Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 116 страниц)
ТАРА: (шепотом) Сделай так, чтобы мы сегодня не проиграли.
Рик открывает глаза.
РИК: Тара? Что происходит?
Нащупывает в волосах цветы.
РИК: Что здесь творится?!
ТАРА: Эээ... Рик... Это... Ты спишь... И тебе снится сон! (изображая голос призрака) Это со-о-о-он!
РИК: Я спрошу только раз. Я ведь теперь не заменяю тебе пенек?
ТАРА: ...нет. Честно. Нет.
РИК: (переворачиваясь на другой бок) Отлично, потому что я хочу спать.
Тара ждет, пока Рик снова начнет храпеть, а потом трогает Бет за плечо. Та просыпается.
ТАРА: (шепотом) Путь свободен!
Бет бежит в лес и возвращается оттуда с чем-то, что она бережно несет в ладони.
БЕТ: (кладет Рику на голову ягоду земляники) Сделай так, чтобы я сегодня была в задании полезной...
РИК: (резко вскакивая) Так, ну хватит!
БЕТ: А-а-а!!!
ТАРА: Бежим!!!
Рик в шоке смотрит им вслед.
РИК: Да не надо никуда бежать, просто... Ох, черт.
АБРАХАМ: (бормочет) Дай поспать, ирод лесной.
Спустя несколько часов весь дом проснулся, позавтракал и в нетерпении ожидает начала задания.
Наконец из леса слышится шум: гудение мотора, треск веток... На лужайку перед домом выезжает квадроцикл, за рулем которого сидит Мэгги.
МЭГГИ: Всем привет! Вы готовы?
МЕРЛ: Ни хера себе! Нам тоже такие дадут? Гонки на выживание?! Я готов!
МЭГГИ: Успокойся, Мерл, транспорт здесь только у меня.
Она снимает с плеч рюкзак и достает оттуда небольшой тубус.
МЭГГИ: Здесь – ключ к вашему сегодняшнему заданию. Кто возьмет?
Рик забирает тубус себе. Андреа, Мерл и Абрахам возмущенно переглядываются.
МЭГГИ: Вам предстоит невероятно увлекательное путешествие под надзором Большого Брата. Ваше сегодняшнее задание – это поиск сокровищ. А точнее, одного сокровища. Рик, ты держишь карту. Одна из команд должна добраться до сокровища первой. Рекомендую всем собрать необходимые вещи и быть готовыми сорваться с места в любую минуту. Гарет, велосипед придется оставить – условия должны быть одинаковые у всех. Когда Большой Брат даст старт – мы начнем.
Команда №2
Жители второго дома, привлеченные шумом, выходят во двор и встречают прибывшего к ним Гленна – точно так же восседающего верхом на квадроцикле.
ГЛЕНН: (помахивая тубусом) Здорово, ребята! Кто хочет взять ключ от сегодняшнего задания?
Кэрол и Шейн одновременно тянутся к тубусу.
ШЕЙН: Не понял!
КЭРОЛ: Что ж тут непонятного, Шейн, кто-то должен взять ключ.
ШЕЙН: И этот кто-то – я!
МИШОНН: Шейн, ты вчера себя проявил как храбрый воин, может, хоть сегодня отдохнешь?
Пока они спорят, Губернатор забирает тубус у Гленна.
ГЛЕНН: Э-э-э... Да будет так. Впрочем, в сегодняшнем задании нет главных. Большой Брат приглашает вас на поиски сокровищ, и это будет по-настоящему командная работа! Карта подскажет вам, куда идти. Если доберетесь до сокровища первыми – вы победили.
ААРОН: Нам что-нибудь понадобится в пути?
ГЛЕНН: Большой Брат не дает подсказок, так что берите все, что посчитаете нужным. У вас десять минут.
Участники бросаются в дом и начинают лихорадочно набивать рюкзаки всякой ерундой.
ГАБРИЭЛЬ: (в панике) Мне брать кастрюлю? Кастрюлю брать?!
РОЗИТА: Габи, успокойся, кастрюля нам точно не понадобится. Если только мы не заблудимся в этом лесу и не будем варить суп из болотной тины...
Когда народ, уже в полной боевой готовности, собирается перед крыльцом, Гленн заводит квадроцикл.
ГЛЕНН: Я буду держаться неподалеку и объяснять возможные непонятные ситуации, но помощи от меня не ждите.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Приветствую обе команды и желаю удачи. Пусть победит сильнейший. На старт... внимание... начинаем!
ГЛЕНН: Я за вас болею!
Уезжает.
Губернатор открывает тубус и достает оттуда свернутую в трубочку карту.
БОБ: На земле разложи, на земле!
ГУБЕРНАТОР: (отворачиваясь) Не мешай.
ШЕЙН: Мы что, с самого начала решили все зафейлить?! Губер, дай сюда карту, мы время теряем! Язычники небось уже пол-леса пробежали!
После минутной борьбы карту раскладывают на крыльце. Девять человек сбиваются в кружок вокруг нее.
