355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 87)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 87 (всего у книги 116 страниц)

МИШОНН: Ты же знаешь, что никто не оценит твои старания.

ГАРЕТ: Мне все равно. Я делаю это не для того, чтобы кто-то оценил.

За обедом Гарет раскладывает по тарелкам блюдо, которое выглядит непривычно для всех присутствующих. И, конечно же, на лицах у ребят скепсис.

ДЭРИЛ: (ковыряя шарики) Это фрикадельки?

ГАРЕТ: Это сыр.

ДЭРИЛ: Мм. Понятно.

ГАРЕТ: Это называется малай кофта, и, честно говоря, это первый раз, когда у меня получилось ее приготовить. Очень сложное блюдо.

ШЕЙН: Хочешь, подскажу рецепт простого блюда? Берешь кусок лесной свиньи...

ТАРА: Слушайте, а опять вкусно! Здесь кардамон, да?

ГАРЕТ: И корица.

МЕРЛ: Почему мы едим какую-то голубую жрачку второй день? У нас неделя имени лысого, что ли?

ШЕЙН: Я к этому отношения не имею!

Воспользовавшись тем, что пес привязан во дворе, хватает миску Дрюни и шлепает туда немного со своей тарелки. Кошка спрыгивает со шкафа, вдоль стеночки крадется к миске и, понюхав, начинает есть.

ШЕЙН: Так, вроде не отрава, кошка одобрила.

МЕРЛ: Еще один эксперимент, носатое чудовище, и на тебе будем опыты ставить!

АНДРЕА: Да ешьте вы, правда ведь съедобно. Когда еще такое такое попробуете?

МЕРЛ: Бла-бла-бла, Барби, не слышу, что ты говоришь – все заглушает дикий звук твоего предательства!

АНДРЕА: О господи...

После обеда весь дом садится смотреть телевизор: Губернатор решил устроить марафон “Она написала убийство” и хотя Шейн, Мерл и Дэрил голосуют за “Терминатора”, остальные и слышать не хотят о том, чтобы смотреть его в сто пятый раз.

Через двадцать минут после начала серии у кого-то на всю гостиную урчит в животе.

ТАРА: Извините... Это я. Что-то крутит.

Раздается новый звук, теперь громче.

МИШОНН: Э-э-э, пардон. Ох.

Шейн вдруг сгибается пополам.

ШЕЙН: Черт... Мои кишки...

АНДРЕА: Не хотела жаловаться, но у меня тоже живот болит. Гарет?

ГАРЕТ: Что? Я не виноват, что ваши желудочно-кишечные тракты привыкли к более грубой пище.

Губернатор медленно встает.

ГУБЕРНАТОР: Нажмите... на паузу...

Срывается в туалет с такой скоростью, словно земля горит у него под ногами.

АНДРЕА: Ооох, блин!

Буквально через пару секунд бежит следом. Мишонн хватает пульт и останавливает сериал. Дэрил и Мерл сидят, стиснув зубы.

МЕРЛ: Бляха. Так херово вдруг стало, словно лиса изнутри прогрызается. (орет) Слышь, Губер, давай реактивнее, остальным тоже надо!

ДЭРИЛ: Сука...

Вскакивает с дивана и несется в сторону леса.

МЕРЛ: Ааа, хрен с ним!

Бежит туда же.

МИШОНН: (им вслед) Закопайте за собой! Слышите? Чтобы зак... зако... (сгибается пополам) Черт, черт, черт...

Бежит к туалету, танцует перед ним пару секунд, но обе кабинки явно заняты надолго. Взвыв, Мишонн бежит из дома и видит Тару и Шейна, которые точно так же мчатся по направлению к лесу.

ШЕЙН: (пыхтит) Я его грохну. Я грохну этого травоядного!

Оставшийся в гостиной Гарет выглядит совершенно потрясенным.

В следующий час дом выглядит как лазарет: ребята валяются на кроватях, держась за животы, периодически кто-то вскакивает и несется в сторону ванной, где затеваются драки за право первым проскользнуть в туалет.

ТАРА: (стонет) Боже, за что... Почему неделя должна так ужасно заканчиваться!

Губернатор возвращается из ванной, держась за стену.

ГУБЕРНАТОР: Я ненавижу этот дом, это шоу и всех, кто поучаствовал в его создании.

МЕРЛ: Ничего, Филя, немного старого доброго унижения на камеру еще никому не мешало!

ГУБЕРНАТОР: Мои внутренности словно постирали на девятистах оборотах.

В спальне появляется Гарет. У него в руках пластиковая бутылка, наполненная водой.

ГАРЕТ: Я принес вам воды. Потому что при дизентерии возникает обезвоживание. И просто хочу отметить, что...

Замечает Мерла, который тянет руку к бутылке. Отдает ему воду. Мерл тут же швыряется в него бутылкой со всей силы.

