355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 69)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 69 (всего у книги 116 страниц)

МАРТИНЕС: Гы. Мерл дрочит на подушку.

МЕРЛ: Пошел нахуй!

ТАРА: Цезарь, что ты пристал к человеку? Уж не может Мерл понюхать подушечку.

МЕРЛ: Моя просто твердая!

БЕТ: Я тоже скучаю по Андреа... И по Кэрол... И по Рику...

ГУБЕРНАТОР: До самого Милтона перечислять будешь?

БЕТ: Просто спальня кажется такой крошечной.

МИШОНН: Мы спать-то сегодня будем, нет?

ГАРЕТ: А я скучаю по Бобу.

МАРТИНЕС: Пиздишь, не скучаешь.

ГАРЕТ: У меня тоже есть чувства...

ШЕЙН: Вот Боб-то сейчас от радости в гробу вертится.

МИШОНН: Шейн, ты охренел?! Боб не умер!

ШЕЙН: Ну я не знал, как иначе сказать!

ГУБЕРНАТОР: Заткнитесь уж, ради бога.

БЕТ: Как думаете, что сейчас Кэрол делает?

ТАРА: Закатили с Риком вечеринку на весь дом и пляшут.

МЕРЛ: Только этих двоих и помните, а что там Барби делает – вам насрать!

ТАРА: Мы и так знаем, что она делает... Лежит одинешенька в палате и ест обезболивающие.

К радости Губернатора, разговоры затихают, но последняя фраза Тары не дает Мерлу уснуть. Дождавшись, когда все захрапят, он идет в гостиную, находит тетрадку с ручкой и что-то пишет на бумаге, а потом относит тетрадь в комнату-дневник.

МЕРЛ: Если уж сюда письмо передал, и туда передашь.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, ты же знаешь, письма на волю запрещены.

МЕРЛ: Это для блондиночки – а она такой же арестант! Можешь зацензурить че захочешь. Но чтоб передал. (после паузы) А растреплешь кому, что я тут малявы черкаю – найду и отпинаю.

БОЛЬШОЙ БРАТ: И тебе спокойной ночи.

Вернувшись в постель, Мерл расшвыривает все подушки и засыпает головой на матрасе.

Конец семьдесят второго дня.

====== День 73. Среда ======

Участники просыпаются еще до будильника под грохот дождя по крышам и карнизам. На дворе раннее утро, но небо затянуто тучами, из-за чего в спальне темно.

Все молча ворочаются под одеялами, а потом начинают потихоньку подниматься. Дэрил и Мартинес курят на крыльце под звуки ливня. Гарет медленно чистит зубы, словно все еще спит. Тара расчесывает волосы с закрытыми глазами. Мишонн начинает заправлять постель, но потом бросает это дело и идет в душ. Бет, накинув на голову куртку, идет на улицу и возвращается с пятью яйцами в платке и ведерком молока. Губернатор стоит у плиты, уткнувшись взглядом в сковородку, и меланхолично наблюдает за тем, как поджариваются сосиски. Шейн и Мерл вовсе не встают, но, когда с кухни начинает тянуться запах еды, они выползают за стол к своим соседям.

ШЕЙН: (ковыряя завтрак в тарелке) Это что такое?

ГУБЕРНАТОР: Решил приготовить традиционный английский завтрак для разнообразия.

ШЕЙН: Для разнообразия – это истратить всю еду за один присест? Сосиски, фасоль, картошка, яйца, бекон... Как эти англичане столько жрут, я не понимаю.

ГУБЕРНАТОР: Не нравится – не ешь.

ТАРА: А почему яичницы так мало?

БЕТ: Утром было только пять яиц.

ГАРЕТ: Стоп, а от чьих куриц? Если моя Лори снесла яйцо, то я не хочу его делить с вами.

ГУБЕРНАТОР: Поздно.

БЕТ: Я что, смотрела? Собрала быстро, и домой. Там дождь, если ты не заметил.

ШЕЙН: Хватит уже говорить “Лори снесла яйцо”, мне от этого хреново!

ГАРЕТ: Лори снесла яйцо, Лори снесет яйцо, Лори...

ШЕЙН: (бросается в Гарета картофелиной)

МИШОНН: (устало) Прекратите.

Гром гремит так оглушительно, что кто-то даже подпрыгивает.

МАРТИНЕС: Чертов БэБэ... И за что нам такой подарочек?

ТАРА: Ну, он типа делает максимально приближенные к реальности условия, а в реальности иногда идет дождь, и поэтому...

МАРТИНЕС: Это был риторический вопрос.

ТАРА: А.

Все продолжают есть в тишине.

БЕТ: Мерл, ты в порядке? Ты какой-то тихий с утра.

МЕРЛ: Хуле тебе от меня надо, писька мелкая?

Бет испуганно замолкает.

ШЕЙН: (пихнув Мерла) Аккуратнее.

МЕРЛ: (пихнув Шейна) Сам аккуратнее.

Впрочем, даже пихаются они как-то незлобно.

ГАРЕТ: Наверное, Большой Брат решил затопить лес, чтобы Дэрил жил в доме.