ААРОН: Странная какая-то карта. Дорога уже нарисована... Слишком легко.
ШЕЙН: Видите эти отметки на дороге? По ходу это наши чекпоинты.
ТАЙРИЗ: Чекпоинты? И что мы должны там делать?
ШЕЙН: Разве это не очевидно? (обводит всех суровым взглядом) Давать пиздюлей первой команде!
ГАБРИЭЛЬ: Господь!
МИШОНН: Погнали, народ. Предлагаю сразу перейти на бег – мы не знаем, какой темп взяли наши соседи.
Команда №1
Рик и Мерл катаются по земле, отнимая друг у друга карту.
БЕТ: Ребят... Ребят... РЕБЯТ!!!
МЕРЛ: Все под контролем! Щас карта будет у меня!
Слышится звук рвущейся бумаги.
АБРАХАМ: Ну все, развели тут детский сад!
Оттаскивает Мерла от Рика. На земле остается лежать порванная пополам карта.
АНДРЕА: Отличное начало. Я начинаю понимать, зачем меня украли – чтобы был хоть один адекватный человек.
Садится на корточки и составляет два куска карты вместе.
РИК: (пытаясь отдышаться) Здесь все адекватные, кроме Мерла. Что ты вообще устроил?!
МЕРЛ: А чо ты всегда главный?!
Дэрил бросает взгляд на карту, надевает рюкзак и молча уходит в лес. Бет, подумав, хватает свое копье и идет следом.
РИК: (подбирает одну половинку карты) Это будет у меня. Вторую берите кто хотите. Слышали, что Большой Брат сказал? Будем работать в команде!
Участники догоняют Дэрила и Бет. Дэрил идет вперед упрямо, как носорог, не обращая внимания ни на что вокруг.
БЕТ: Дэрил, ты что, уже дорогу запомнил?
ДЭРИЛ: А чего там запоминать? Сначала прямо, потом направо, потом мост, потом остановка.
МАРТИНЕС: Погодите, мост? Мы должны мост перейти? А почему сокровище на стороне другой команды?!
ТАРА: Это и правда несправедливо, Большой Брат!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не отвлекайтесь на разговоры. Я гений во всем, в том числе в составлении маршрутов. Дорога и у вас, и у второй команды одинаковая по длине.
Народ приближается к мосту.
АБРАХАМ: Э... Чего это там... Э!!!
МЕРЛ: Смотрите, это ж лузеры!
АНДРЕА: (кричит) Народ, привет!
Мишонн и Шейн останавливаются.
ШЕЙН: (показывает фак) Отсосите! Мы первые!
ТАРА: Вон они! Осквернители божества!
ШЕЙН: Ваш трухлявый пень вас больше не спасет!
Бежит вперед.
МИШОНН: Андреа, это тебе!
Бросает на землю какой-то мешок и убегает за Шейном. Следом за ними, изрядно запыхавшиеся, бегут Боб, Тайриз, Аарон и Розита. Губернатор проносится мимо с таким лицом, словно для него это просто утренняя пробежка.
РОЗИТА: (заметив первую команду) Поднажмем!
Кэрол вытаскивает из кустов Габриэля.
КЭРОЛ: Еще одна фраза про страшных шершней – и ты идешь домой!
ГАБРИЭЛЬ: Но меня укусили... укусили... прямо в живот...
КЭРОЛ: И что, ты теперь превратишься в огромного шершня? Нет? Ну так идем.
Первая команда перебегает через мост, когда Шейн и его соседи уже скрылись за деревьями.
АБРАХАМ: (дает оплеуху Мерлу) Не тратили бы время на драчки – уже были бы впереди!
Андреа подбирает оставленный на земле мешок. Мерл, как раз собирающийся дать сдачи Абрахаму, бросается вперед.
МЕРЛ: Блонди, я спасу тебя!
Вырывает у нее из рук мешок и кидает его в пропасть.
АНДРЕА: Что... Какого хрена, Мерл?!
МЕРЛ: Цыпа, ты у меня умничка, но тупишь иногда по-страшному! Это ж ловушка! Бомба там какая, или отрава!
АНДРЕА: (в ярости) Это была моя сменная одежда!!!
МЕРЛ: ..... ....Все, забудь про нее, ее уже не спасти!
Команды очень быстро поравнялись: какое-то время Шейн бежит вперед, сжав зубы, со вздувшимися венами на лбу, а Рик мчится бок о бок с ним, пока остальные трусят следом.
РИК: (запыхавшись) Шейн... какого черта... мы бежим... так быстро?!
ШЕЙН: Ты, бля, шутишь, что ли?!
РИК: Мы все равно поравнялись, давай сбавим ход!
Шейн останавливается. Рик тоже.
КЭРОЛ: (подбегает) Что-то случилось?
ШЕЙН: Ага. Рик предлагает передохнуть, пока мы все на одном уровне.
РИК: (прислоняется к дереву) Нам ведь не нужно загнать друг друга до смерти.
ШЕЙН: Точно...
Внезапно срывается с места и уносится за деревья.