МЕРЛ: Нахуй пошел, отравитель ебучий. Чтоб у тебя в жопе мыши жили и свадьбы справляли!

ГАРЕТ: (уклоняясь) Я вас не травил.

ШЕЙН: Ага, и я не изнасиловал толчок уже десять раз!

ГАРЕТ: Так, послушайте. Вы же понимаете, что это смешно?

ТАРА: (вся бледная и потная) Чувак... Мы все умираем... А ты в полном порядке. Оправдываться сейчас – вот что глупо.

ГАРЕТ: Я бы не стал так подставляться.

ГУБЕРНАТОР: Ты три месяца только и делаешь, что подставляешь себя и других, идиот.

ШЕЙН: Мишонн, ты очень хреново за ним следила!

МИШОНН: Я следила первые полчаса – прикажешь мне теперь дежурить на кухне целыми днями?

АНДРЕА: Какая разница... Если Гарет один не отведал слабительного – очевидно, подсыпал он его прямо когда раскладывал еду, а не в кастрюлю разом.

ГАРЕТ: Я НЕ делал этого.

МИШОНН: Уходи отсюда, а? Я пока что не могу тебя убить, но очень скоро буду в состоянии.

Гарет выходит за дверь и останавливается в коридоре, сжав кулаки. Глубоко вдохнув, он отправляется в комнату-дневник.

ГАРЕТ: Это абсурд. Это... У меня нет слов. Эта ситуация – просто... просто...

БОЛЬШОЙ БРАТ: ...как если бы кто-то тебя подставил?

Гарет со злостью смотрит в камеру.

ГАРЕТ: ...да. Именно так.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Что ж, тебе ведь не впервой. Правда, ты обычно находился с другой стороны, да?

ГАРЕТ: Меня не интересуют твои комментарии.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тебе плохо? Позвать психолога?

ГАРЕТ: Я... Мне... Идите все К ЧЕРТУ.

Вечером, когда приходит время голосования, ребята выглядят абсолютно измотанными. На негнущихся ногах они стоят в очереди друг за дружкой. Тара висит на Губернаторе, который пытается стряхнуть ее на Дэрила. Андреа сидит у стены. Шейн прислушивается к своему животу так, словно там бомба. Внезапно появляется Гарет, и в руках у него – кошачий лоток.

ГАРЕТ: Вот. Смотрите.

МЕРЛ: Все... пиздец... Тощий в край ебнулся.

ГУБЕРНАТОР: На черта ты это принес?

ГАРЕТ: Кошка ела из тарелки Шейна, правильно? Смотрите в ее лоток. Здесь все в порядке. Все признаки того, что животное здорово.

ШЕЙН: Сука, тебе мало было нас травануть, хочешь, чтобы мы еще и на кошачьи какахи пялились?!

ГАРЕТ: Это значит, что еда не была отравлена.

Показывает белую коробочку.

ГАРЕТ: А это я нашел в мусорке. Видимо, кто-то подсыпал слабительное в воду. Кто-то, кто знает мои привычки. Кто-то, кто знает, что я не пью воду во время еды.

МИШОНН: Гарет... Все, что ты описываешь, – подсмотреть за твоими привычками, рассчитать момент, составить хитрый план, – в этом доме мог сделать только один человек.

Гарет пытливо смотрит на Мишонн.

МИШОНН: Ты.

ГАРЕТ: Нет.

МИШОНН: Никто, кроме тебя, здесь не занимается такими сложными подставами. Так что эта двойная хитрость по отведению от тебя подозрений не работает. Уймись.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Комната-дневник открыта, прошу.

Голосование

АНДРЕА: Так... Я знаю, что меня никто не поддержит. Но эта история чудовищно глупая. Гарет, конечно, поехавший, но даже он не стал бы заниматься такой ерундой перед самым голосованием. Его определенно подставили, и я думаю, это Шейн. Чем ближе финал, тем он больше нервничает. Так что два очка тебе, Шейн, охладись. Очко я даю Дэрилу – его собака весь дом уже перевернула. Они счастливы вдвоем, так пусть развлекаются на воле.

ДЭРИЛ: Тощий, блин, два очка. Что за... Почему мы его до сих пор не выперли и терпим эту хрень?! И еще очко... (задумывается)

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ого, неужели отклонение от курса?

ДЭРИЛ: Я даю очко Андреа, потому что она бесится на Бастера. И она хочет, чтобы он ушел. Все.

ГАРЕТ: Я знаю, кто это сделал. Диксоны, Уолш, Тара – все они слишком глупы, чтобы придумать такое. Филип же до подобного просто не опустился бы. Но я смотрел первый сезон. Я помню, как Андреа пыталась подставить Шейна перед голосованием. Нельзя было ее недооценивать. Она только выглядит миролюбивой, но ради победы способна на все. Два очка. Очко Мишонн, потому что она тоже под подозрением.