Все смотрят на Гарета.

ГАРЕТ: Вы же помните, БэБэ не нравится, когда кто-то игнорирует общество.

ТАРА: Спасибо, Дэрил.

ДЭРИЛ: (резко встает) Я и щас могу в лес пойти.

Снова оглушительный гром.

МАРТИНЕС: Сядь ты уже.

МИШОНН: Дэрил, не надо ничего Гарету доказывать...

Дэрил утыкается в тарелку.

После завтрака все бросают тарелки в раковину и возвращаются в спальню. Как подкошенные, участники падают в кровати. Дэрил заворачивается в одеяло, как в кокон. Губернатор открывает книгу. Остальные просто валяются, словно убитые.

Темную комнату озаряет вспышка молнии. Народ затыкает уши – и вовремя: от нового раската грома трясутся стекла в окнах.

Губернатор гипнотизирует первую страницу книги минут десять, а потом откладывает ее и смотрит в потолок.

ТАРА: (поворачивается к Бет) Глянь, сильно заметно?

БЕТ: (свешивается с кровати) Где?

ТАРА: Вот здесь...

БЕТ: Тара, у тебя везде заметно.

ТАРА: Черт!

МАРТИНЕС: Засосы и по две недели могут не сходить.

ТАРА: Спасибо за консультацию, доктор умник.

БЕТ: Две недели – многовато...

ТАРА: Как же я уродско выгляжу!

ГУБЕРНАТОР: Считай, что это знак качества.

ТАРА: Мне от этого легче должно быть?

БЕТ: Они уже бледнее стали, скоро пройдут.

МАРТИНЕС: Если Филип не наставит новых.

ГУБЕРНАТОР: Не заинтересован, спасибо.

ШЕЙН: Он только в Андреа заинтересован.

МЕРЛ: Че?!

ГУБЕРНАТОР: Пардон?

ШЕЙН: Дебил поймет.

Секунд десять стоит тишина.

МЕРЛ: Дэрилина не понимает. Объясни дебилу.

ДЭРИЛ: (глухо) Мне насрать.

ШЕЙН: Ты и Губер – всему дому покоя не давали. Стоило Андреа свалить в больничку, как вы друг друга даже не замечаете.

Мерл и Губернатор говорят одновременно.

МЕРЛ: Нахер он мне сдался!

ГУБЕРНАТОР: Я никогда не замечал глупого Диксона.

Шейн фыркает.

ГАРЕТ: А Шейн прав.

ШЕЙН: Мне не нужно твое одобрение. (помолчав) Слышали? Я прав.

ГАРЕТ: Филип буквально преследует нашу новую парочку. Думаю, у него есть хитрый план. Ждет, когда Андреа поймет, как она вляпалась... Помогает Мерлу раскрыться перед Андреа по полной... А когда Андреа в ужасе сбежит от Мерла – тут рядом и Филип, с распростертыми объятиями.

Все пару минут переваривают эту информацию.

ГУБЕРНАТОР: Какая чушь.

МЕРЛ: Блонди уже давно поняла, как вляпалась! И ей это нравится.

МИШОНН: Звучит правдоподобно.

ТАРА: Да, весьма... Гарет-то у нас семейный психолог.

Снова повисает тишина.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Что с вами? Вы заболели?

Никто не отвечает.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Почему вы не танцуете под дождем, не играете в грязи, не кидаетесь мокрой травой?

ТАРА: У нас хандра. Отвали.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Хотите, чтобы я прислал к вам психолога?

Все стонут.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Почитайте хотя бы письма. Я оставил немного в кладовке.

Еще минут пять все спорят, кому идти за почтой, и этот нудеж так надоедает Мишонн, что она сама идет в кладовку.

Вернувшись с несколькими конвертами, она плюхается обратно на кровать.

МИШОНН: (разворачивает первое письмо) “Губернатор, очень хочется узнать, поддерживаешь ли ты отношения с Лилли. Она классная, вы всегда казались мне симпатичной парой. Думаю она – именно та единственная, что ждет тебя после финала!”

Народ беззастенчиво пялится на Губернатора.

ГУБЕРНАТОР: Что?

МИШОНН: Тебя зритель спросил – надо бы ответить.

ГУБЕРНАТОР: Не ваше собачье дело.

БЕТ: Филип, ну нельзя так грубо, люди же интересуются тобой!

ГУБЕРНАТОР: Пусть интересуются своей жизнью, а не моей.

ТАРА: Пфф, хотите – я отвечу.

ГУБЕРНАТОР: Не хотим.

ТАРА: Он периодически названивал Лилли, но та не брала трубку, и...

ГУБЕРНАТОР: Это мое личное дело!

ТАРА: Нет, извините, сестра моя – значит, и мое тоже. Короче, однажды он приперся в гости, без приглашения, и Лилли послала меня во двор играть с Меган, а сама заперлась с Филипом в доме и они о чем-то говорили ВЕЧНОСТЬ. Я не знаю, о чем можно так долго говорить! Грешным делом подумала, что у них там страсть вспыхнула, даже хотела отвести Меган в парк, чтобы она чего не услышала...