ШЕЙН: Дебил!
Кэрол смотрит на Рика.
КЭРОЛ: Извини, Рик, идея реально тупая была.
Бежит следом. Впрочем, обе команды очень быстро упираются в первое препятствие. Посреди леса стоят две двери, и возле каждой – стол с весами. Рядом уже поджидают Гленн и Мэгги.
ГЛЕНН: Поздравляем, искатели сокровищ! Вы добрались до первого испытания. Пройти через эти двери смогут только те, кто выполнит условия Большого Брата.
ГУБЕРНАТОР: Это что, шутка?
Просто обходит дверь сбоку.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Рекомендую вернуться на место. Пройти можно только через дверь – все остальные попытки будут трактоваться как жульничество.
РОЗИТА: Филип, двигай назад, не хватало просрать из-за тебя!
ГУБЕРНАТОР: (возвращается) Идиотизм.
МИШОНН: Идиотизм – это приехать на реалити-шоу и критиковать здесь все подряд.
МЭГГИ: Если кому-нибудь еще интересно, как пройти сквозь двери – рассказываем. Видите весы? Они очень точные – показывают вес до последнего грамма.
ГЛЕНН: Лишь тот пройдет через дверь, кто пожертвует частичку себя. Как только цифра на весах достигнет необходимого минимума – дверь откроется.
ТАРА: Чего... А нормальным языком?
МЭГГИ: Вы можете наполнить эти весы чем угодно, что принадлежит вашему телу. Только в качестве туалета весы не используйте.
Все потрясенно молчат.
МАРТИНЕС: Я ни хера не понял все равно.
ГАРЕТ: Рик, одолжи мне свой нож.
КЭРОЛ: Погодите, это что, наш нож?
РИК: Просто похож!
КЭРОЛ: Нет, это точно наш нож, с синей ручкой, я его уже два дня ищу!
Гарет отрезает у себя ножом прядь волос и кладет ее на весы. Загорается электронное табло на двери: появляется шкала, и мы видим, что она заполнилась лишь на малую часть.
ГАРЕТ: Вот что мы должны делать.
АНДРЕА: А, ну ладно, это легко... Дай-ка.
Тоже отрезает ножом прядь волос и кладет на весы. Шкала практически не двигается.
АБРАХАМ: Побольше режь!
АНДРЕА: Нет, извините, а почему я? У вас у всех полно волос – вперед! Дэрил, давай, ты уже зарос так, что смотреть страшно.
Протягивает ему нож.
Дэрил некоторое время держит нож в руке, а потом внезапно проводит им по ладони.
БЕТ: Господи!
РИК: Дэрил, ты что творишь?!
ДЭРИЛ: (держа ладонь над весами) Не хочу я стричься.
КЭРОЛ: Дэрил... Ты уверен, что это хорошая идея?
МЕРЛ: Ты не в нашей команде – вот и не сбивай его с толку! Давай, Дэрилина, залей все кровью!
РИК: Дэрил, остановись!
АБРАХАМ: Да че вы паникуете? Капнул немножко – и то хлеб! Он же не яремную вену себе перерезал!
РИК: Слушай, ты не подавай ему идеи, ладно?!
Вторая команда в шоке смотрит на то, как Дэрил стряхивает с ладони в чашу весов капли крови. Шкала продвигается вперед.
ШЕЙН: Ладно... Мы тоже так можем. (достает нож) Габриэль, иди сюда.
ГАБРИЭЛЬ: Кэрол, спаси меня!!!
КЭРОЛ: Шейн, дай сюда нож!
ШЕЙН: Мне надоело, что у меня вечно отнимают нож! (хватает Габриэля за рубашку) Совсем немного крови, от тебя не убудет!
Габриэль начинает рыдать.
КЭРОЛ: (отпихивает Шейна) Посмотри, что ты наделал.
ГАБРИЭЛЬ: Спасибо... спасибо, Кэрол...
КЭРОЛ: (поворачиваясь к Габриэлю) А ты иди сюда.
Хватает его за шкирку и заставляет склониться над весами.
КЭРОЛ: Плачь прямо в чашу, ладно?
ААРОН: ...Просто не могу поверить, что это происходит.
МЕРЛ: Слушайте, крутая идея! Слезы тоже катят! Эй, Мартинес...
МАРТИНЕС: Чего?
МЕРЛ: У тебя лицо на жопу похоже!
МАРТИНЕС: ЧТО?!
МЕРЛ: И мамка тебя никогда не любила!
МАРТИНЕС: Пошел нахуй!
АБРАХАМ: Диксон, ты не того на слезы разводишь!
БЕТ: Боже мой, вы все ненормальные.
Отнимает у Дэрила нож, подходит к весам...
ТАРА: Бет, не надо!
Бет резким движением отхватывает половину своего хвостика и кидает волосы на весы. Шкала заметно продвигается вперед. Бет затягивает резинку повыше, чтобы остатки волос держались в хвосте.
МЭГГИ: Ох, Бет, папа расстроится...