ГУБЕРНАТОР: Нашему юному нестабильному другу давно пора было отправиться домой. Этот день настал. Гарет получает два очка. И мне плевать, он это сделал или нет. Важно, что момент подходящий. Очко также получает Мерл, который сегодня трижды обгонял меня на пути к туалету – будь ты проклят, Диксон, от тебя одни проблемы.

МЕРЛ: Ну, тощий, побузил – и хватит. Два очка, пиздуй уже отсюда, чокнутый ты сукин пес! Таких аттракционов мне больше не нужно. И очко Филе – чем меньше здесь народу, тем он больше бесит!

МИШОНН: Господи, а ведь мне казалось, что Гарету стало лучше после психолога. Он был такой тихий и... увлеченный. Видимо, это неизбежно. Два очка ему. И я совершенно не представляю, кому дать третье очко. Поэтому выбираю Филипа, если уж мы все его так раздражаем – пусть едет домой.

ТАРА: Может, Гарета и правда подставили, но ему нужно было свалить отсюда еще давно. Как Бет ушла – все... Крыша отправилась в дальний путь. Два очка, чувак. Я такой прикол второй раз не выдержу. И.... фиг знает... Дэрилу очко? То ему в лесу лучше, чем с нами, то собака его бро. Как-то это обидно.

ШЕЙН: Пока-пока, дрыщ. На этот раз – наверняка. Сам себе подписал смертный приговор, очень мило. Два очка. Очко я даю младшему Диксону, потому что его тупая псина сожрала все мои кроссовки! Одного дикого лесного зверя в доме было достаточно, теперь он и дружка себе завел. Нет уж, нафиг.

Распределение голосов:

Андреа – 3 очка

Дэрил – 3 очка

Гарет – 12 очков

Губернатор – 2 очка

Мерл – 1 очко

Мишонн – 1 очко

Тара – 0 очков

Шейн – 2 очка

БОЛЬШОЙ БРАТ: Внимание-внимание. Кандидаты на выселение этой недели – Андреа, Гарет и Дэрил.

АНДРЕА: Ну спасибо огромное.

ГАРЕТ: Вами манипулируют как детьми.

ГУБЕРНАТОР: (холодно) Непривычные ощущения?

ШЕЙН: Диксон, поклянись, что заберешь блохастого, если свалишь. У меня обувь кончилась, бля.

ДЭРИЛ: Не будет он больше ее грызть. Вот, смотри.

Приводит со двора собаку и кладет перед ней обгрызенный кроссовок Шейна.

ДЭРИЛ: Взять.

Пес кидается на кроссовок.

ДЭРИЛ: Нельзя.

Пес тут же бросает его грызть. Дэрил победоносно смотрит на остальных.

ТАРА: Охренеть... Дэрил, но как?!

ДЭРИЛ: Короче, я придумал систему. И она работает. И Бастер меня слушает. Правда, повторить пришлось раз так двести.

МИШОНН: Дэрил, если тебе удалось покорить пса, который до этого мог только насиловать Шейна по команде... У тебя талант. Настоящий талант.

Дэрил от смущения готов сунуть нос под мышку. Чтобы не смотреть на Мишонн, он притворяется, что ему нужно срочно почесать пса за ухом.

ТАРА: Эй, Дэрил, это же идея. Ты мог бы работать с собаками! Ну серьезно, посмотри: Муди тебя сразу больше всех полюбил. Как почувствовал, что ты собачник. И ты обучаешь его, хотя даже Большой Брат сказал, что он безнадежен. Ты мог бы стать как заклинатель лошадей, только заклинатель собак. Шейн, в участке же нужны кинологи?

ШЕЙН: Это кто набирает кинологов с улицы, тем более в полицию?

ТАРА: Так мы отправим Дэрила на какие-нибудь курсы! Они должны существовать! Да, Дэрил?

Дэрил напряженно смотрит на своих соседей.

ДЭРИЛ: Сам разберусь, как мне жить. Пошли, Бастер.

Уходит из дома.

ТАРА: Блин...

МЕРЛ: Забыла, с кем говоришь, толстопопая? Дэрилина – это ж минное поле, под каждой кочкой задетая гордость и комплексы!

ТАРА: (расстроенно) Я не хотела его обижать... Я хотела помочь.

МЕРЛ: Ага, то есть, заставить его признать, что ему нужна помощь. Охуительный план. Дай бог через неделю теперь из леса выйдет!

ТАРА: Лучше уж не со зла обидеть, попытавшись помочь, чем вообще игнорировать собственного брата. (плюхается на диван) Давайте дальше смотреть “Она написала убийство”, мы так и не узнали, кто грохнул того милого усача.

МИШОНН: (садится рядом) Дама в розовой шляпе, очевидно же.

Губернатор включает диск.

Когда серия заканчивается...

ШЕЙН: (глядя, как дама в розовой шляпе признается в убийстве) Спасибо за спойлер, Мишонн!