ГАРЕТ: Фу, Филип и страсть. Отвратительно.

ГУБЕРНАТОР: Да заткнись.

ТАРА: Потом Филип выходит как ни в чем не бывало и сваливает с каменной рожей. Лилли так и не сказала, что они обсуждали. А через неделю мы попали в дом Большого Брата.

МАРТИНЕС: Небось задвигал ей речь про то, как выиграет приз и станет богатым и успешным. Сватался, короче.

ГУБЕРНАТОР: Захлопни пасть, Мартинес.

ШЕЙН: Нда, Тара. Я тебе сочувствую больше всех в этом доме. У тебя пиздоглазый будет свояком.

ГАРЕТ: Если не отобьет у Мерла Андреа.

МЕРЛ: Тощий, хочешь попробовать свою печень на вкус?

Мишонн откашливается.

МИШОНН: Я почитаю дальше, ладно? “Мишонн, не перестаю тобой восхищаться! Твоей выдержкой и самообладанием. Ты такая сильная и добрая, дружелюбная и искренняя. Просто мой кумир, удачи тебе в финале, ты заслуживаешь победы”. Спасибо. Ох, сегодня это как-то особенно важно читать.

ШЕЙН: Ты все выдумала!

МИШОНН: (показывает Шейну письмо)

ШЕЙН: Во-о-о, там про меня дальше, давай быстрее уже.

МИШОНН: “Шейн, армия твоих фанатов становится все больше. Мы с сестрой держим за тебя кулачки. Самый любимый и самый яркий участник проекта. Ты крут, Уолш! И так как на шоу больше нет Рика, почетный титул шерифа должен получить именно ты и никто другой!”

ШЕЙН: Да. Я давно это говорил!

МЕРЛ: Так дела не делаются, лысый. Ты лысый навек, а шериф навек шериф.

МИШОНН: Так, следующее... Извините... “Ребят, вам снились эротические сны с участниками ББ? Воспользуйтесь тем, что здесь нет Рика. Закройте уши Шейну, а ты, Мишонн, прости. Мне снился Рик в эротическом сне... Ох, как было горячо, когда он был между моих...”

Поднимает глаза. Все слушают с большим интересом.

МИШОНН: Это я не буду читать, это чересчур!

ШЕЙН: Не понял, почему мне уши надо закрывать?

МИШОНН: “...ну давайте, рассказывайте про свои сны”.

ГАРЕТ: (задумчиво) Мне как-то снилась голая Андреа...

МЕРЛ: Да ты заманал!

ШЕЙН: Кэрол у нас была спец по эротическим снам.

МЕРЛ: А она-то че?

ШЕЙН: Помните задание, где надо было делать всякую херню? Кэрол тогда выдала свой сон про Мартинеса, Тару и Розиту.

ТАРА: Чего?!

ШЕЙН: Они у нее в голове втроем зажигали.

ТАРА: Жесть! Мишонн, давай уже дальше.

ШЕЙН: Мне постоянно снятся эротически сны, но про Лори.

МАРТИНЕС: Читайте дальше, а?

ШЕЙН: Однажды приснилось, что я ночью просыпаюсь, открываю дверь кладовки, а там Лори в одних только...

ВСЕ: ДАЛЬШЕ!!!

МИШОНН: Письмо Таре и Мартинесу. “Так! Из-за вас я голосовала против своего любимого Рика, чтобы у вас был шанс быть вместе! Из-за вас ушел Рик. Итак, либо вы будете вместе, либо я приду и отомщу за Рика!” И дальше тут хештэги – “Восстание Рикобристов, “Рик наш король”, “Рика в финал”, иии... “Рик, я хочу от тебя детей”.

Тара выглядит очень недовольной.

ТАРА: Знаете, что? Вас никто не заставлял голосовать против ненаглядного Рика.

ГАРЕТ: Мишонн, как тебе мысль, что кто-то хочет от Рика детей?

МИШОНН: Как тебе мысль, что я залеплю тебе тапком? Тара, это снова тебе. Прости. “Тара, ты воспользовалась Цезарем как грубый мужик девочкой, влюбленной в него. Это ужасно! Потрахала бедного, эгоистка! А его чувства? Ты бесчувственна...”

ТАРА: Почему все письма сегодня меня оскорбляют?

МАРТИНЕС: Знаете, че?

Садится на кровати.

МАРТИНЕС: Это обидно. Какая я вам, нахер, девочка?

ТАРА: Он там мальчик, я проверяла.

МАРТИНЕС: Не надо меня жалеть. Я взрослый человек. Никто мною не может воспользоваться!

МЕРЛ: И тебя не поимели в палатке у озера. Гы.

МАРТИНЕС: Я сам этого захотел! Идите в жопу!

Тара мрачно обнимает подушку.

ТАРА: Никем я не пользовалась. Давайте, наезжайте на меня. Как будто сами все такие святые.

МИШОНН: Снова для меня, пардон... “Мишонн, я тебя люблю! Давай, напомни всем, какая ты! Помню тебя во время зомби-апокалипсиса – ты была горячей и опасной штучкой. Нагни их всех! Этого...” (поперхнувшись) “...этого алкаша спидозного Мерла, эту весьма не умную блондинку, ну что ж взять с нее, раз выбрала алкаша, Дэрила-лешего, и пусть победишь ты”.