БЕТ: Да ладно, они отрастут. (сама явно не верит, что решилась на это)
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ведущие, не отвлекайте наших искателей сокровищ.
МЭГГИ: Извини, БэБэ!
ШЕЙН: Бабы, давайте, у вас полно волос!
РОЗИТА: (категорично) Неа. Я свои волосы не отдам.
ШЕЙН: Да что тебе стоит?! У тебя их много!
Розита отсекает несколько сантиметров от своих хвостиков и кидает в чашу.
РОЗИТА: Больше ты от меня не получишь.
ШЕЙН: Мишонн?!
МИШОНН: Черт... Я пожалею.
Отрезает несколько дредов и кидает на весы.
ГУБЕРНАТОР: Что за жалкая подачка?
МИШОНН: Ну, может, выковыряешь себе глаз и положишь туда, если недоволен?! А то я помогу!
Тара с сожалением отрезает прядь своих волос. Ее примеру следуют Рик и Абрахам.
АНДРЕА: Мужики, давайте как-то пощедрее!
АБРАХАМ: Не так уж много у меня на голове волос, чтобы ими вот так разбрасываться!
Когда почти все участники посрезали с головы по несколько прядей, становится заметно, что обе шкалы на дверях сильно продвинулись вперед. Но этого все равно недостаточно.
ГЛЕНН: Вторая команда, вы отстаете, и серьезно отстаете. Рекомендую что-нибудь придумать.
ШЕЙН: А... Ладно... Уже похер.
Начинает срезать волосы с головы, и у него это получается крайне плохо.
ТАЙРИЗ: Ох, Шейн. Это настоящее самопожертвование.
ШЕЙН: Насрать. Все равно отвык уже от нормальной прически.
МЕРЛ: Ахаха, лысый снова лысый! А день-то начинает потихоньку становиться лучше!
АНДРЕА: Мерл, ты тоже можешь что-нибудь с головы сбрить.
МЕРЛ: Нашла дурака, киса! Посмотри на Уолша, он же выглядит так, словно ему собаки волосы выгрызали.
РИК: Народ, нам все равно не хватает, чтобы пройти.
МАРТИНЕС: Ну так пожертвуй своей ненаглядной бородой.
РИК: (задохнувшись) Никогда!
АБРАХАМ: И это работа в команде?!
РИК: Ну так сбривай усы, Эйб!
АБРАХАМ: На святое покуситься хочешь?!
ТАРА: Ребят...
Все смотрят на Тару.
ТАРА: Отвернитесь, пожалуйста, на пару секунд.
МАРТИНЕС: Эээ... Нам запретили ссать туда, ты же помнишь?
ТАРА: У меня насморк, идиот!
Подходит к чаше и от души в нее сморкается. Шкала продвигается вперед.
АНДРЕА: Фу-у-у-у-у-у-у-у-у. В смысле, молодец, Тара.
ТАРА: Туда теперь лучше не смотреть...
ШЕЙН: Блядь, если мы сейчас что-нибудь не придумаем, эти засранцы победят на коктейле из крови и соплей!
БОБ: Слушайте, у нас же одно ограничение, да? Никаких сортирных жертв. Остальное можно.
Подходит к чаше и плюет туда.
РОЗИТА: Отлично. А у нас коктейль из слюней и слез. Это худшее задание в моей жизни.
КЭРОЛ: Подождите... Это же гениально. Все плюем в чашу!
Первая команда замечает новую тактику своих соседей, и на ближайшие пять минут телезрители вынуждены наблюдать самое странное зрелище на свете: семнадцать человек одновременно плюют в чаши весов, издавая не самые приятные на свете звуки.
ТАЙРИЗ: Филип, не отлынивай!
ГУБЕРНАТОР: Я посмотрю, чем все кончится. Если не хватит – может, и плюну.
ТАРА: (стонет) Все, я пас. Во рту пересохло.
РИК: Поднажмите, народ! Немного осталось!
Бет зажимает рот руками.
БЕТ: Я больше не могу туда смотреть... Меня сейчас стошнит!
В этот момент над дверью первой команды загорается лампочка. Шкала заполнена.
АБРАХАМ: Мы сделали это!!!
Дверь открывается.
РИК: Вперед!
Команда устремляется сквозь открытую дверь. Мэгги уезжает следом за ними на квадроцикле.
ГЛЕНН: Ребята, не сдавайтесь!
РОЗИТА: У меня слюней больше не осталось!
ШЕЙН: Еще чуть-чуть! Ну еще чуть-чуть же!
ГАБРИЭЛЬ: У меня пустыня во рту!
Губернатор раздраженно смотрит, как конкуренты уносятся в глубь леса, поднимает с земли нож...
ГУБЕРНАТОР: Разойдитесь, слабаки.
БОБ: Чел, не надо, не режь себя. Это опасно!
ГУБЕРНАТОР: Опасно – проиграть команде тупиц.
Подходит к весам и... внезапно со всей силы бьет себя рукояткой ножа по носу. Из ноздрей у него хлещет кровь. Губернатор склоняется над чашей... Спустя несколько секунд лампочка над дверью загорается, и дверь открывается.