МИШОНН: Извините! Я больше не буду. Я ведь наугад сказала! Филип, включай следующую серию.

Через полчаса...

МИШОНН: Не знаю, почему они подозревают садовника. Племянник бакалейщика в этом замешан, я уверена.

И еще через полчаса: на экране полиция арестовывает племянника бакалейщика.

ШЕЙН: Да бля!

МИШОНН: Все, простите, я не знаю, как так выходит!

АНДРЕА: Вот еще один талант – талант детектива.

ШЕЙН: Вы охренели, да? Весь этот чертов дом к нам в участок запихнуть хотите? Детектив Мишонн, кинолог Диксон, что дальше – буфетчица Губер?

МЕРЛ: Бля-а-а, лысый, не смеши, меня же опять с одного конца прорвет!

ТАРА: Не, Филип будет злым полицейским. А я добрым. Мы будем работать в паре и раскалывать преступников. Андреа станет агентом под прикрытием: начнет внедряться во всякие банды под видом глупой блондинки и раскрывать их планы.

АНДРЕА: От тебя я меньше всего ожидала этих стереотипов!

ТАРА: Мерл, тебе тоже найдется работа. Будешь тем чуваком, который в сериалах про копов вечно сидит за решеткой и буянит. И кто-нибудь проходит мимо и говорит: “А за что Диксона опять посадили?” И ему отвечают: “Ссал в фонтан посреди площади!”

МЕРЛ: Звучит то ли обидно, то ли охренительно....

ШЕЙН: Я грудью в дверях встану, но никого из вас в участок не пущу.

МИШОНН: И не надо, спасибо. У меня другие планы.

АНДРЕА: О, Мишонн, расскажи!

МИШОНН: (внезапно смущаясь) Нет, это глупо.

АНДРЕА: Пожалуйста!

ТАРА: Будешь драться на ТВ самурайским мечом за деньги?

Мишонн в шоке.

МИШОНН: Что... Нет! Я... Обещайте не смеяться.

МЕРЛ: Вот те крест!

МИШОНН: Я хочу открыть арт-салон.

Все молчат.

МЕРЛ: Я один не понял, че это значит, но молчу, чтоб сойти за умного?

ВСЕ: Не один!

МИШОНН: Ох, я... Хочу открыть свою маленькую галерею. Покупать на аукционах предметы искусства, выставлять их у себя и продавать.

МЕРЛ: И в чем смысл? Не легче ли делать то же самое, но с товаром попроще – с шлакоблоками, например?

МИШОНН: Что-то не тянет меня на шлакоблоки.

АНДРЕА: О-о-о, Миш, это так мило. Я обязательно у тебя что-нибудь куплю. Если оно не будет стоить адских миллионов.

ШЕЙН: Понятно, девчачья хрень.

МИШОНН: Шейн, молчи, если не хочешь получить в глаз.

ШЕЙН: Как-то это не очень возвышенно!

АНДРЕА: Вот что значит сочетать в себе несколько талантов.

ТАРА: Ты можешь открыть у себя маленький отдел с сувенирами “Большого Брата”... Уверена, кусок бороды Рика уйдет за несколько сотен!

ШЕЙН: Пфф, кто купит это дерьмо?

АНДРЕА: Да ты и купишь. И будешь носить в кулоне на шее.

Губернатор внезапно издает яростный звук, показывая куда-то в угол комнаты.

ГУБЕРНАТОР: Кошка! Диксон! Твоя кошка мочится на ковер!

МЕРЛ: Спасибо, блядь, большое, тощий – нахрена ты ее лоток передвинул? У Дрюни стресс теперь!

ТАРА: Ей нужен кошачий заклинатель. Может, Дэрил и с Дрюней справится?

МЕРЛ: Да... Забрел к нам как-то кот, когда братишка мелкий был... Уже через неделю лапу подавал.

Все потрясенно смотрят на Мерла.

МЕРЛ: Че?

АНДРЕА: Ты серьезно? Почему же ты не поддерживал его талант, если он всегда был очевиден?

МЕРЛ: Талант – это уметь купить пакет мета за полтос, а продать за соточку! Все остальное в жизни не пригождается.

ТАРА: А что с тем котом стало? Нет, не говори, не хочу слышать, как ваш отец его застрелил...

МЕРЛ: Не, да он не попал. Так, кусок хвоста отхватил, с тех пор котяру и не видели.

ТАРА: Ужасно!

ШЕЙН: Я однажды видел кота-ходячего.

ГУБЕРНАТОР: Что за глупость. Животные не становятся ходячими.

ШЕЙН: Ну а тот кот стал. Он стремно двигался и шипел на меня.

МЕРЛ: Был в ахуе от твоей кривой рожи, вот и все.

ТАРА: А прикиньте, если бы птицы были ходячими... Ходячий голубь! Тысячи их!

ГУБЕРНАТОР: Что-то похожее было в фильме “Птицы”.