Смотрит в камеру.

МИШОНН: С одной стороны, спасибо, но с другой – зачем оскорблять Андреа и Дэрила?

МЕРЛ: И меня!

МИШОНН: (будто не слышит) Андреа здесь нет, а то бы она вам выдала все, что думает про “не умную блондинку”.

Берет следующий конверт.

МИШОНН: “Фу, Мерл, всегда теперь буду против тебя, поскорее вали со своей...”

Вздыхает.

МИШОНН: “...со своей потасканной Андреа с шоу”.

МЕРЛ: Что это, нахуй, за письма такие? Че за день? Почему нас унижают без конца?! Идите в жопу!

МИШОНН: И снова тебе. “Мерл, ты отвратителен, твое отношение к Таре я никогда не прощу. Ты называешь ее толстозадой, но у нее прекрасная попа. Всех гетеро привлекает женский зад, широкие бедра. Вот Мартинес, видимо, самый гетеро в доме. А вот у Андреа попка небольшая, бедра вроде как не широкие, может, ты латентный гомик?” Знаете, невежливо так писать про Андреа.

МЕРЛ: А про меня типа вежливо?! Че доебались-то?! У лесбы толстая жопа? Толстая! Хуле тут поделать! Я че, осуждаю?

ТАРА: У меня не широкие бедра!

МИШОНН: Здесь еще два письма Андреа, потом ей передадим.

ШЕЙН: Нет уж, читай!

МИШОНН: Ох... Первое – “Андреа, свали уже, глаза мозолишь”, второе – “Андреа, чего ты, блондиночка, деградируешь – начала с Филипа, кончилось Мерлом. Деградация”.

В спальне повисает тишина.

ТАРА: Очень приятно, всех опустили. (накрывается одеялом) Я сегодня не встану с кровати. Если мы вас всех так бесим...

МЕРЛ: (показывает фак) Наслаждайтесь охуительным шоу. Диксон в отрубе.

Отворачивается от камеры.

МАРТИНЕС: И так настроение было ниже плинтуса, еще и зрители зачморили.

Ложится лицом в подушку.

БЕТ: Ребят... Ну ребят!

МАРТИНЕС: Тебе хорошо, тебя вообще не упомянули.

БЕТ: Это разве хорошо? Лучше бы хоть как-то упомянули...

Смотрит на своих депрессующих соседей.

БЕТ: Ребят, ну ладно вам. Ну погрустили и хватит!

Никто не отвечает.

БЕТ: Тара, пойдем поиграем во что-нибудь? Как насчет скрэббла?

ТАРА: Нет, спасибо, я уже поняла, что я здесь нужна только в качестве приложения к Мартинесу.

БЕТ: Мишонн?..

МИШОНН: Не понимаю, что Андреа им сделала.

БЕТ: Цезарь?..

МАРТИНЕС: Девкой обозвали. Нормально, не?

БЕТ: Мерл, ну ты-то всегда живчик!

МЕРЛ: То им не так... это им не так...

БЕТ: Шейн, тебе ведь хорошие слова сказали!

ШЕЙН: Да. Но слишком МАЛО.

Бет, помаявшись, идет в гостиную. Там полный срач. Она достает пылесос и начинает возить им по полу, но через пару минут сдается, бросает его и садится на диван. Дождь заливает окна. Кошка Мерла сидит на подоконнике и смотрит, как пузырятся лужи во дворе.

Бет вставляет в плеер диск с “Гарри Поттером” и смотрит первые двадцать минут, но ей быстро надоедает. Выключив фильм, она откидывается на спинку дивана и закрывает глаза.

Из спальни выходит Гарет. Он идет на кухню, наливает себе стакан молока и выпивает его. Несколько секунд он смотрит на Бет, а потом идет к ней и садится рядом.

ГАРЕТ: Тоже задепрессовала?

БЕТ: Я не понимаю, что происходит. У нас все хорошо. Никаких настоящих причин грустить.

ГАРЕТ: Это все погода.

БЕТ: Ага... Отличное объяснение.

Гарет насвистывает, глядя в потолок.

ГАРЕТ: Ну так... Как насчет немного взбодрить это сонное царство?

Бет недоверчиво смотрит на него.

БЕТ: Опять гадость задумал?

ГАРЕТ: Сделал гадость – на сердце радость.

БЕТ: ВООБЩЕ нет! (через пару секунд) И что ты предлагаешь?

ГАРЕТ: (пожав плечами) Внести чуточку драйва.

БЕТ: Вот как ты свои каверзы называешь.

ГАРЕТ: Разве плохо? Бет, я не предлагаю тебе какой-нибудь грязный сговор. Просто... Неужели не хочется попробовать разок расшевелить своих друзей... нестандартными методами?

Бет сжимает губы.

ГАРЕТ: Представь, что будет, если все до вечера проваляются в постелях. И завтра будут валяться. И послезавтра.

Бет не отвечает.

ГАРЕТ: Тебе понравится. Обещаю.

БЕТ: И что ты предлагаешь?

ГАРЕТ: Ты ведь согласна, что мы с тобой ужасная пара?

БЕТ: Я так не говорила. Это ты ужасный. Я нормальная.

ГАРЕТ: А что думают все остальные?

БЕТ: Точно так же!

Тем временем в спальне...

ШЕЙН: Окей, Мишонн. Ты бы выбрала каждый день выпивать бутылку чистого спирта или каждый вечер умываться литром свиной крови?

МИШОНН: Какая жесть, Шейн.

ТАРА: Вот это выбор!

ШЕЙН: Давай, не ссы.

МИШОНН: Бутылку надо выпивать утром или вечером?

ШЕЙН: Утром, конечно.

МИШОНН: То есть, вечный алкоголизм. Умываться кровью – это ужасно, но ничего не поделаешь.

Из гостиной доносятся крики.

ТАРА: Шшш! Что это там?

ГОЛОС БЕТ: Отвали от меня! Не трогай! ОТСТАНЬ!

Дэрил скатывается с кровати и бежит в гостиную со скоростью света. Мишонн и Тара – за ним. Бет и Гарет стоят друг напротив друга, и Бет очень зла.

ДЭРИЛ: (оттеснив Гарета в сторону) Проблемы?

ГАРЕТ: Совершенно не твое дело, Дэрил. У нас разговор по душам.

БЕТ: Не будет никакого разговора по душам! Ты... отвратителен!

Уходит в ванную, хлопнув дверью.

ДЭРИЛ: Какого хера ты опять затеял?

ГАРЕТ: Дэрил, где мужская солидарность?

ТАРА: Щас я дам тебе женской солидарности – вазой по макушке!

МИШОНН: Гарет, лучше объяснись.

ГАРЕТ: У нас с Бет трудные времена, и это только между ней и мной. Спасибо за внимание.

Он идет к двери в ванную.

ГАРЕТ: Бет, ты не дала мне договорить.

БЕТ: (из ванной) Слышать не хочу!

ГАРЕТ: Все не так, как ты подумала...

ДЭРИЛ: Отвали от нее, сука!

Из спальни высыпают остальные участники, привлеченные криками.

МЕРЛ: Давай, сестренка, повесь тощего на люстре – хоть немного я порадуюсь!

ГАРЕТ: Бет, выйди, пока меня не четвертовали.

Дверь открывается. Бет стоит на пороге, очень хмурая.

БЕТ: И что ты собирался мне сказать?

ГАРЕТ: Бет...

Откашлявшись и расправив рубашку, он принимает очень серьезный вид.

ГАРЕТ: Знаю, я вел себя ужасно. И мне нет прощения. Но мною управляли эмоции. Это было глупо, это было необдуманно. И это только из-за сильных чувств.

Бет смотрит на Гарета круглыми глазами.

ГАРЕТ: Чувств к тебе.

МАРТИНЕС: Как заливает, а.

БЕТ: Цезарь, помолчи!

МАРТИНЕС: Я-то че...

ГАРЕТ: Бет. Ты прекрасная девушка. Милая, добрая, красивая, надежный друг и товарищ. Я счастлив, что познакомился с тобой здесь. Тот день, когда мы были вместе... Это был лучший день в моей жизни. Когда ты была рядом, я чувствовал себя собой. Чувствовал, что меня понимают и принимают таким, какой я есть. Чувствовал, что нашел человека, с которым хотел бы провести всю свою жизнь...

Мерл и Шейн корчат рожи. Тара пихает их, захваченная зрелищем.

ГАРЕТ: Я не хочу, чтобы это заканчивалось.

Он внезапно встает на одно колено. Мишонн ахает.

ГАРЕТ: (достав из кармана проволочное кольцо) У меня нет другого кольца, но я обещаю достать получше, когда выберусь отсюда. А пока... Бет, ты выйдешь за меня замуж?

ШЕЙН: (шепотом) Охренеть...

МЕРЛ: Мать. Моя. Женщина.

ТАРА: Сейчас в обморок упаду!

Бет прижимает ладонь ко рту.

ГАРЕТ: Ну же, Бет.

БЕТ: ...да. ДА. Да, конечно!

Она протягивает руку, и Гарет надевает импровизированное кольцо ей на палец, а потом поднимается и крепко прижимает ее к себе. Они целуются в могильной тишине. Когда Бет поворачивается к своим соседям, у нее по лицу текут слезы.

БЕТ: Господи, поверить не могу!

ТАРА: Я ТОЖЕ.

ШЕЙН: Какого черта...

ГАРЕТ: Знаете, в цивилизованном обществе принято поддерживать жениха и невесту.

Шейн медленно начинает аплодировать, но к нему никто не присоединяется.

ШЕЙН: (передумав) Да ну нахер. Это неправильно.

ТАРА: Бет, на пару минут!

Она хватает Бет за руку и уводит ее в спальню, Мишонн идет следом.

ТАРА: (прикрыв дверь) Ты соображаешь, что делаешь?

БЕТ: (любуясь странным кольцом) Еще как... Боже, в голове как будто воздушные шарики летают! Ох, девчонки!