Губернатор поворачивается к остальным участникам. Те в ужасе смотрят, как кровь стекает у него по лицу. Габриэль пытается упасть в обморок, но быстро приходит в себя от тычка Шейна.
ГУБЕРНАТОР: Будем стоять и смотреть, или все-таки догоним их?
БОБ: Это было мощно...
Розита толкает под бок Мишонн.
РОЗИТА: Не жалеешь, что не пожертвовала еще парой дредин?
МИШОНН: Шутишь? Лучшее зрелище за это утро.
Тем временем первая команда, сверяясь с картой, прибывает, наконец, к следующему препятствию. Девять участников стоят на краю оврага и не верят своим глазам.
Широкий, глубокий, пересекающий их путь овраг... целиком заполнен маленькими цветными пластиковыми шариками.
ТАРА: Всегда мечтала в таких побарахтаться. Знаете, когда приходишь в торговый центр, а там дети в таких бассейнах тусуются. А тебе уже нельзя, потому что ты слишком взрослый.
РИК: Выглядит безопасно. Лезем?
ТАРА: Можно я первая?
Разбегается и с громким визгом прыгает в овраг.
ТАРА: (погружаясь в шарики) Ур-р-ра! Народ, это офигенно! Все сюда! Тут...
Внезапно выражение ее лица меняется. Она начинает хаотично двигать руками, открыв рот и неотрывно глядя на других членов команды.
МАРТИНЕС: Эй, ты в порядке?
ДЭРИЛ: Она тонет!
АНДРЕА: Чего?! Тара, скажи, что с тобой!
ДЭРИЛ: Да она не может сказать – она тонет!
Все наконец-то замечают, что Тара в панике пытается не пойти на дно. Овраг явно глубже, чем все предполагали, и ее начинает засасывать.
ДЭРИЛ: Держите меня.
Свешивается на краю, пока Рик и Абрахам держат его за ноги.
ДЭРИЛ: (протягивая руку) Хватайся! Крепко хватайся!
Через минуту Тару вытаскивают обратно на берег. Сидя на земле, она тяжело дышит.
ТАРА: Господи... Я так запаниковала... Люди, это ужасно, не прыгайте туда! Там глубоко!
К оврагу выбегает вторая команда.
ШЕЙН: Че расселись?! Слабаки! ДЖЕРОНИМО-О-О-О!
Прыгает в овраг и немедленно начинает тонуть.
ТАЙРИЗ: Шейн, греби! Греби!
ШЕЙН: Сука... бля... сука... ебаный... бля... бля...
Боб и Аарон хватаются за ветку дерева и, повиснув на ней, спускают ее к оврагу. Шейн хватается за ветку и перебирается по ней обратно.
ШЕЙН: Пиздец! Это был пиздец!
ГУБЕРНАТОР: Какая бесславная была бы смерть.
Рыча моторами, на другой стороне оврага появляются два квадроцикла.
ГЛЕНН: Ребята, осталось совсем немного.
МЭГГИ: Главное – не бойтесь. Утонуть насмерть вы здесь не сможете.
ГЛЕНН: Но если уж провалитесь вниз – то застрянете надолго!
Бросая друг на друга подозрительные взгляды, две команды начинают вырабатывать стратегию. Второй команде повезло больше: ветка дерева, которую использовали для спасения Шейна, достаточно длинная. Боб вызывается рискнуть первым. Спустившись в овраг, он осторожно продвигается вперед, держась за ветку. Но до края остается еще метр.
ААРОН: Ты можешь рвануть вперед?
БОБ: Рвануть-то я рвану... Только не уверен, что не пойду на дно!
Он смотрит наверх.
БОБ: Киньте мне что-нибудь длинное.
Тайриз достает из рюкзака толстую веревку и бросает ее Бобу. Одной рукой держась за ветку, другой Боб накидывает петлю на ветвь другого дерева, растущего на противоположной стороне, и тянет ее вниз.
БОБ: (выбираясь на землю) Все... Смотрите, сначала за эту держитесь, потом за ту. Только очень осторожно, я слышал, как она трещит. Сильно не дергайте.
Тем временем первая команда в ужасе и отчаянии из-за того, что поблизости нет ни одного подходящего дерева.
МЕРЛ: Сука, нечестно это! Давайте их всех отмудохаем и первыми по их веткам полезем!
МЭГГИ: Как ваш куратор, не советую мудохать вторую команду.
БЕТ: Может, просто подождем, пока они переправятся?
РИК: Тогда они нас обгонят, и очень сильно.
Назревает паника. Перепрыгнуть овраг невозможно, переплыть – тоже, ибо пластиковые шарики для плаванья совершенно не подходят.
МАРТИНЕС: Все, мы просрали. Так и знал. Вот знал же.
ДЭРИЛ: Расступитесь-ка.
Дэрил подходит к краю оврага. В руках у него очень длинная тонкая палка, которая на проверку оказывается бывшим деревцем.