ТАРА: Что за “Птицы”?

ГУБЕРНАТОР: Хичкок.

ТАРА: А?

ГУБЕРНАТОР: Серьезно? Ты не знаешь классику? Поверить не могу. Ох уж эта современная молодежь.

Роется в дисках.

ГУБЕРНАТОР: Так и знал, что он у нас есть.

АНДРЕА: Нет, ну только не ужастик!

ТАРА: Ой, да фигня. Древние ужастики не страшные. И что может быть страшного в птичках, тем более, если они ходячие? Включай, Филип.

Кино заканчивают смотреть, когда на дворе уже глубокий вечер. Ребята укладываются спать (не без очередной потасовки перед туалетом – все еще сказываются последствия употребления слабительного). Большой Брат гасит свет. На дворе жара, и окно в спальне открыто. Вдруг слышится хлопанье крыльев и стук когтей по подоконнику: в лунном свете виден ворон, который сел на окно.

ТАРА: Прогоните его!

МИШОНН: Тара, это просто ворон.

Тара накрывается одеялом с головой, долго ворочается, а потом встает и разбирает свою гигантскую постель на составные. Одну кровать она придвигает к кровати Губернатора и ложится рядом с ним.

ГУБЕРНАТОР: Ты что творишь?

ТАРА: Ой, да ладно, мы раньше спали рядом. Правда, между нами была Лилли... Ну представь, что эта подушка – она.

ГУБЕРНАТОР: Это не ответ на мой вопрос!

ТАРА: Просто отгоняй птиц, когда они нападут, понятно? И надень носки, у тебя ноги холодные.

ШЕЙН: (в полудреме) Ха... Губер и Тара – жених и невеста.

МЕРЛ: Тако удар хватит!

ТАРА: Вот почему женщины лучше мужчин. У вас одно на уме. И говорите тише, вы привлекаете ворон!

ГУБЕРНАТОР: Чертов дурдом...

****ГОЛОСОВАНИЕ ЗАКРЫТО!****

Дорогие зрители! С этой минуты именно вы решаете, кто навсегда покинет шоу.

Андреа

Дэрил

или Гарет?

Пожалуйста, сделайте ваш выбор, прислав имя участника, который, по вашему мнению, должен покинуть проект, на страницу шоу “Вконтакте”: https://vk.com/twdbigbrother

Чтобы проголосовать, нажмите на надпись “Предложить новость” над стеной с записями и отправьте имя того, кого вы выбрали.

Подробности о том, как голосовать, вы можете прочитать по этой ссылке http://vk.com/page-97388067_50725981

Голосование анонимное – никто не увидит ваш голос, кроме автора. Не стесняйтесь голосовать, даже если вы только недавно подключились – каждый голос важен! :)

Пожалуйста, не голосуйте больше одного раза и не просите голосовать друзей, не читающих “ББ”. В противном случае голосование и само шоу окажутся под угрозой.

Спасибо за участие!

Конец девяносто первого дня.

====== День 92. Понедельник. Выселение ======

Черная заставка с надписью “День 91”. На экране – черно-белое изображение. Мы видим воскресное утро в доме Большого Брата. В доме Шейн моет посуду, а Тара убирает стол после завтрака. Губернатор меланхолично пылесосит, Андреа и Мишонн разбирают одежду для стирки. Мерл сидит на крыльце и допивает остатки алкоголя, купленного в субботу. Из дома выходит Дэрил. Он плюхается рядом с Мерлом и начинает затягивать шнурки на ботинках.

ДЭРИЛ: (покосившись на Мерла) Бухаешь с утра?

МЕРЛ: Не бухаю, а добухиваю. А ты куда намылился?

ДЭРИЛ: На охоту.

Косится в сторону огорода. Там Гарет ползает между грядок и придирчиво изучает созревшие помидоры, которых уже немного осталось.

ДЭРИЛ: Если мясо, бля, еще нужно кому-то.

МЕРЛ: (миролюбиво) Что такое, сестренка, чего распереживался?

Дэрил, как обычно, не настроен изливать душу, но недовольство побеждает.

ДЭРИЛ: Вчера весь день траву жрали. И на завтрак. Глянь на этого. К обеду, поди, новой травы собирает. И всем по кайфу.

Затягивает на вид очень древние шнурки с такой силой, что один из шнурков рвется. Плюнув, Дэрил встает и, отвязав от дерева пса, уходит, грозно топая. Мерл задумчиво смотрит ему вслед.

Смена кадров. Картинка вновь стала цветной. Понедельник, весь дом только проснулся. Мишонн выходит из душа в халате, заходит в спальню и видит на тумбочке Андреа охапку цветов в вазе. Удивленно подняв брови, она переодевается и идет во двор.

Из леса выходит Андреа.

АНДРЕА: (подойдя к крыльцу) Приветик снова.

МИШОНН: Куда это ты ходила?