Она бросается обнимать Тару и Мишонн.

МИШОНН: (осторожно) Бет, ты только что приняла очень серьезное решение. Может, надо было его обдумать? Посоветоваться с друзьями?

БЕТ: И что бы вы сказали? Плюнь на Гарета, он какашка?

ТАРА: Как вариант!

БЕТ: Нет... Вы не знаете его. Не знаете его так, как я. Господи, я так счастлива!

Бежит обратно в гостиную и видит, что Дэрил прижал Гарета к стене.

БЕТ: Что здесь происходит?

ГАРЕТ: Дэрил пытается силой выбить из меня отказ от женитьбы.

БЕТ: Дэрил!!!

ДЭРИЛ: Это говно какое-то!

ШЕЙН: Согласен с моим лучшим другом Дэрилом – Бет, это полный пиздец!

МАРТИНЕС: Мой лучший друг Дэрил дело говорит, нельзя тебе на Гарете жениться.

ГУБЕРНАТОР: Идти замуж, неуч.

МАРТИНЕС: Какая разница, это ж ТОЩИЙ, с ним ничего нельзя делать!

МЕРЛ: Заебись, погуляем на свадебке, может, и бухла наконец перепадет!

МИШОНН: Мерл, какого черта ты их поддерживаешь?!

БЕТ: Не могу поверить... Один человек за наше счастье, и это Мерл.

Хватает Гарета за руку.

БЕТ: Я думала, вы мои друзья. Думала, вы на моей стороне.

ТАРА: (в отчаянии) Бет, мы на твоей стороне, и мы в ужасе!

МИШОНН: (жестко) Он тебе голову заморочил.

БЕТ: Я способна отвечать за свои поступки!

ШЕЙН: Губер, блядь, скажи ей уже!

ГУБЕРНАТОР: Я?

ШЕЙН: Ты ведь ее удочерил – веди себя как строгий отец!

ГУБЕРНАТОР: (презрительно) Детки могут губить свою жизнь как хотят, меня это не касается.

МЕРЛ: Салатиков пожрем!

МИШОНН: Мерл, да заткнись ты!

Гарет влюбленно смотрит на Бет, а она на него.

ГАРЕТ: (взволнованно) Я только сейчас понял... Я все сделал неправильно. Ох, ведь мне надо было попросить твоей руки у мистера Грина.

БЕТ: Ой, да это неважно!

ШЕЙН: Неважно?! Мы про Хершела щас говорим?!

БЕТ: Я знаю, что папа немного консервативный, но... Мы все делаем правильно. (смотрит на Гарета) Никакого секса до свадьбы, да ведь?

ГАРЕТ: Все как ты пожелаешь.

Они трутся носами. Мартинес делает вид, что его тошнит.

БЕТ: У меня руки трясутся... Боже, я никогда не думала... Ох, мне нужно подышать воздухом!

ГАРЕТ: Прогуляемся? Дождь как раз кончился.

БЕТ: Ага. Мы скоро придем!

Они надевают куртки и отправляются во двор. Но Бет заглядывает обратно в дом.

БЕТ: Пожалуйста, не сплетничайте, пока меня нет. Прошу, не надо. Если вы меня уважаете, не говорите гадостей.

Участники потерянно смотрят на нее.

БЕТ: Ребят, я вас очень люблю. Порадуйтесь со мной, а?

Когда она уходит, Тара садится на пол и обхватывает голову руками.

ТАРА: У меня такое чувство, что на наших глазах дракон унес девицу, и ничего не поделать.

ШЕЙН: Это пиздец. Полный и бесповоротный.

МИШОНН: (ходит из стороны в сторону) Как она не видит, что он опять ее использует? Да еще так нагло.

ДЭРИЛ: Может, это. Не знаю. Уведем его в лес и оставим там?

Дверь в дом снова открывается.

ГАРЕТ: Чуть не забыл. Цезарь, ты будешь моим шафером?

МАРТИНЕС: Эээ...

ГАРЕТ: У меня нет здесь друзей ближе тебя.

МАРТИНЕС: Эээ, окей.

ТАРА: Алё!

ГАРЕТ: Спасибо! (снова уходит)

МАРТИНЕС: Короче, не надо Гарета в лес.

ШЕЙН: Ты, мудила, нашу Бет продал тощему за место шафера?!

МАРТИНЕС: Шафером ведь круто быть!

ШЕЙН: Шафером быть НЕ круто. Я знаю, о чем говорю, я был шафером на свадьбе Рика. Шафер отвечает за кучу вещей, присесть некогда.

МАРТИНЕС: Намекаешь, я безответственный? Да я всю свадьбу им проведу без сучка и задоринки!

МИШОНН: Он тобой играет точно так же, как играет Бет.

ТАРА: Ребят, нужно что-то делать...

ГУБЕРНАТОР: Например, оставить их в покое?

Тара возмущенно смотрит на Губернатора.

ТАРА: Тебе совсем все равно, да? А представь, что это Меган! Что Меган приходит домой, приводит за собой Гарета и говорит, что это ее новый жених!

Губернатор зеленеет.

ГУБЕРНАТОР: Не надо ее сюда приплетать.

ТАРА: Небось надеется, что у него рейтинги выше крыши взлетят. (смотрит в камеры) Эй, зрители, он вам врет. Врет и не краснеет! Бедная Бет... Пожалейте ее!

МЕРЛ: Хуй знает, что вы все так напряглись, котятки. Девчонка взрослая, мужика хочет, а тут как раз подвернулся, еще и сразу жениться зовет. Я за то, чтоб все размножались!

ШЕЙН: Кретин, он ее поматросит и бросит!

МЕРЛ: Ума наберется, значит! Скажите спасибо, что это дрыщ, а не кто похуже!

МИШОНН: ДА КТО МОЖЕТ БЫТЬ ХУЖЕ-ТО?!

МЕРЛ: Я, например. Но я занят!

МАРТИНЕС: Гарет, конечно, отвратный, но Бет аж плакала от счастья. Если ее все устраивает, мы свой негатив должны сунуть куда подальше.

ШЕЙН: Ты вообще предатель, тебя не слушаем.

ТАРА: То есть, кроме меня, Шейна, Миш и Дэрила все готовы выдать Бет за это ходячее чудовище?

МЕРЛ: Сами виноваты, надо было на призовые очки хоть пивчанского заказать. Если мой единственный шанс бухнуть наконец – это попасть на свадьбу, так тому и быть!

МАРТИНЕС: Я просто хочу, чтобы всем было хорошо. И шафером хочу быть.

ТАРА: Филип?

У Губернатора на лице сложные чувства.

ТАРА: Не развалишься, если признаешь, что тебе не все равно!

ГУБЕРНАТОР: ...

ТАРА: Прикинь, как он выйдет в финал благодаря этой истории, и сразу же бросит Бет, а она будет плакать и спрашивать, почему ее никто не спас...

ГУБЕРНАТОР: Пора в ее возрасте иметь свои мозги.

ШЕЙН: Ну ты и скотина!

ТАРА: Как же не хватает Рика или Кэрол... Они бы мигом порядок навели.

ШЕЙН: Че? Хочешь сказать, я не могу порядок навести?! Да я прямо сейчас его на яблоне повешу! Дэрил, идем!

Дэрил засучивает рукава.

МАРТИНЕС: Никто никуда не пойдет!

МЕРЛ: Отставить вешать тощего!

ШЕЙН: Давай, Диксон, попробуй выстоять против меня!

МЕРЛ: Щас башкой-то окошечко и пробьешь!

МИШОНН: ПЕРЕСТАНЬТЕ! Шейн, я не хочу тебя опять вырубать!

ШЕЙН: Дэрил, выруби Мишонн, пока она меня не вырубила!

ДЭРИЛ: Я?!

ШЕЙН: Мне нельзя, меня Рик убьет!

ГУБЕРНАТОР: Что за бардак вы опять устроили?!

ТАРА: Шейн, вломи Филипу заодно, раз он такой жестокий!

За окнами слышится шум подъезжающей машины, но никто не обращает внимания. Через минуту дверь в дом открывается, и на пороге появляется Андреа. Она очень бледная, в одной руке у нее пакет с лекарствами, а другой она держится за дверной косяк.

АНДРЕА: (слабым голосом) Эй... Всем привет.

Никто ее не видит и не слышит. Мерл и Шейн опять сцепились на полу, Дэрил и Мартинес мутузят друг друга неподалеку, Тара орет на Губернатора, Мишонн явно выбирает, кого бы вырубить первым.

АНДРЕА: Я была бы очень рада, если бы мне кто-нибудь помог дойти до дивана!

Мишонн наконец-то слышит ее голос и подбегает к Андреа.

МИШОНН: Как ты? Ты в порядке?

Легонько обнимает ее.

АНДРЕА: В полном, но у меня постельный режим, так что...

МИШОНН: Мерл, да отвлекись ты хоть на пять минут!

Мерл краем глаза видит Андреа и скидывает с себя Шейна с такой силой, что тот летит через всю гостиную.

МЕРЛ: Ебаный сарай, БАРБИ!

Подскочив к ней в три прыжка, он подхватывает Андреа на руки и тащит ее на диван.

МЕРЛ: Белая как простыня, елы. Что они с тобой сделали?

АНДРЕА: Что-что... Вылечили!

Она обводит взглядом своих друзей.

АНДРЕА: Ох. Кэрол ушла, да?

ТАРА: Да. И сразу начался ад.

АНДРЕА: О-о-ох. (трет лоб) Я старалась не думать о том, кто вылетит, любой вариант был бы ужасным...

Губернатор улыбается краешком рта.

АНДРЕА: Но Кэрол... Вот это несправедливость.

ШЕЙН: (нетерпеливо) Все по справедливости, посидела – и домой.

ТАРА: Покажи уже шрам!

Андреа задирает блузку и демонстрирует белую повязку на животе.

АНДРЕА: Он где-то там. Вечером надо будет повязку сменить, тогда посмотришь.

МИШОНН: Сильно болит?