ТАРА: Ну вот, такое дерево загубил... И зачем только?
МЕРЛ: Сестренка, ты дурак? Нафига нам этот прутик?
Дэрил молча встает на колени у края оврага и погружает палку в море шариков.
ДЭРИЛ: Здесь глубоко, но не слишком. Один человек может пройти по дну и перенести других на плечах.
Все как по команде поворачиваются к Абрахаму.
АБРАХАМ: Что?
РИК: Эйб, ты самый высокий. И самый крепкий. Тебе придется это сделать.
АБРАХАМ: Восьмерых туда-сюда перетаскать – да вы охренели!
МАРТИНЕС: Мужик, ты глянь в ту сторону – у них уже двое перебрались! А мы здесь до сих пор сопли жуем!
АНДРЕА: Фу-у-у-у. Извините. Опять вспомнила весы.
РИК: Не надо всех таскать. Перенеси одного человека, а он поможет выбраться тебе. И дальше вы вдвоем будете затаскивать остальных, которые тоже пойдут по дну.
Абрахам садится на край оврага, свесив ноги.
АБРАХАМ: А, была не была.
Прыгает вниз. Остальные с тревогой смотрят, как его засасывает на дно. Очень быстро макушка Абрахама скрывается под слоем шариков.
АБРАХАМ: (из-под шариков его голос звучит глухо) Все нормально! Давайте добровольца.
Дэрил первым прыгает вниз.
АБРАХАМ: Аккуратнее! Ботинком мне по роже заехал!
Народ следит, как Дэрил, сидя на плечах у невидимого Абрахама, почти по горло в шариках медленно переправляется на ту сторону. Выбравшись на землю, Дэрил показывает большой палец своей команде.
ТАРА: Все нормально?
ДЭРИЛ: Нормально, только вниз прыгайте осторожно. Там реально глубоко.
Члены второй команды так же медленно, но верно переправляются на другую сторону: сначала цепляясь за ветки, а потом, подсмотрев за первой командой, переправляясь по дну. Однако начали они первыми – и первыми же преодолевают это препятствие. Последним из моря шариков выбирается Габриэль, которого всем остальным приходится подбадривать криками.
ГАБРИЭЛЬ: (выползая на землю) Ужасно! Это слишком тяжелое задание!
РОЗИТА: Знаешь, мы бы, может, давно с ним справились, если бы ты не застрял на середине оврага, чтоб помолиться!
КЭРОЛ: Двигаем, ребят, мы оторвались!
Когда вторая команда убегает, Гарет, единственный еще не спустившийся вниз, решает пойти более легким путем – тем более, что путь этот стал свободен.
ГАРЕТ: Не ждите меня. Я по веткам переправлюсь и сам вылезу.
РИК: Отлично. Мы справились, народ. Бежим.
Первая команда разворачивается в сторону леса. Гленн заводит квадроцикл.
Гарет бежит к деревьям и, схватившись за первую ветку, спускается вниз. Обхватив ветвь руками, он продвигается вперед, хватается за веревку, свисающую со второй ветки... Внезапно слышится громкий треск, который из-за шума мотора остается никем не замеченным...
Не издав ни звука, Гарет пытается выбраться на берег, но у него ничего не получается: ветка ломается все сильнее, он начинает уходить на дно.
Вдруг Бет оборачивается и вскрикивает.
БЕТ: Смотрите!
ТАРА: Черт... У нас там Гарет тонет.
МЕРЛ: Да, может, и хуй бы с ним?!
Народ переглядывается.
АБРАХАМ: Слушайте, я заебался людей наверх тянуть. А шустрики ускакали на сто километров вперед. Если сейчас не догоним – никогда не догоним.
БЕТ: Стойте, да помогите же ему!
МЕРЛ: Белобрысенькая, да нахер тебе тощий? Без него же лучше – считай, балласт сбросили!
Гарет из последних сил хватается за ветку, но она окончательно отламывается от дерева. Спустя пару секунд его голова исчезает под шариками.
БЕТ: Сделайте что-нибудь!!!
МАРТИНЕС: Бет, все, он утонул! Мерл прав – мы не можем тратить время. (поворачивается к Мэгги) Вы ведь его не бросите?
МЭГГИ: (пожав плечами) Ну, если вы сейчас уйдете, то мы его спасем, конечно.
МАРТИНЕС: Значит, можно валить.
БЕТ: Вы... я... Поверить не могу!
Она хватает палку и бежит к Гарету.
БЕТ: Гарет! Ты меня слышишь?! ГАРЕТ!
ГАРЕТ: (глухо) Можно так не кричать, я не умер.
БЕТ: Хватайся за палку!
ГАРЕТ: Ты там одна?
БЕТ: Хватайся быстрее!
ГАРЕТ: Слушай, иди за своими. Если я схвачусь, ты меня не вытянешь. Скорее я тебя утяну.
Бет чуть не плачет.
БЕТ: Значит... значит, вдвоем потонем!
МАРТИНЕС: Бля, я не могу на это смотреть.
Бежит к Бет.
МАРТИНЕС: Тощий, хватайся, тебе говорят! Вытянем!
Когда Гарет все-таки оказывается на берегу, Бет помогает ему подняться, а потом поворачивается к Мартинесу и отвешивает ему пощечину.
МАРТИНЕС: За что?!
БЕТ: Вы хотели его бросить!
МАРТИНЕС: Но я ж пришел, нет?!
МЕРЛ: Столько времени потеряли из-за одного неудачника... Лучше б ты в Дэрилину втрескалась, пигалица, он хоть не попадает в идиотские ситуации!
БЕТ: (задохнувшись из возмущения) Ни в кого я не втрескалась!
МЕРЛ: Ага, заливай мне.
БЕТ: Я НЕ втрескалась!
МЕРЛ: Тю-тю-тю!
БЕТ: Просто наших бросать нельзя... Нельзя!
ГАРЕТ: (отряхиваясь) Предлагаю заканчивать с бессмысленными спорами и догонять вторую команду, пока мы в очередной раз не проиграли.
АБРАХАМ: Дрыщ дело говорит, погнали уже!
Когда команда продирается сквозь лес, Бет бежит рядом с Гаретом.
БЕТ: Слушай, то, что Мерл говорил... ерунда какая-то, да? Смешно ведь.
ГАРЕТ: Бет, ты выбрала самое худшее время, чтобы обсуждать, кто в кого втрескался.
БЕТ: Да я не... Аааа!!
Пока первая команда решала свои проблемы, их конкуренты уже успели добраться до следующего чекпоинта и теперь стоят перед огромными деревянными воротами, закрытыми наглухо.
ААРОН: Дайте угадать... Мы ведь не можем их просто обойти?
БОБ: Эй, здесь какая-то надпись.
Подходит ближе.
БОБ: “Врата сии приведут вас к цели. Но открыть их может лишь горячий поцелуй”.
ШЕЙН: Че... Ворота надо поцеловать?!
БОБ: Фиг знает...
На всякий случай подходит к воротам и оставляет поцелуй на деревянной поверхности.
БОБ: Неа. Не сработало.
ТАЙРИЗ: Может, девочка должна поцеловать?
Дамы переглядываются. Мишонн быстро чмокает ворота.
МИШОНН: Окей, это было глупо. А где Гленн? Почему он нам ничего не объясняет?
КЭРОЛ: Наверное, это такой жирный намек от БэБэ, что задача элементарная. Здесь написано – поцелуй, значит, кто-то должен поцеловаться.
Повисает молчание.
ШЕЙН: (категорично) Я ни с кем целоваться не буду. Только новых скандалов от Лори мне не хватало!
БОБ: Я, пожалуй, тоже откажусь. Саша теперь дома и смотрит на меня по телеку.
КЭРОЛ: И я пас, если можно. Дэрил до сих пор вспоминает, как меня Мерл за пару дней до финала поцеловал...
МИШОНН: Что-то мне тоже не хочется, чтобы Рик после шоу смотрел, как я тут лобызаюсь с кем попало.
РОЗИТА: Эх, Эйб мне вломит за такие развлечения.
ААРОН: А Эрик...
ШЕЙН: Да никого не интересует, что скажет твой Эрик – потому что здесь нет мужиков, готовых с тобой целоваться!!
Аарон обижается, но только на пару секунд.
ААРОН: В общем-то, и слава богу.
КЭРОЛ: Ладно, у нас сложилась очень неловкая ситуация. Филип и Тайриз должны поцеловаться.
ТАЙРИЗ: ЧТО?!
ГУБЕРНАТОР: Исключено!
ТАЙРИЗ: Я уж не говорю, что Филип мужчина... (гордо) Но, кроме этого, на меня тоже есть кому посмотреть по телеку!
ШЕЙН: (недоверчиво) Нда? И кто ж тебя пожалел?
ТАЙРИЗ: Карен обещала за меня болеть.
Кэрол слегка бледнеет.
КЭРОЛ: Карен... в городе?
ТАЙРИЗ: Да, и мы даже планируем съехаться после шоу!
КЭРОЛ: Что ж... привет ей... от меня... наверное...
ШЕЙН: Ну, я не хотел до этого доводить, но положение безвыходное – Губер должен засосать святошу!
ГАБРИЭЛЬ: Господи спаси...
ГУБЕРНАТОР: Что именно в слове “исключено” тебе не понятно, Уолш?
ШЕЙН: Нет, а че делать-то?! Или тут есть другие добровольцы?
РОЗИТА: Миш, может, ты и Шейн?..
МИШОНН: Да вы офигели, что ли?
РОЗИТА: Он почти твой родственник! Это как бы и не считается!
МИШОНН: Вот Рику потом будешь рассказывать, как это не считается!
БОБ: А я считаю, целоваться должны Шейн и Кэрол. Они так друг друга ненавидят, что никто ничего и не заподозрит!
ШЕЙН: Это Лори не заподозрит?
Нервно смеется.
РОЗИТА: Не, ну если на то пошло, Мишонн и Губер тоже друг друга ненавидят...
ГУБЕРНАТОР: Что за идиотская мода-то пошла?
МИШОНН: Я лучше еще половину волос состригу, чем буду с этим лобызаться!
БОБ: Вот вы спорите, а время-то идет.
ГАБРИЭЛЬ: Я, кажется, слышу шаги той команды!
РОЗИТА: О господи!
Хватает Аарона за шиворот.
РОЗИТА: Иди сюда! (тащит его к воротам) И закрой глаза, если страшно.
ААРОН: Да я не... Ммффм...
МИШОНН: Вау.
РОЗИТА: (отрывается от Аарона) Я думаю, Эйб и Эрик поймут, что здесь ревновать бессмысленно.
ШЕЙН: Какого хрена? Ворота не открылись!
БОБ: “Но открыть их может лишь горячий поцелуй”. Фигово целовались, видимо.
РОЗИТА: Ладно, поехали дальше.
ААРОН: Можно мне дух переве... ммффммм...
ШЕЙН: Ого, с языком!
С небес слышится звук фанфар. Ворота со скрипом начинают открываться.
ТАЙРИЗ: Да! Мы сделали это!
РОЗИТА: Кто сделал, а кто и откосил. Аарон, все нормально?
ААРОН: Более чем. Я рад, что сыграл решающую роль! (внимательно смотрит на Розиту) Только что-то странное внутри...
РОЗИТА: А?
ААРОН: Знаешь, я никогда не замечал, какая ты красивая...
РОЗИТА: (в панике) Господи, я его обнатуралила! Мне конец, Эрик меня убьет!
КЭРОЛ: Аарон, хватит издеваться над Розитой, лучше бежим все дальше.
РОЗИТА: Так это шутка?..
Пихает ржущего Аарона.
РОЗИТА: Целуй давай Филипа, а то не поверю!
ГУБЕРНАТОР: Это проклятое место. Лично я пошел.
Спустя всего минуту к воротам, которые уже закрыты, подбегает первая команда.
РИК: (читает) “Врата сии приведут вас к цели. Но открыть их может лишь горячий поцелуй”. Так, кто хочет поцеловать ворота?
МАРТИНЕС: Рик, ты что, тупой?
Тара смачно целует ворота. Ничего не происходит.
ТАРА: Просто перестраховалась.
РИК: Окей, нам нужны два добровольца, которые откроют ворота своим поцелуем. Это буду не я, потому что я семейный человек, и не Дэрил.
АБРАХАМ: Ну раз вы оба такие семейные – целуйтесь друг с другом!
АНДРЕА: Ага. В смысле, я бы заценила...
АБРАХАМ: Не, ну я могу кого-нибудь поцеловать, если надо! (приглаживает усы)
БЕТ: Эйб, а как же Розита?
АБРАХАМ: При чем тут Розита? Это же задание!
Андреа вздыхает.
АНДРЕА: (делая шаг вперед) Ладно, ладно... Уговорили.
РИК: Что?
АНДРЕА: Иди сюда, Мерл. Они от нас не отстанут.
МЕРЛ: В натуре?!
АНДРЕА: А ты что, не видишь, как они на нас смотрят?
Хватает Мерла за плечи и целует его – впрочем, весьма невинно.
Остальные в шоке смотрят на это.
МАРТИНЕС: На них правда кто-то смотрел?
АБРАХАМ: Я смотрел на мелкую и тощего!
ТАРА: Да, я тоже хотела предложить Бет и Гарета.
БЕТ: А нас спросить сначала вы не хотели?!
Как и в случае со второй командой, ворота не спешат открываться.
МЕРЛ: Блонди, плохо старалась! Ничего, щас я покажу тебе класс...
Спустя десять секунд умопомрачительного поцелуя, во время которого Дэрил в какой-то момент закрывает Бет глаза, ворота начинают открываться под звук фанфар.
РИК: Сработало! Бежим!
Толпа несется через ворота.
ДЭРИЛ: (оборачиваясь) Мерл, ходу дал!
МЕРЛ: Ща... ща!
АНДРЕА: Все, Мерл, мы свой долг выполнили. Да отпусти мой зад уже!
Тем временем, вторая команда уже прибыла в финальную точку.
Посреди большой лужайки стоит деревянный помост, а под ним навалены лопаты и металлоискатели. Рядом уже поджидают Гленн и Мэгги.
ГЛЕНН: О! Мои первые!
МЭГГИ: Это еще ничего не значит... Нас ждет финальный этап!
ШЕЙН: Быстрабляговоритечоделатьчтобыпобедить!!!!
ГЛЕНН: Спокойно, Шейн. Условия последней задачи объявит наш любимый Большой Брат.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Друзья, вы прошли сложный путь. И рад вам объявить, что ваше сокровище находится здесь, на этой лужайке. Все, что вам осталось – найти его и поместить на этот помост. Та команда, которая справится первой, победит. Пусть в ваших поисках вам помогает тот бесценный опыт, который вы приобрели сегодня.