АНДРЕА: Гулять. Мне же прописаны прогулки, забыла? (нервно) БэБэ и так меня разносит все время за нарушение диеты.

МИШОНН: Но... тебя пятнадцать минут не было.

АНДРЕА: Вот такая короткая прогулка.

Мишонн видит, что Андреа не в настроении, и спешит сменить тему.

МИШОНН: Филип опять к тебе лезет?

АНДРЕА: Ты о чем? А, цветы... Это Мерл.

МИШОНН: Мерл?!

АНДРЕА: Я сама в шоке. Ободрал клумбу Филипа, успел с ним поцапаться и радостно припер мне этот букет.

МИШОНН: (покачав головой) Ну и ну.

АНДРЕА: Не знаю даже, что думать. Цветы... Мне вроде как приятно, но это так странно, понимаешь?

МИШОНН: Наверное, нервничает из-за того, что ты кандидат.

АНДРЕА: (фыркнув) Я тебя умоляю. Его любимая присказка – что в финале будем я, он и его никчемный брат, – это цитата, если что, – и другие варианты, мол, исключены. Выселение его не парит, он даже сегодня ночью звал меня купаться голышом.

МИШОНН: О боже.

АНДРЕА: Ага. Романтика так и прет. Но у меня все еще слишком живот болел.

Трет лоб рукой.

АНДРЕА: Господи, день только начался, а мне уже хреново.

Мишонн обнимает ее, и Андреа с готовностью принимает объятия.

АНДРЕА: Не думала, что быть кандидатом во второй раз так тяжело.

МИШОНН: Мы обе знаем, кто вылетит.

АНДРЕА: Да... (вздохнув) Ты назовешь меня идиоткой.

МИШОНН: Почему?

АНДРЕА: Мне кажется, это все несправедливо. Гарет первый раз стал кандидатом ни за что. И теперь он вылетит отсюда.

МИШОНН: Ты про Гарета говоришь!

АНДРЕА: Знаю, знаю! Слушай, если бы были таблетки от обостренного чувства справедливости, я бы их выпила. Но он действительно старался, понимаешь?

Мишонн оборачивается, чтобы убедиться, чтобы их никто не слышит.

МИШОНН: Я тоже думаю, что он нас не травил.

АНДРЕА: Да?!

МИШОНН: Уже почти уверена в этом.

АНДРЕА: (с облегчением) Значит, я не одна такая. Ладно, нужно смириться с этим. Все мы тут делали вещи, которыми не гордимся.

МИШОНН: Я все равно против него проголосовала – он же невыносим!

АНДРЕА: Ага. Интересно, кто так же думал вчера про меня.

Народ собирается на завтрак. Гарет выходит к столу последним. Он выглядит не выспавшимся.

ГАРЕТ: Всем привет. Просто хотел сказать спасибо за то, что так слепо отдали мне свои голоса. Как мило и как типично. Вот так же и за Риком вы всюду таскаетесь, как стадо баранов. Кто-то один говорит вам, что делать – и все, логику включать не надо. Когда-нибудь вы все умрете, как стадо леммингов, сбросившись со скалы.

Отодвигает стул и садится. Все молча жуют творог.

ТАРА: (через полминуты) Эх, как же я хочу Мэгги повидать. Прошла неделя, а словно месяц! Все из-за кучи заданий.

ШЕЙН: Мэгги приедет и уедет, толку?

ГУБЕРНАТОР: Я не таскаюсь за Риком и никогда бы не стал этого делать.

ШЕЙН: А Гленн у нее теперь под колпаком, заметили? С тех пор, как Диксон его от простуды полечил, боится его даже подпускать к нему!

Мерл непонимающе смотрит на Шейна.

МЕРЛ: Какой простуды?

ШЕЙН: Ну, чего там за история была, когда ты ему на мальчишнике какой-то рецепт нашептал, а он чуть не сдох?

Мерл долго думает.

МЕРЛ: ...А. Лечёба для яиц?

ШЕЙН: Че, бля?

МЕРЛ: Ну, китаеза на свадьбе унылый такой был, все плакался, что бабе своей ребенка заделать не может – я ему и прописал настойку для живчиков! Все Диксоны уже пять поколений ее пьют. Три глотка натощак, и размножаться со скоростью света будешь.

ДЭРИЛ: Епрст... Дядя Джек от нее ведь чуть не сдох.

МЕРЛ: И китаеза чуть не сдох, зато мужской силы прибавил!

ТАРА: Погодите... погодите...

Откладывает ложку.

ТАРА: Гленн не может заделать ребенка Мэгги?

МЕРЛ: Подробностей не знаю, да и нахер они мне!

ТАРА: Гленн и Мэгги пытаются завести ребенка?! УР-Р-РА!

ГУБЕРНАТОР: Можно в ухо не орать?

ШЕЙН: А чего ты радуешься-то, пока что никакого ребенка нет, а Диксон еще и угробил остатки гленновой спермы своим лекарством.

АНДРЕА: Приятного аппетита. Фу.

МЕРЛ: Не угробил, а починил!

ТАРА: Блин, как же круто!

МИШОНН: Что-то я не уверена, что Гленн не пожалел о своем длинном языке. Ребят, давайте сегодня без комментариев, ладно? Если у них ничего не получается, им вряд ли нужно наше участие.

АНДРЕА: Да теперь вся страна про это узнала. (показывает в камеру)

ТАРА: Черт... Прости, Мэгги...

МЕРЛ: Интересно, а шериф с Кэрол уже заделали ребеночка или нет?

Дэрил обрушивает на Мерла всю свою ярость, используя пустую кастрюлю и половник, а тот довольно ржет. Мишонн хмуро смотрит на это. После завтрака она отлавливает Мерла на заднем дворе дома.

МИШОНН: (скрестив руки на груди) Есть разговор.

Мерл ползает перед кустами.

МЕРЛ: Тихо... Дрюня где-то там... Надо ее выманить, пока не одичала из-за проклятого пса.

МИШОНН: Ты подставил Гарета, да?

Мерл медленно оборачивается. Потом встает, небрежно отряхнув колени.

МЕРЛ: Подставлять этого уебыша? Делать мне больше нечего?

МИШОНН: Мерл. Если ты сейчас вздумаешь отпираться... Лучше даже не начинай.

МЕРЛ: Иди на лысого гони – у него полно гениальных идей!

МИШОНН: Шейн, как и мы все, после вчерашнего ходит весь зеленый. Один ты, не считая Гарета, бодрячком. Что вчера, что сегодня. И почему ты чувствуешь себя таким виноватым перед Андреа?

Мерл угрюмо смотрит перед собой.

МИШОНН: Я не собираюсь стыдить тебя за подставу. Это шоу, понятно. Но на черта нас всех в это ввязывать?

МЕРЛ: Значит так, конфета моя. Все снесу, но вот этого говна про подставы мне не надо.

МИШОНН: Окей, хочешь знать, что я думаю?

МЕРЛ: Что?

МИШОНН: Тебя испугала близость финала и то, что Гарет начал вести себя адекватно. Ты решил сделать его кандидатом силой, раз уж остальные про него забыли. Отличный план: отравить еду, которую он приготовил. Но как сделать так, чтобы он один оказался не отравлен и на него бы пало все подозрение? К тому же, тебе самому совершенно не хотелось оказаться в общей лодке. Поэтому ты подсыпал слабительное в воду, и сам ее не пил вместе с Гаретом, а вся твоя беготня вместе с нами – притворство. В итоге весь дом ополчился на Гарета, а на тебя голосов как-то и не хватило.

МЕРЛ: Ебануться!

МИШОНН: (пожав плечами) Попробуй опровергнуть.

Мерл в ярости, но прежде он проверяет, не подслушивает ли их кто из окна спальни.

МЕРЛ: Шоколадочка, ты меня за фраера-то не держи. Бляха-муха, других дел у меня нет, кроме как запоминать, кто там пьет воду за обедом, а кто нет?! Совпадение это. Удачное, епт. Он продристаться должен был, как и все вы.

МИШОНН: (потрясенно) Зачем?!

Мерл молчит.

МИШОНН: (разворачивается) Я иду к Андреа.

МЕРЛ: Стопэ!

МИШОНН: (остановившись) Последний шанс объяснить мне, что к чему.

Мерл скрипит зубами.

МЕРЛ: Дэрилина.

МИШОНН: Что?..

МЕРЛ: Братец мой, говняха несчастная, совсем приуныл. (очень сердито) Он тут для украшения, или че?! Он вам кроликов из леса каждый день носит, а вы подачки этого тощего урода жрете! И ведь знаете же, что сестренка вены резать готов из-за комплексов своих, но вам срать, ага.

МИШОНН: Ты... отравил... еду... ради Дэрила?..

МЕРЛ: Хорош уже – отравил, отравил. Откуда я знал, что всех до ночи нести будет?! На коробке все безобидно было! Думал, посидите на толчке малька, да и вспомните, что такое нормальная хавка. (категорично) Я б такого с Андреа не сделал, если б мне кто сказал, что она так мучиться будет. Один плюс – дрыщ сегодня вылетит, тут ты права.

МИШОНН: Я... У меня нет слов.

МЕРЛ: Ну и заебись, потому что меня эти откровения уже достали.

Бросает хмурый взгляд на Мишонн.

МЕРЛ: Поскачешь всем закладывать?

МИШОНН: Нет... Мерл, ты сделал это для Дэрила.

МЕРЛ: Я бухой был!

МИШОНН: (вздыхает) Не думала, что тебя так трогают его терзания.

МЕРЛ: Очень бухой. Нихера не соображал. В зюзю просто. По трезвяку бы – никогда.

МИШОНН: Но если я еще раз из-за тебя переживу такой день – ты труп.