АНДРЕА: Я закидываюсь обезболивающими в режиме нон-стоп, и все равно ноет. Хорошего мало. Слушайте... (очень серьезным голосом) Только не думайте, что я теперь такая слабая и больная, и что против меня надо голосовать, чтобы я дома отдыхала. И не думайте, что я вас подговариваю не голосовать против меня – голосуйте сколько хотите. Просто пусть это не будет связано с операцией.

МАРТИНЕС: Я запутался.

ШЕЙН: Тебя вообще запутать как нехер делать!

АНДРЕА: А что, Бет и Гарет снова помирились? Видела их во дворе – стоят под яблонькой такие милые...

Тара испускает стон.

ТАРА: Мишонн, скажи ты. Я не могу.

МИШОНН: Даже и не знаю, как о таком сказать!

МЕРЛ: Блонди, праздник у нас, тощий и белобрысенькая женятся!

АНДРЕА: Что?!

Она аж подпрыгивает от неожиданности, и тут же сгибается, держась за живот.

МЕРЛ: Тихо, тихо, цыпа, тебе покой нужен.

АНДРЕА: Вы шутите, да? Это розыгрыш?

ДЭРИЛ: (ворчит) Какой уж тут розыгрыш.

ТАРА: Гарет подкатил к Бет прямо как в кино – встал на одно колено, колечко смастерил, сказал кучу красивых слов, и она поплыла, как снеговик весной.

Андреа в шоке.

АНДРЕА: Она ведь понимает, что он ее дурит?

МИШОНН: НЕТ! Она считает, что он совершенно искренне!

МЕРЛ: Все, девки, валите отсюда, ей отдыхать нужно, а не ваши сплетни слушать.

АНДРЕА: Погодите... Стоп... Мне нужно поговорить с Бет.

МЕРЛ: Феминизм не пройдет, малявка уже мысленно белое платье примеряет!

МИШОНН: Мы пытались с ней поговорить, но у нее эйфория.

АНДРЕА: Меня не было два дня, а вы выгнали Кэрол и выдали Бет замуж. Поздравляю.

ШЕЙН: Нам тут тоже несладко было!

МЕРЛ: Иди-ка сюда, Барби...

Снова подхватывает ее на руки, несет в спальню и сгружает на кровать.

МЕРЛ: Тут-то поспокойнее будет. Жрала че в больничке, или голодная?

АНДРЕА: Мне можно куриный бульон, или вареную курицу, или вареную картошку. Строгая диета.

МЕРЛ: Куриц-то у нас полно!

Уходит из спальни. В дверь заглядывает Мишонн.

МИШОНН: Эй.

АНДРЕА: Эгегей.

Мишонн садится рядом на постель.

МИШОНН: Мерл тосковал по тебе, как школьник.

АНДРЕА: Он прислал мне письмо!

МИШОНН: Серьезно?!

АНДРЕА: Ага, смотри. (достает письмо из кармана) Читать не буду, прости. Много странного и много личного. Но... ужасно трогательно. А “аппендицит” он написал с двумя ошибками. И это, наверное, самое трогательное.

Мишонн закатывает глаза.

АНДРЕА: Что? Я совсем плоха стала, да?

МИШОНН: Без комментариев.

Со двора доносится вопль Шейна.

МИШОНН: Да что там происходит?!

Срывается с места и бежит прочь.

АНДРЕА: Черт. Какой же оторванной от жизни я себя чувствую.

Мишонн возвращается через десять минут.

МИШОНН: Все нормально, просто у Шейна траур. Мы тут куриц заказали на призовые очки, и Мерл попытался зарезать одну для тебя...

АНДРЕА: Господи!

МИШОНН: А Тара запаниковала и сказала “Слабо тебе не резать куриц”. Шейн распереживался, что “слабо” так бездарно потрачено.

АНДРЕА: Я скучала по этому дурдому...

МИШОНН: А я скучала по тебе.

Они снова осторожно обнимаются.

МИШОНН: Тут тебе и от зрителей письма.

Андреа внимательно читает послания, где ей желают поскорей уйти.

АНДРЕА: Не дождетесь. Я только вернулась.

Весь день Бет и Гарет просто сияют и ходят повсюду за ручку. Остальные участники настороженно следят за ними, но Бет пресекает любые попытки вправить ей мозги. Вечером, когда все ложатся спать, Бет и Гарет чмокают друг друга в губы и расходятся по разным постелям.

Мерл приносит Андреа стакан воды, потом взбивает ей подушку, потом подтыкает одеяло, потом проверяет, лежат ли рядом на тумбочке обезболивающие...

АНДРЕА: Мерл, да не беспокойся ты так. Не умру за одну ночь.

МЕРЛ: А в понедельник чуть не померла! Рот на замок, блонди, и не рыпайся.

Подумав, он хватает вещи Дэрила с его постели и перебрасывает на другую постель. Кровать он придвигает к кровати Андреа и плюхается рядом.

МЕРЛ: Если че – я рядом. Пихай, буди, принесу все, что надо.

АНДРЕА: Спа...

МЕРЛ: Ша! Спи давай, и сил набирайся.

С очень суровым видом тут же вырубается.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю