокса я попросил заготовить снежков для боя, а сам отправился в ванную, чтобы добыть себе щит.
РОЗИТА: Прошу рассмотреть также и вопрос о порче душевой кабинки!
АНДРЕА: Присяжные, тише.
ГУБЕРНАТОР: Когда я вернулся, снежки были уже готовы. Святой отец действовал без моего ведома.
ТАЙРИЗ: Протестую! Габриэль мог легко сломаться под угрозами Филипа. У которого, прошу заметить, отношения с Риком никогда не складывались – а ведь именно в него он запустил первый снежок!
КЭРОЛ: Обвиняемый, что скажете?
ГАБРИЭЛЬ: А можно просто чистосердечное признание?..
Все переглядываются.
ТАРА: Ну так неинтересно. У нас еще куча свидетелей и голосование присяжных.
ГАБРИЭЛЬ: Я... (срывающимся голосом) Я все признаю. Я пошел к клумбам, раскопал снег, достал несколько камней и спрятал их в снежки.
РИК: Габриэль, какого черта?
ГАБРИЭЛЬ: Но Филип так убедительно говорил, что мы должны победить! У него прямо глаза горели! И я почувствовал, как внутри что-то загорелось! Я никого не хотел убивать!!!
Розита вздыхает.
РОЗИТА: Да гляньте на этого бедняжку... Он реально заигрался.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Кто здесь заигрался – так это вы, родные мои. Время к вечеру, а первая команда до сих пор не на своем законном месте. Хватит ноги парить, собрались – и марш домой, пока вместе со снегом с неба не стали сыпаться лягушки.
ГАБРИЭЛЬ: Ох!
КЭРОЛ: Ладно, суд оправдывает преподобного. Габи, ты теперь на испытательном сроке, как Шейн.
ШЕЙН: (сияя) Но я-то не пытался грохнуть Рика! Да?
МИШОНН: Да, Шейн, у тебя внезапно перехватили эстафету неадекватности. Поздравляю.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Заседание закрыто. По домам!
Через полтора часа первая команда, продравшись через заснеженный лес, наконец-то выходит к своему дому.
Бет выбегает на крыльцо.
БЕТ: Девчонки!
Обнимает Тару и Андреа.
БЕТ: Я думала, вы не вернетесь! Мерл научил меня играть в ножички! Я всего лишь один раз порезала, и не себя, а Гарета! Но это случайно! Рука соскользнула!
Мерл появляется в дверях.
МЕРЛ: (подмигивая Андреа) Привет, Барби. Ох, чувствую, будем мы все сегодня спать, крепко прижавшись друг к другу – ночка предстоит холодная!
ТАРА: Андреа, если сегодня опять устроите концерт на полночи...
АНДРЕА: Что?! Нет! Я вообще сплю сегодня с Риком. Да, Рик? Рик мне как братик. Рик, пошли. Постелим себе постельки. Братско-сестринское ложе, где брат охраняет сестру от всего, что может подкрасться в ночи.
РИК: Э-э-э... Ничего не понял, но окей.
МЕРЛ: (разглядывая шишку на лбу Рика) Не знаю, кто тебе вломил, шериф, но жаль, что так легонько!
Конец двадцать пятого дня.
====== День 26. Пятница ======
Команда №2
Утро в доме. Мишонн стоит в ванной на первом этаже и чистит зубы. Внезапно из кухни слышится громкий вскрик. Бросив зубную щетку, она бежит на кухню.
Глазам ее предстает удивительное зрелище: Шейн и Габриэль стоят у плиты, с ног до головы покрытые мукой. Мучная пыль кружится в воздухе и оседает на всевозможные поверхности. Оба тяжело дышат и смотрят на Мишонн.
ШЕЙН: Доброе утро... Проходи мимо, ладно?
МИШОНН: Какого черта здесь происходит?
ГАБРИЭЛЬ: Пакет бросал не я!
ШЕЙН: Я, блин, тоже не бросал – я его отнимал!
Спустя пять минут выяснения отношений Мишонн удается понять, что произошло: Шейн и Габриэль оба пытались отвоевать право на приготовление завтрака и не поделили кухню.
МИШОНН: Так, народ... Во-первых, Шейн, круто, что ты снова решил приготовить завтрак, но дождался бы кого-нибудь из нас. Помогли бы, чтоб не как вчера.
ШЕЙН: Хотел просто заранее подготовить все!
МИШОНН: Габриэль, тут вообще без комментариев – как тебе в голову пришло против Шейна переть?
ГАБРИЭЛЬ: Я вполне мог бы приготовить что-нибудь съедобное!
В кухне появляется Тайриз.
ТАЙРИЗ: Э... Даже боюсь спрашивать, что здесь было.
МИШОНН: Шейн, Габи, есть куча способов стать полезными членами общества, не разоряя кухню! Пакет с мукой вообще последний был, а новую ярмарку Большой Брат вряд ли скоро разрешит устроить. Это ОЧЕНЬ круто, что вы оба исправляетесь, но не когда вреда больше, чем пользы. Хорошо, что Кэрол этого не видит, а то опять бы началась война миров.
Шейн, как всегда, слушает нотации, глядя куда-то в сторону и пропуская половину слов мимо ушей. А вот Габриэль совсем сник. Опустив плечи, он смотрит в пол.
ТАЙРИЗ: Эй, святой отец. (хватает его за руку) Пошли. Пошли со мной.
ГАБРИЭЛЬ: Я правда не виноват!
ТАЙРИЗ: Знаю. Давай-ка займемся чем-нибудь полезным. Будем твой дух укреплять. Что скажешь?
ГАБРИЭЛЬ: (с опаской) Это больно?
ТАЙРИЗ: Если только слегка!
Команда №1
Камера показывает лачугу первой команды изнутри. Девять человек лежат, сбившись в одну большую кучу и дрожа от холода во сне. Повсюду разбросано сено, которым народ пытался укрыться. Каждый традиционно нацепил на себя всю имеющуюся одежду. Два одеяла и плед, добытые в доме второй команды, отдали девушкам. В камине, огороженном булыжниками во избежание пожара, еле теплится огонь. Пытаясь спастись от холода, участники буквально прилипли друг к другу: Андреа и Рик сплелись в тесных объятиях, Мартинес и Тара лежат в позе большой и маленькой ложки, Бет во сне прибилась к Гарету, а Абрахам – к Дэрилу, который, не просыпаясь, вяло отбивается от крепких объятий. У Мерла на голове спит Дрюня.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Уже десять часов. Вы просыпаться-то собираетесь?
Народ ворчит и нехотя шевелится. Дэрил, открыв глаза и увидев перед собой усищи Абрахама, недовольно отпихивает его.
АБРАХАМ: (не просыпаясь) Розита, ну куда ты...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Подъем!
ТАРА: Мы не хотим... БэБэ, не заставляй нас... Во сне теплее...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Решили в спячку впасть?
Врубает бодрую музыку. Это нисколько не беспокоит участников. Все, кроме Дэрила, который пошел курить на улицу, продолжают спать.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ладно, вы меня заставили. Мартинес и Тара – тили-тили-тесто, жених и невеста. Бет, как тебе в объятиях Гарета? Рик, не хватайся за Андреа так крепко, что скажет Мишонн!
Никто не реагирует. Только Абрахам, не обнаружив под боком Дэрила, поворачивается и сгребает в объятия Мерла. Дрюня, нервно дернув хвостом, перебирается поближе к камину.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Сегодня разрешаю перебраться на ту сторону.
АНДРЕА: Че, правда?!
Вскакивает.
АНДРЕА: Народ, пошли греться!
ТАРА: Ох, скорей бы! Цезарь, спасибо, что согревал всю ночь.
МАРТИНЕС: Да я больше сам об тебя грелся, чем... хм... Ну, короче, всегда пожалуйста!
Когда почти все поднялись...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я пошутил. Конечно же, никуда сегодня ходить нельзя. Терпите свое наказание.
ГАРЕТ: Большой Брат, ты такая скотина.
БОЛЬШОЙ БРАТ: О да. Я знаю.
Рик снимает свою роскошную меховую парку, которую заказал на призовые очки после победы в “свадебном” задании.
РИК: Бет, держи. Носи пока.
Бет не торопится взять куртку.
БЕТ: Не знаю... Почему я?
РИК: Потому что ты младшая.
БЕТ: Ну и что? Я от этого больше мерзну? Я не могу ее носить, пока остальные от холода умирают.
ТАРА: Мы можем носить ее по очереди. Час ты, час я, ну и так далее.
РИК: Да, отличная идея.
МАРТИНЕС: А когда уж мой час подойдет?
РИК: Я отдаю куртку девочкам, а не мальчикам.
МАРТИНЕС: Вот от того, что Бет младше, она сильнее не мерзнет. А от того, что она девочка?! Я, может, еще круче задубел!
РИК: Ну так надо было свои призовые очки не на штангу тратить, а на куртку!
ТАРА: Ничего, поприседаешь со штангой – и согреешься.
МАРТИНЕС: Смешно, ага.
ТАРА: Серьезно, главное – больше двигаться. Вон вчера, когда по лесу чесали, даже жарко стало в какой-то момент.
Абрахам, уже успевший сбегать в лес, возвращается в дом.
АБРАХАМ: Такие дела, ребята... Туалет наш снегом завалило. Не нашел я его. Гадим где попало, пока не растает.
МАРТИНЕС: Заметано!
АНДРЕА: Нет, стоп...
АБРАХАМ: Главное – снежочком прикопать потом.
АНДРЕА: Вы чего, охренели? А когда снег сойдет – все подарочки из-под него повылазят?!
АБРАХАМ: Извини, Андреа, нет времени слушать про твой феминизм.
АНДРЕА: Мой... что... Ну вообще уже!!!
Рассерженная, она выходит на улицу, оглядывается по сторонам и, убедившись, что никто не смотрит, заходит за дом.
АНДРЕА: (стягивая штаны) Вот вам мой феминизм...
МЕРЛ: (выруливая из-за угла) Утречка, блонди!
АНДРЕА: Ааа!!!
Спешно натягивает штаны.
АНДРЕА: Я не собиралась писать прямо тут! Просто... просто...
Мерл с интересом ждет, какое Андреа придумает объяснение.
АНДРЕА: ...обожгла задницу об камин и решила остудить...
МЕРЛ: (пожав плечами) Да похер, я уже нассал где-то под окном. Почти незаметно. Главное – не жрать желтый снег!
Андреа мнется.
АНДРЕА: Слушай, Мерл...
МЕРЛ: Ага-а-а?
АНДРЕА: Насчет того, что было вчера ночью...
В доме Тара как раз затыкает оставшиеся щели в забитых досками окнах тряпками. Окно выходит на задний двор, и она невольно слышит этот разговор.
ТАРА: Псст... Бет!
БЕТ: А?
ТАРА: Иди сюда... Только тихо...
БЕТ: Чего там?
ТАРА: Андреа и Мерл сейчас объясняться будут!
БЕТ: Вау!! (подкрадывается к окну) А мы точно должны это слушать?
ТАРА: Их куча зрителей слушает, почему нам нельзя?
БЕТ: И правда.
Андреа явно сама не знает, что хочет сказать, и слова идут очень туго.
АНДРЕА: Мерл, мы с тобой не встречаемся, понял?
МЕРЛ: Киса, если б я встречался с каждой, кого за титьки пощупал, моя жизнь была бы куда сложнее!
ТАРА: Ох, Мерл, что ж ты делаешь...
БЕТ: А почему она не хочет с ним встречаться?
ТАРА: Может, потому что это МЕРЛ? Нет, серьезно.
АНДРЕА: Что-о?!
МЕРЛ: А че? Теперь тебя это возмущает?
АНДРЕА: Мерл, хоть бы задумался, что это звучит оскорбительно!
АБРАХАМ: О, понеслась опять. Феминизмо-террор, говорю же.
ТАРА: Эйб, ты что здесь делаешь?!
АБРАХАМ: (откусывая от батона колбасы) А чем еще-то здесь заниматься?
МЕРЛ: Барби, сложная ты сегодня очень! Никак не пойму – то встречаться, то не встречаться.
АНДРЕА: Я... Да...
МЕРЛ: На минуточку, это не я в первом сезоне начал торговаться на тему “вот щас я тебя поцелую и нихрена не почувствую”! И не я на съемках той фигни про повелителя колец начал задвигать про “ха-ха-ха, прикинь, если бы Легопедик и Арахер начали бы целоваться и камера бы это случайно сняла”! И уж ТОЧНО не я решил, что мы с тобой идеальные кандидаты на засос перед воротами неделю назад!
МАРТИНЕС: Да, Мерл, ввали ей!
БЕТ: Здесь становится тесно...
ТАРА: Народ, не шумите, они услышат! И так уже наши уши из всех щелей торчат!
АБРАХАМ: Если Диксон ее сейчас пошлет – с меня бутылка мужику.
БЕТ: О нет, Мерл, не посылай ее!
АБРАХАМ: Замучила парня, и все это видят.
ТАРА: Тс-с-с, тс-с-с!
АНДРЕА: Нет уж, Мерл, ТЫ был первый – ТЫ позвал меня на свидание. И это факт, от которого не отвертеться.
МЕРЛ: Ну, позвал... Че б не сходить на свидание с красивой девчонкой, когда заперт на три месяца в тупом доме Большого Брата. Сходил, не дала – можно жить дальше!
МАРТИНЕС: Все, он зафейлил последний свой шанс.
БЕТ: Я не могу, я сейчас заплачу.
ГАРЕТ: А можно предысторию?
ТАРА: Андреа втюрилась в Мерла, Мерл втюрился в Андреа, но оба слишком гордые, чтобы это признать. А теперь помолчи, и так плохо слышно!
Андреа какое-то время просто молча глотает воздух, оторопело глядя на Мерла.
АНДРЕА: Какая ж я дура...
МЕРЛ: Ладно тебе, пупс. Ты самая смышленая блондинка из всех, что я встречал – а я встречал немало!
АНДРЕА: Как я могла забыть, кто такой Мерл Диксон... Дала – не дала, вот и все, что тебе нужно...
МЕРЛ: Че, разве не на здоровых потрахушках держится общество?
АНДРЕА: (качая головой) Ты отвратительный. Ужасный. Грубый. Грязный. Невоспитанный...
МЕРЛ: И охренительно привлекательный!
АНДРЕА: ...самоуверенный!! Ты... Ты... Даже целоваться не умеешь!!!
МЕРЛ: Че?!
АНДРЕА: Худшие поцелуи в моей жизни!
МЕРЛ: Так, не гони-ка!
АНДРЕА: Даже ГУБЕРНАТОР целуется лучше!
АБРАХАМ: ........прямо как серпом по яйцам... Ощущаю боль старика Диксона...
ТАРА: ТИХО! Это ж идеальный шанс для Мерла доказать, что...
ГАРЕТ: (громко) Да целуйтесь уже!
Андреа вздрагивает.
АНДРЕА: (поворачиваясь к окну и всматриваясь в щели) Какого черта...
АБРАХАМ: (трубным голосом) БЕЖИ-И-ИМ!!
АНДРЕА: Я вас убью!!!
С дикими криками народ разбегается из дома. Андреа мчится к крыльцу и видит, как все скрываются в лесу.
АНДРЕА: Все равно догоню и побью!
Бет и Гарет прячутся за деревом.
БЕТ: (шепотом) Зачем ты это сделал? Они почти поцеловались!
ГАРЕТ: Тебе серьезно нравится эта ролевая игра в стиле “Леди и Бродяги”?
БЕТ: (с вызовом) Что, если да?
ГАРЕТ: Ничего, просто это лишний раз доказывает, что фанатов у этой парочки будет много. Ты сюда потусоваться приехала или смотреть, как Мерла и Андреа второй раз пробиваются опасно близко к финалу?
Бет растеряна.
БЕТ: Но это же чувства... Это не для шоу...
ГАРЕТ: Все, что происходит на шоу – для шоу, а не для людей. Мерл это знал в первом сезоне, и я теперь тоже.
АНДРЕА: (выпрыгивая из-за дерева) Вот вы где, вуайеристы проклятые!
Бет пару секунд смотрит на Гарета, сжав губы.
БЕТ: (повернувшись к Андреа) Гарет специально это сделал. Специально спугнул вас с Мерлом, чтобы вы не целовались!
Но реакция Андреа совсем не такая, как рассчитывала Бет.
АНДРЕА: Мы – с ним – целовались? И в мыслях не было! И слава богу, что спугнул. Я даже и... Я даже рада! А то этот разговор невозможно было закончить, не подравшись. (протягивает руку Гарету) Спасибо.
ГАРЕТ: На здоровье.
АНДРЕА: Ну, кто со мной лепить снеговика?! (всматривается в лес) Тартинес, хватит прятаться по сугробам, я вас спалила. Эйб, а твоя рыжая башка вообще отовсюду видна!
Бет грустно глядит на Андреа.
БЕТ: (снимает парку Рика) Держи. Если будете гулять, тебе понадобится. Я дома посижу.
Команда №2
Заснеженный двор возле дома второй команды. Губернатор стоит на коленях там, где когда-то был сад, и аккуратно выкапывает цветы из-под снега.
Издалека слышится какой-то странный звук.
ГОЛОС: Раз-два! Раз-два! Раз-два!
Губернатор оборачивается и видит, что из-за дома выносится Тайриз в одних штанах и с полотенцем на шее. Он бежит, высоко поднимая колени.
ТАЙРИЗ: Раз-два! Раз-два! (обернувшись) Не отставай!
Следом за ним появляется Габриэль. Он закатал штанины своих черных брюк, чтобы не намочить снегом, а на плечах и голове у него плед, отчего внешне он напоминает слегка безумную старушку.
ГАБРИЭЛЬ: (задыхаясь) Не могу... Не могу...
ТАЙРИЗ: Только первый круг! Нам еще двадцать кругов надо сделать!
ГАБРИЭЛЬ: Мне холодно!
ТАЙРИЗ: (уносясь вперед) Раз-два, раз-два!
Габриэль, дыша так, словно у него приступ, падает на снег.
ГУБЕРНАТОР: (холодно) Здесь тюльпаны.
ГАБРИЭЛЬ: Из... извини... (переползает левее)
Довольно быстро Тайриз огибает дом и снова появляется в саду.
ТАЙРИЗ: Что за дела, преподобный! Я был уверен, что ты бежишь за мной.
ГАБРИЭЛЬ: Одну... минуточку... отдыха...
ТАЙРИЗ: (останавливается) Ладно, во время отдыха тоже можно укреплять дух. (зачерпывает горсть снега) Начинаем обтирания!
ГАБРИЭЛЬ: Господь всемогущий!
ТАЙРИЗ: (сыпет на себя снег) Бодрит, ох, бодрит!
ГАБРИЭЛЬ: Можно я не буду раздеваться?..
ГУБЕРНАТОР: (откладывая совок) Этот цирк теперь будет ежедневным?
ТАЙРИЗ: Я помогаю Габи стать сильнее, Филип, так что не язви, а то он совсем расстроится.
ГУБЕРНАТОР: В физической силе мало смысла. Не слушай его, Габриэль. От того, что ты умеешь быстро бегать на морозе, твоя жизнь лучше не станет.
ТАЙРИЗ: Бег – это важно! Вспомни ходячих!
ГУБЕРНАТОР: (презрительно) Никогда не бегал от ходячих.
Габриэль удивленно смотрит на Губернатора.
ГАБРИЭЛЬ: Но как же?..
ГУБЕРНАТОР: Сила должна быть здесь. (прикладывает кулак к груди) И ее должны чувствовать остальные. Тогда ты найдешь идиотов, которые будут отстреливать ходячих для тебя, пока ты уезжаешь в горизонт на машине.
ТАЙРИЗ: Не слушай его, святой отец.
ГАБРИЭЛЬ: Я не из таких... Я не создан для внутренней силы.
ГУБЕРНАТОР: Или тебе внушили, что у тебя нет внутренней силы, и пытаются заставить компенсировать ее силой физической.
Тайриз рассержен.
ТАЙРИЗ: Если захочешь продолжить, Габриэль – я в доме.
Уходит. На полпути разворачивается и возвращается.
ТАЙРИЗ: Скажи мне, если он начнет учить тебя, как убивать людей.
Когда Тайриз скрывается в доме, Габриэль поворачивается к Губернатору.
ГАБРИЭЛЬ: Есть какие-нибудь упражнения для этого?
ГУБЕРНАТОР: Твой ум, красноречие и харизма – вот все, что тебе нужно.
ГАБРИЭЛЬ: Я готов! Я правда готов.
Губернатор смотрит по сторонам. На крыльце дома появляется Аарон. Он осторожно ведет за собой Бусинку, чтобы переселить ее в как следует утепленный коровник.
ГУБЕРНАТОР: Видишь его?
ГАБРИЭЛЬ: Аарона?
ГУБЕРНАТОР: Да. Аарона. Что ты о нем думаешь?
ГАБРИЭЛЬ: (нерешительно) Аарон – хороший, добрый человек, который, к сожалению, попадет в ад.
ГУБЕРНАТОР: А он что думает о тебе?
Габриэль теряется.
ГАБРИЭЛЬ: Он... не слишком любит со мной разговаривать.
ГУБЕРНАТОР: Вот твое первое задание. Иди к нему и сделай так, чтобы он полюбил с тобой разговаривать.
ГАБРИЭЛЬ: Это невозможно!
ГУБЕРНАТОР: Почему? Проел ему мозги своими проповедями? Значит, притворись, что проповедям пришел конец.
ГАБРИЭЛЬ: Я не могу лгать. Это грех.
ГУБЕРНАТОР: Служить богу – не значит разрешать остальным вытирать об тебя ноги. И, кстати, бога нет. Это на заметку.
Габриэль молча поднимается и смотрит на Губернатора.
ГУБЕРНАТОР: Ну?
ГАБРИЭЛЬ: Ты ужасный человек.
Закутавшись в плед посильнее, он идет к дому.
ААРОН: Габи! Габи, помоги спустить Бусинку по ступенькам. Она боится. Я буду тянуть, а ты легонько толкай ее. Только сзади, чтобы не лягнула.
Габриэль покоряется. Когда Бусинка успешно переправляется с крыльца на землю, Габриэль гладит ее по шее.
ГАБРИЭЛЬ: Прекрасное создание.
ААРОН: Да, она у нас молодец!
ГАБРИЭЛЬ: Все мы... (мнется и оглядывается на Губернатора) Все мы прекрасные божьи создания. Она, ты, я.
ААРОН: Это снова проповедь о том, как мне нужно найти жену? Потому что мне все еще не нужно найти жену. Я скажу тебе, когда будут изменения.
ГАБРИЭЛЬ: ...КОРОВА – ТВОЯ ЖЕНА!
ААРОН: (в шоке) Прости?
ГАБРИЭЛЬ: Корова – жена твоя! Ты возишься с ней каждый день, забыв про своих друзей! Все в доме шепчутся о том, как скотина тебе дороже дружбы!
Аарон теряется.
ААРОН: Габриэль, я... Немного неожиданно слышать такую правду именно от тебя.
ГАБРИЭЛЬ: (схватив Аарона за плечо) Будь с теми, кто говорит тебе правду, чтобы не сорваться со скользкой дорожки.
ААРОН: Спасибо... Я не знал, что все так плохо... (смотрит на Бусинку) Она вполне сегодня сможет побыть одна в своем домике. Очень признателен тебе, Габриэль.
Габриэль возвращается к Губернатору с торжественным лицом.
ГАБРИЭЛЬ: Мне не пришлось говорить ничего про мужеложество!
ГУБЕРНАТОР: Неплохо, неплохо. Заставь человека думать, что ты его единственный друг – и он в твоих руках. Так держать, Габриэль, я горжусь тобой. В отличие от других идиотов в этом доме. Держись подальше от Тайриза, он принесет тебе много бед.
ГАБРИЭЛЬ: Да! Спасибо! Можно я пожму твою руку?
ГУБЕРНАТОР: Не стоит.
ГАБРИЭЛЬ: Да, как-нибудь... как-нибудь потом! А какое следующее упражнение?
ГУБЕРНАТОР: Принеси пищевую пленку из кухни, будем делать теплицу.
ГАБРИЭЛЬ: Это поможет стать мне волевым лидером?
ГУБЕРНАТОР: Будь уверен.
Аарон подходит к Розите, которая на кухне разделывает перепела.
РОЗИТА: (заметив Аарона) Как думаешь, нам хватит на восьмерых? Запасов мяса у нас немного, а в такой холод никто не хочет охотиться. Еле выперла Шейна к роднику за водой.
ААРОН: Розита, я слишком много времени провожу с Бусинкой?
РОЗИТА: (откладывая нож) Чего-чего?
ААРОН: Габриэль сказал, вы все осуждаете меня. Это было больно услышать.
РОЗИТА: Ой, господи, нашел, кого слушать. Аарон, да тебе все поклоняются. Если б не ты, мы бы каждое утро не пили свежее молоко и не ели бы свежий творог! Посмотри на эти зубы. (улыбается во все тридцать два зуба) Им нужен кальций!
ААРОН: Так значит...
РОЗИТА: Ты что, Габриэля не знаешь? Опять его куда-то понесло, в какое-то затейливое путешествие по глубинам его запутанного сознания.
Аарон выдыхает.
ААРОН: У меня отлегло, честное слово.
ГАБРИЭЛЬ: (врывается в дом) Аарон, мне нужна пищевая пленка.
ААРОН: (открывает шкаф) Держи.
Габриэль покровительственно кивает Аарону и уходит.
ГАБРИЭЛЬ: (возвращаясь к Губернатору) Он уже выполняет мои приказы.
ГУБЕРНАТОР: Учишься быстрее, чем я ожидал. Молодец. Неси теперь колышки.
Команда №1
Мерл, Мартинес и Дэрил сидят на крыльце. Большой Брат, видимо, слегка пожалев первую команду, в посылке с едой вместо традиционного пива прислал бутылку красного вина, которую Мерл немедленно приватизировал.
Дэрил курит. Мартинес жадно смотрит на его сигарету. Мерл делает глоток. Видно, что бутылка уже почти пуста.
МЕРЛ: Все из-за руки. Из-за сраной руки.
ДЭРИЛ: Че?
МЕРЛ: Вот пока эта хуйня с рукой не случилась, все бабы моими были. Как пидорский нигер мне ее отхуесосил – все! Закрылась лавочка!
ДЭРИЛ: Ти-Дог не трогал твою руку.
МЕРЛ: Ага, он и шериф – оба постарались. (допивает вино и забрасывает бутылку далеко в лес) Думаешь, хоть раз я перепихнулся с того момента, как вся поебота началась?!
ДЭРИЛ: Не хочу угадывать.
МЕРЛ: Телочки в Вудбери... Миленькие, добренькие... На все велись... Но как до дела доходило – ох, ах, пиздец, и все! Даже тупой латинос получал больше девчатинки!
МАРТИНЕС: Тупой латинос просто знал, как обращаться с женщинами, Диксон.
МЕРЛ: Да завали...
Дэрил тушит бычок об крыльцо и собирается уйти, но Мерл усаживает его обратно.
МЕРЛ: (наваливаясь на плечо) Братишка... Только ты мне правду скажешь... Как на духу признавайся – имел бы свою дамочку, если б у ней рука была железная?
Дэрилу явно нехорошо от этой мысли.
ДЭРИЛ: При чем тут, блин, рука?
МЕРЛ: Люди-то, конечно, и без ног трахаются...
МАРТИНЕС: Как это?
Дэрил вздыхает.
ДЭРИЛ: Пошло-поехало.
МЕРЛ: Одну передачку смотрел... У братишки дома телек сто каналов ловит! Девяносто девять – говно, а по одному вечно уродов всяких показывают. Мать моя, кого только не ебут! Карлики, жиробасы, китаезы – всем перепадает!
МАРТИНЕС: (рассудительно) Тебе просто тоже надо в телек попасть. Пока ты в жизни – ты неинтересный, а как про свою беду в передаче расскажешь – девки и пропрутся.
МЕРЛ: Точно! Надо в телевизор! А как?!
Дэрил, словно не веря, смотрит на них, как на двух дебилов.
ДЭРИЛ: Мы уже четыре недели в телеке!!!
МЕРЛ: Блядь... И правда...
МАРТИНЕС: Фак, я и забыл как-то.
Из леса выходит покрытый снегом Рик.
РИК: Угадайте, кто откопал почтовый ящик!
МЕРЛ: (вскакивая) ДА! Письма от горячих цып! То, что мне сейчас нужно!
Народ набивается в дом. Рик нетерпеливо перебирает письма, но лицо его становится все грустнее, когда он понимает, что для него посланий мало.
РИК: Почтовый ящик нужно переименовать в ящик Мерла – в этом будет больше смысла.
МЕРЛ: Ой-ой-ой, шериф ревнует, горе-то какое!
РИК: (разворачивает первое письмо) “Мерл, не слушай, что тебе говорят. Знай, среди мужиков на проекте ты самый классный. Пусть Шейн и трепет всякую фигню, знай, что ты лучший!! П.С. Филип, ты тоже мне нравишься”.
МЕРЛ: Гы-гы-гы. Губеру мы ничего не скажем, детка, я ведь знаю, ты это сгоряча! На шоу есть только один король, и он смачно целует тебя прямо в...
РИК: (начинает читать следующее) “Мерл, Андреа просто ничего не смыслит в мужчинах”.
Андреа фыркает и смотрит в стену.
МЕРЛ: Нихерашечки не смыслит, подтверждаю!
РИК: “Привет, Мерл. Надеюсь мое письмо дойдет до тебя. Ты классный. Всегда смеюсь над твоими шутками и фразочками (но иногда ты перегибаешь палку)”.
МЕРЛ: Че... Да когда это я палку-то перегибал?
ТАРА: Всегда.
БЕТ: Ежедневно.
АНДРЕА: Каждый божий день.
МЕРЛ: Бабам все не слава богу, а вот мужики за меня! Да, мужики?
РИК: (пожав плечами, читает дальше) “Мне почему-то хочется, чтобы победил именно ты, наверное, потому что, когда ты получишь приз, то купишь себе дом и съедешь от Кэрол и Дэрила (дай им пожить спокойно), ну и сможешь, наконец, остепениться и привести в свой дом даму сердца (мы все прекрасно знаем кто эта дама)”.
Мерл завис.
МЕРЛ: Очень... много... информации...
АНДРЕА: (снова фыркнув) Очень много вина на одно рыло.
МАРТИНЕС: Короче, выиграешь бабло – сваливай от брата, покупай хату и зови туда Андреа.
МЕРЛ: Звучит как план!
РИК: “Не упусти свой шанс.... Не знаю, что еще написать. Удачи! И поцелуйчики в обе щеки. Ваша болельщица Ира. P.S. Всем-всем-всем участникам (кроме Губера, потому что он бяка и это еще мягко сказано) передавай привет”.
МЕРЛ: ВАМ ПРИВЕ-Е-Е-ЕТ!
АБРАХАМ: Диксон, не ори так, а? Ну нажрался, но дай другим людям спокойно почту послушать!
МЕРЛ: Горяченькая болельщица меня поцеловала-а-а!
ГАРЕТ: Я предлагаю выдворить его.
МЕРЛ: Хуй меня выдвори-и-ишь!!!
РИК: Дальше уже не Мерлу. “Тара, это письмо для тебя. Я очень надеюсь на тебя. Ты милая”.
ТАРА: (смущается) Спасибо!
Рик мнет письмо в руках.
РИК: Я не умею читать такие письма.
БЕТ: Дай сюда. (отнимает и читает очень выразительно) “И Мартинесу ты нравишься! Тартинес, вперед! Я люблю вас!!!”
МАРТИНЕС: (чешет макушку) Да проехали уж сто лет как. Подумаешь, подкатил один раз. В прошлом это.
Тара недоверчиво смотрит на Мартинеса.
РИК: “Привет, Рик и Дэрил!” Дэрил, это нам!
ДЭРИЛ: Мхм. (явно не ждет ничего хорошего)
РИК: “Давно за вами наблюдаю, ребятки, и скажу, что ваши те...” А... “...ваши телочки вас за нос водят...”
В ступоре смотрит на бумагу.
ТАРА: Дай сюда. Кто его вообще оратором сделал? “Мимишонн и Кэкэрол давно уже делят постель, так что предлагаю и вам сделать то же. Рикил форэва”. Вот и все!
Рик в шоке.
РИК: (поворачивается к Дэрилу) Что такое Рикил?
ДЭРИЛ: (пожав плечами) Хер знает.
БЕТ: Погодите, это точно как Тартинес или Мердреа! Рик плюс Дэрил!
Рик обводит всех потрясенным взглядом.
РИК: Я не замечал, что Кэрол и Мишонн...
АНДРЕА: Да господа ради, Рик! Читай уже дальше! Или ты не только в это поверил, но и в то, что вы с Дэрилом друг другу предназначены?!
Тара что-то шепчет Бет на ухо, та смеется.
ДЭРИЛ: (с подозрением) Че?
ТАРА: Просто рассказываю, что видела в интернете разные фанарты...
РИК: Фанарты?
ТАРА: Ну это когда ты и Дэрил внезапно голые в постели, и так качественно сфотошоплено, что...
АБРАХАМ: Задолбала гомосня, когда мне письма будут?!
Ворошит письма и выхватывает одно.
АБРАХАМ: (гордо) Наконец! “Абрахам, ты настоящий мужик! Обожаю! Андреа...” НУ ЕЛЫ-ПАЛЫ.
АНДРЕА: Эйб, просто все твои поклонницы в немом восхищении от тебя. Так любят, что аж говорить не могут!
АБРАХАМ: (ворчит) Ладно... Все равно приятно!
Тут же теряет интерес к остальному содержимому письма.
БЕТ: “Андреа, держи оборону, родная, просто держи оборону. Верю в тебя!”
АНДРЕА: Ох, спасибо.
БЕТ: И еще тут тебе. “Дорогая Андреа, зачем тебе сдался этот реднек? Я галантный мужчина, который давно мечтает заполучить твое внимание, собственно, как и тебя. Буду ждать тебя, дорогуша”.
Тишина. Кто-то присвистнул. Андреа слегка краснеет.
АНДРЕА: Прикол какой-то.
МЕРЛ: Ага... А в стойку-то уже встала!
АНДРЕА: Нахрен иди, Мерл!
БЕТ: “Эй, Тара. Ты клевая! Не грусти, мы тебе сами сделаем нового Батю!”
ТАРА: Хаха, спасибо! Правда, наверное, нужно завязывать с идолопоклонничеством.
БЕТ: “Псс... И да, Мартинес от тебя без ума, не упусти свой шанс!”
МАРТИНЕС: Один раз, говорю, подкатил, и все пишут, и все пишут!
БЕТ: “Андреа, ну чего ты ломаешься. Все же знают, что ты сохнешь по Мерлу. Ну он же ахренительный, быстрей давайте шуры-муры! Я в вас верю”.
АНДРЕА: Охренительный? Скорее вонючий, бесчувственный, наглый, непрошибаемый...
БЕТ: “Ох, Дэрил! В последнюю ночь ты всех порадовал, было очень горячо... Давай почаще правила нарушай, это круто у тебя получается!”
Дэрил вроде как горд это слышать, но стесняется.
ГАРЕТ: Не подавайте идеи этому парню. Нам сегодня опять согревать друг друга ночным метеоризмом, и все благодаря нарушению правил.
ТАРА: Гарет – зануда. Бет, давай дальше.
БЕТ: “Рик! Ты – такой...” (смеется, прикрыв рот ладонью) Ой, ужас! “...такой секси. Сегодня мне снился эротический сон с тобой, как ты наклонился...” Ой! “...над росточками помидорок, а я подошла сзади и укусила за шейку. Аррр, мечтаю тебя попробовать”.
Ржут все, кроме Рика.
РИК: Я... Это значит, что я популярен?
АНДРЕА: О да, Рик. Осторожнее на грядках, а то куснет кто-нибудь.
ТАРА: Дэрил, ты ведь будешь держать себя в руках?
ДЭРИЛ: Не смешно ни хера!!!
БЕТ: Это последнее. Так, ну... (скороговоркой) “Бет и Гарет красивая пара”. (выразительно смотрит в камеру под потолком) ВСЕ ЕЩЕ не пара.
ГАРЕТ: Подтверждаю.
БЕТ: (смотрит в письмо) Ох. Тара... Это, наверное, тебе лучше самой прочесть.
Тара хватает письмо, читает его и бледнеет.
АНДРЕА: Что там?
ТАРА: Просто ругают.
МЕРЛ: (вырывает письмо) Хуле стесняться-то! “Тара, руки прочь от Розиты, она не для тебя!”
Тара открывает рот, потом закрывает. Смотрит в пол.
АБРАХАМ: Чего? Чего?!
Все молчат и не знают, что сказать.
АБРАХАМ: (свирепо) Я не понял! ТАРА?!
МАРТИНЕС: Блин, Форд, ну что ты тормозишь. Это ж – как их – шипперы! Рика вон с Дэрилом свели, Бет с Гаретом, а Тару с Розитой. Ну и размышляют на эти темы! Не одобряют Тазиту, понял?
Абрахам удовлетворенно кивает.