МЕРЛ: Заметано, цыпа.

Редкое зрелище: Мерл явно чувствует себя ужасно неловко и снова с головой лезет в кусты, подзывая Дрюню. Наконец изловив ее, он несет кошку в дом, кидает на диван, где сидит Губернатор, а потом придвигает к входной двери высокое кресло.

ГУБЕРНАТОР: (скидывая с себя кошку) И что это значит?

МЕРЛ: Теперь кто на улицу хочет – через кресло пусть лезет. Это чтоб чертова собака сюда не прошмыгнула. Дрюня, иди жрать!

Кошка забивается под комод.

МЕРЛ: Пиздец, бля. Убил бы и сопляка, и псину его. Похерили мне животное.

С улицы в дом заглядывает Андреа.

АНДРЕА: Эээ, извините? Как пройти-то?

МЕРЛ: Барби, лезь, я поймаю.

АНДРЕА: Отодвинь его!

МЕРЛ: Блохастый там?

АНДРЕА: Крутится где-то рядом.

МЕРЛ: ...лезь, Барби.

Ругаясь на чем свет, Андреа перелезает через кресло, и Мерл подхватывает ее на руки.

АНДРЕА: На пол! Отпусти меня на пол!

МЕРЛ: (ухмыляясь) А что мне за это будет?

АНДРЕА: (смеется) Мерл, ну хватит!

МЕРЛ: Я может и отпущу... Но не здесь.

Уносит Андреа в спальню. Губернатор смотрит им вслед, скривившись, а потом молча переводит взгляд на камеру.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Хочешь мне что-то сказать?

ГУБЕРНАТОР: Нет. Я думаю, по моему взгляду все понятно.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты заигрываешь со мной?

В эту секунду собака берет разгон и перепрыгивает через кресло в дом. Дрюня вылетает из-под комода по направлению к открытому окну. Губернатор, отпихнув кресло, идет во двор.

ГУБЕРНАТОР: На улице метра не пройти, чтобы на курицу не наступить или на корову не наткнуться, теперь еще и в доме зверинец. Диксон!

ДЭРИЛ: Че?

ГУБЕРНАТОР: Сделай собаке будку, и пусть она живет там.

Дэрил показывает Губернатору средний палец.

ГУБЕРНАТОР: Это не просьба.

ДЭРИЛ: Я для тебя будку сделаю.

Свирепо сверлят друг друга взглядами. Шейн и Тара, которые кидали мяч в баскетбольное кольцо, остановились и наблюдают за этим противостоянием.

ШЕЙН: Я скучаю по первому сезону.

ТАРА: Пф. Твой первый сезон – отстой. Признайся, что скучаешь по Рику и Кэрол.

ШЕЙН: (делая вид, что не слышит последней фразы) На первом сезоне мы все жили как семья. Было много близости и страсти.

ТАРА: Это когда ты один раз попал под одеяло к Андреа и до ее выселения успокоиться не мог?

ШЕЙН: (игнорируя) А теперь глянь. Губер с надменной рожей, тощий со своими бабьими истериками.

ТАРА: Ох, Шейн, не переживай ты так. Хочешь, устроим вечер игры в бутылочку?

ШЕЙН: Чтобы мне опять с Дэрилом сосаться? Спасибо, но в жопу такие развлечения.

После обеда Большой Брат собирает всех на выселение. Мерл тащит рюкзак Андреа во двор и демонстративно бросает его поближе к двери в дом.

МЕРЛ: Все равно обратно тащить – чего напрягаться-то?

Дэрил с рюкзаком на плечах уже ждет возле традиционного места встречи. В руках у него веревка, к которой привязан Муди, и некоторые участники явно рады видеть, что пес может покинуть этот дом.

Мишонн выглядит очень напряженной, но, когда Андреа трогает ее за плечо, улыбается.

МИШОНН: Все будет хорошо.

АНДРЕА: Знаю.

Наконец, волоча рюкзак по земле, во дворе появляется Гарет.

ГУБЕРНАТОР: Последнее слово? Может, немного извинений за вчерашнее?

ГАРЕТ: Я вас всех ненавижу.

ТАРА: (расстроенно) О...

Вдруг видит подъезжающую машину.

ТАРА: Божебожебоже, так, ребят, все молчим про ребенка!

Мэгги первой выходит из машины.

ТАРА: (шепотом) Уже беременна? Как думаете?

АНДРЕА: Тсссс!

МЭГГИ: Привет, дорогие! Как вы после такой тяжелой недели?

ТАРА: О, мы-то... Мы-то что. А вы? Никто не болеет? Гленн, ты как?

Гленн и Мэгги переглядываются.

ГЛЕНН: Со мной все нормально.

ТАРА: Никаких... улучшений в здоровье?

Шейн пихает Тару под бок.

МЭГГИ: (с подозрением) У вас что-то не так?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю