Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 90 (всего у книги 116 страниц)
ГУБЕРНАТОР: Зачем ты мне все это рассказываешь, Диксон? Иди плачься Андреа. Ах да. Ее же здесь нет.
Мерла перекашивает от злости, и на секунду он почти готов забыть про “сломанную” руку и врезать Губернатору, но тут к нему подбегает Тара.
ТАРА: Мерл, серьезно? Покажи.
МЕРЛ: Лягнула копытом, скотина неразумная...
ТАРА: Дай-ка потрогаю.
МЕРЛ: (увернувшись) Не трогать! Больно – пиздец.
ТАРА: Тебе к врачу надо.
МЕРЛ: В пипиндру врача, пойду прилягу. Увидишь Мишонн – передай, что с одной рукой курятник хер почистишь, се ля ви, ну и все такое. Пока, неудачники.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, доктор прибудет через полчаса.
У Мерла вытягивается лицо.
МЕРЛ: БэБэ, нахера мне врач?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Если у тебя перелом, нужно наложить гипс. Не спорь.
МИШОНН: Перелом? У кого перелом?
ТАРА: Ох, Бусинка Мерлу сломала руку!
МИШОНН: Нда-а-а?
МЕРЛ: (передразнивает) Нда-а-а! Своим ближним верить нужно, шоколадка, иначе что это за дом такой?
МИШОНН: Рука не выглядит сломанной.
МЕРЛ: Закрытый перелом, хуле. Тебе надо, чтобы кость торчала, кровожадная ты африканская людоедина?!
ГУБЕРНАТОР: Стоит ли заметить, насколько это было по-расистски?
МИШОНН: Он знает. Мерл... Если врач скажет, что твоя рука в порядке, я тебе лопату в задницу запихаю. Серьезно, я задолбалась вас всех пинать. Под кроватью Шейна уже мыши живут, а ему пофиг.
Гарет и Дэрил в лесу все еще преследуют таинственного незнакомца. У ручья они находят брошенный велосипед.
ГАРЕТ: Оставим велик здесь. Дэрил, мы должны его поймать. Это доказательство того, что Бусинку не я крал.
ДЭРИЛ: (уже явно потерял запал) Мне-то что до этого?
ГАРЕТ: Завтра он твоего пса уведет. Помяни мое слово.
Дэрил с сомнением смотрит на воду.
ДЭРИЛ: Засранец через ручей пошел. Следы заметал.
ГАРЕТ: Пошли, надо перебраться на ту сторону. Чем мы медленнее, тем он дальше от нас.
Вдвоем они перебираются через ручей, вымокнув по пояс, но уже на земле Дэрил видит что-то, из-за чего меняется в лице.
ДЭРИЛ: Назад!
ГАРЕТ: Что?
Задевает ногой натянутую веревку. Слышится свист, и внезапно оба они взмывают вверх, как овощи в авоське, попавшись в натянутую сеть.
Ловушка зависает в трех метрах над землей.
ДЭРИЛ: Твою мать!!!
Несколько минут сеть вращается на веревке по часовой стрелке, а когда останавливается, мы видим невероятно мрачного Дэрила и Гарета, прижатых друг к другу, с торчащими из сети руками и ногами. Они покрыты листьями и травой, маскировавшими ловушку.
ГАРЕТ: Окей. Окей, это непредвиденные обстоятельства.
ДЭРИЛ: Сука, я грохну этого мудилу!
ГАРЕТ: Дэрил... Не ори мне в ухо. Здесь тесно.
ДЭРИЛ: Нож. Я должен достать нож. Не шевелись.
Пытается вытащить застрявшую в сети руку.
ГАРЕТ: Ты хочешь перерезать веревку? Мы упадем тогда.
Дэрил уже исчерпал свой запас красноречия и, пыхтя, лезет за пояс.
ГАРЕТ: Кажется, я его чувствую. Погоди. Погоди, я достану.
ДЭРИЛ: Не... не смей...
ГАРЕТ: Дэрил, ты не дотянешься. Я сейчас.
ДЭРИЛ: Тощий, бля, НЕ СМЕЙ.
ГАРЕТ: Хватит вести себя так, как будто от меня один вред, бога ради! Смотри, я уже его зацепил... Уже тащу... Сейча-а-ас...
Нож падает вниз и приземляется в мох под деревом.
Дэрил медленно и с громким свистом выдыхает через ноздри.
ГАРЕТ: ...Я пытался. Я серьезно пытался. Но знаешь, что? Я рад, что нож упал. Потому что я не хотел лететь с такой высоты.
Дэрил свирепо молчит.
ГАРЕТ: Есть ли шанс, что у тебя где-то припрятан еще нож?
ДЭРИЛ: Нет.
ГАРЕТ: Хорошо. То есть, не хорошо, конечно. Но лучше бы нас сняли отсюда как-нибудь цивилизованно.
Вдруг слышится треск веток и шорох травы – к попавшейся в ловушку парочке выносится пес.
ГАРЕТ: О. Я надеялся, это кто-нибудь трехметровый, типа Филипа.
ДЭРИЛ: Бастер... Бастер, ко мне. Ко мне.
Пес смотрит на Дэрила, высунув язык.
ДЭРИЛ: Бастер. Помощь. Зови на помощь.
Пес поднимает с земли палку и виляет хвостом.
ДЭРИЛ: Зови Мерла. Мерл! Зови его! Приведи его! Давай! Вперед! Ну!
Покрепче сжав в зубах палку, пес убегает туда же, откуда пришел.
ГАРЕТ: Я не уверен, что это сработает.
ДЭРИЛ: (устало) Заткнись. Просто заткнись.
Собака проходит весь путь Дэрила и Гарета и возвращается к дому, где Шейн, зевая, поливает огород из садового шланга.
ШЕЙН: О, тупая псина.
Пес кладет палку перед ним на землю.
ШЕЙН: Неа. Не в настроении, извиняй.
Пес подбирает палку и идет в дом, где на него не обращают внимания: как раз в этот момент из комнаты-дневника возвращается со свидания с врачом угрюмый Мерл. У него на руке гипс.
МЕРЛ: (бормочет) Ебучий Большой Брат... Все в сговоре...
МИШОНН: Ого, Мерл, никак и правда перелом?
МЕРЛ: (кисло) Да пиздец нежданчик.
ТАРА: Так, чур я первая расписываться на гипсе!
МЕРЛ: Какое еще на гипсе! Перелом – это вам... Не хуе-мое! Мне покой нужен. Я спать.
Идет в спальню и плюхается на постель. Убедившись, что никто не смотрит, тянется и хватает загипсованной рукой журнал про мотоциклы с тумбочки. Но, когда в спальне появляется Мишонн, он вынужден разжать пальцы. Журнал шлепается на пол.
МИШОНН: Помощь нужна?
МЕРЛ: Какую помощь может требовать несчастный, оставшийся практически без рук? Если только стакан воды... Да пожрать... Да одеяльце накинуть...
МИШОНН: Одеяльце ты сам себе накинуть можешь.
МЕРЛ: Как скажешь, цыпа. Как скажешь.
Правой рукой хватает шерстяной плед, но тот выскальзывает из металлических пальцев.
Мерл снова его хватает. Плед выскальзывает.
Мерл с выражением лица святого мученика снова пытается его схватить.
Плед выскальзывает.
МЕРЛ: (смиренно) Без одеяльца обойдусь.
МИШОНН: (закатив глаза) Да господи боже.
Кидает плед на Мерла и уходит. Но не успевает Мерл расслабиться и снова ухватить журнал двумя руками, как в окно заглядывает Шейн.
ШЕЙН: Че, Диксон, слыхал, ты тут симулируешь.
МЕРЛ: (выронив журнал) Ебать твой лысый череп, нахрена так подкрадываться?!
ШЕЙН: Зачетный гипс.
МЕРЛ: Симулирует твоя жена в постели, а у меня тут двойной перелом!
ШЕЙН: (присвистнув) Уже двойной?
МЕРЛ: И такое бывает, рожа твоя носатая, посочувствовал бы лучше, чем скалиться.
ШЕЙН: Так-то работы и для одной руки полно. Можешь сорняки подергать.
МЕРЛ: Не пойдет. Мелкие предметы ею ухватить сложно. Вот по кумполу тебе влепить могу, наклонись поближе.
Хмыкнув, Шейн исчезает.
МИШОНН: (в гостиной) Если кто-нибудь заметит, как Мерл палится, скажите мне сразу, окей?
ТАРА: Блин, но его же врач смотрел. Врач не станет просто так гипс накладывать.
МИШОНН: Станет, если это врач Большого Брата, который известная задница.
ГУБЕРНАТОР: Сегодня подозрительно тихо. Где еще двое?
ТАРА: Дэрил и Гарет так и не вернулись... Может, они на охоте?
МИШОНН: Дэрил взял Гарета на охоту?! Где-то медведь сдох...
ТАРА: (с ужасом) Или Гарет украл у нас Дэрила, как украл вчера Бусинку!
Мишонн и Губернатор переглядываются, а потом смеются, и это выглядит внезапно очень мило.
ТАРА: Ну что? Такое может быть!
ГУБЕРНАТОР: Скорее Дэрил случайно убил этого надоедливого мальца и теперь закапывает его где-то под кустом.
Тем временем в лесу...
ГАРЕТ: Все, я устал орать. Нас никто не слышит.
ДЭРИЛ: (бурчит) Я говорил. Мы далеко забрались.
ГАРЕТ: Что ты делаешь? Ай. Ай. Дэрил. Перестань. Мы, конечно, сблизились за последний час, но на такое я пока не готов.
ДЭРИЛ: Бля-а-а... Я зажигалку ищу!
ГАРЕТ: А, и хочешь дымить мне прямо в лицо. Если ты не заметил, мы сейчас как сиамские близнецы. Твоя нога у меня чуть ли не во рту. Только дымовой завесы не хватало.
ДЭРИЛ: Заткнись. Не дергайся.
Изворачивается изо всех сил, пытаясь добраться рукой во все карманы.
ДЭРИЛ: Сука. В куртке осталась.
ГАРЕТ: Отлично!
ДЭРИЛ: Зажигалкой можно было сеть спалить, идиот!
ГАРЕТ: Оу...
Дэрил, подумав, вгрызается в веревки зубами.
ГАРЕТ: Знаешь, я бы на твоем месте не стал так делать. Сеть очень плотная, ты только эмаль попортишь. У тебя есть стоматологическая страховка?
ДЭРИЛ: Молчи и грызи, пока я не начал грызть твою глотку.
ГАРЕТ: От тебя это звучит не так угрожающе, как от Рика.
ДЭРИЛ: МОЛЧИ. И. ГРЫЗИ.
ГАРЕТ: Оки-доки...
Чем больше времени проходит – тем сильнее Мерл осознает, что “сломанная” рука не дает ему никаких особых привилегий, а только, наоборот, мешает жить. Когда он идет на кухню, чтобы поживиться чем-нибудь, то замечает, что Губернатор пристально наблюдает за ним.
МЕРЛ: Проблемы, Филя?
ГУБЕРНАТОР: Никаких проблем, друг мой. Иди куда шел.
Мерл открывает холодильник правой рукой и, придерживая дверцу плечом, пытается достать кастрюлю с мясным рагу. Но она тяжелая, и сделать это не так-то просто. Пыхтя и бросая взгляды на Губернатора, Мерл пытается использовать загипсованную руку как подставку для кастрюли.
ГУБЕРНАТОР: Осторожно, Мерл, нельзя давить на свежий перелом.
МЕРЛ: Без тебя знаю!
Плюнув, оставляет кастрюлю на полке, хватает ложку и начинает есть прямо из холодильника. В какой-то момент ложка падает.
МЕРЛ: Сссууууукаааа...
ГУБЕРНАТОР: Помочь?
МЕРЛ: Я, по-твоему, совсем беспомощный?!
Все действия, которые он привык выполнять левой рукой, когда правая только на подхвате, внезапно становятся для Мерла очень сложными. Остальные замечают это и ждут не дождутся, когда Мерлу надоест притворяться. Тара отлавливает его по пути в туалет.
ТАРА: Ого, Мерл, ты куда собрался?
МЕРЛ: Куда-куда... Отлить!
ТАРА: Ты точно одной рукой-то справишься? Может, позвать Филипа или Шейна? Лучше пойду посмотрю, не вернулся ли Дэрил... С Дэрилом как-то проще будет, правда? Он же твой брат, все-таки.
МЕРЛ: Не надо, бля, Дэрила!
ТАРА: Филип уже роднее, да?..
МЕРЛ: Я и без рук ссать могу.
ТАРА: Ну, ты зови, если что... Попросим кого-нибудь подержать.
МЕРЛ: Съеби с глаз моих!
МИШОНН: (кричит в дверь) Тара, ну ты скоро?
ТАРА: Иду! Мы пошли мяч кидать.
МЕРЛ: (сварливо) А что, работать уже не надо?
ТАРА: Так мы все дела переделали, пора и отдохнуть. Эх, четвертого нам не хватает, а Филип отказывается играть... Ну, может, ребята вернутся.
МЕРЛ: Это. Слышь. Я четвертый.
ТАРА: Мерл, ты не сможешь.
МЕРЛ: Смогу, че не смогу-то!
Забыв про то, куда шел, вываливается во двор.
ТАРА: Народ, теперь у нас две команды!
МИШОНН: Ммхм. Понятно. Как рука, Мерл?
МЕРЛ: По гипсу не херачьте – и все нормально будет.
Вдобавок к кольцу на доме Шейн вешает проволочное кольцо на дерево, и две команды устраивают баскетбольный матч. Тара, которой достался Мерл в напарники, страшно недовольна его медлительностью, да и сам Мерл явно не получает удовольствия от игры одной рукой, которой мяч схватить почти нереально. В какой-то момент он отпихивает Шейна от кольца и забрасывает мяч двумя руками.
ШЕЙН: Все видели? Все видели?! Наебщик сраный!
МЕРЛ: (схватившись за гипс) Еба-а-а-ать, как больно!
ТАРА: О-о-о-о, Мерл, ты пожертвовал собой ради двухочкового. Как это мило.
МИШОНН: Я не могу смотреть на этот спектакль... Мерл, ну смешно уже.
МЕРЛ: Тебе смешно, когда у меня там одна сломанная кость об другую трется?!
ТАРА: Фу!
ШЕЙН: Я не буду с Диксоном играть. Притворяется немощным, а потом гипсом своим лезет в самый неожиданный момент.
Мерл, слишком гордый, чтобы признаться в обмане, отправляется с удочкой на озеро, посчитав, что уж там его никто доставать не будет. А остальные участники вскоре понимают, что Дэрила и Гарета нет слишком долго – те даже не явились на обед. Многочисленные вопросы к Большому Брату остаются без ответа.
ТАРА: Что, снаряжаем новую поисковую экспедицию?
ГУБЕРНАТОР: Вчера уже развлеклись. Полдня опять проведем в лесу, вернемся, а эти двое здесь.
ТАРА: Слушайте, ну ладно бы Гарет один сбежал... Но Дэрил!
ГУБЕРНАТОР: Кто вообще сказал, что они ушли вдвоем? Диксон опять решил слиться с природой, а что делает змееныш – никому не интересно.
ШЕЙН: Да не, они вообще-то вдвоем в лес убегали.
Все поворачиваются к Шейну.
МИШОНН: Ты видел, как они ушли?
ШЕЙН: Выглядываю в окно – а они чешут как ненормальные.
МИШОНН: Так чего ж ты молчал?!
ШЕЙН: Откуда я знал, что это важно? Мало ли, кто куда ходит!
ТАРА: (Губернатору) Видишь? Они ушли вдвоем, а это СТРАННО.
ШЕЙН: Ладно бы погулять отправились, но они бежали так, словно за ними толпа ходячих гонится.
ТАРА: Шейн, если вдруг увидишь, как я тону в озере – не надо выжидать день, а потом говорить всем “Да, видел я Тару, она шла ко дну и еще так смешно мне махала...”
ГУБЕРНАТОР: Если мы и пойдем на поиски, то разделяться не будем. Это первое условие. Второе – все молчат. Полная тишина. Идем молча. Никто не говорит, не поет, не кряхтит, не кашляет.
ТАРА: Но...
ГУБЕРНАТОР: Прямо с этой минуты.
МИШОНН: (пожав плечами) Мне норм.
ШЕЙН: Было б о чем с вами говорить!
Дэрил и Гарет барахтаются в сетке, пытаясь поменять положение. На лицах у них отпечаталась веревка, в волосах грязь, а в глазах – страдание, особенно у Дэрила, который явно мечтает после этого приключения свалить на Северный полюс.
ГАРЕТ: Так, смотри. Сейчас я подтянусь, а ты убери из-под меня ноги. Тогда я не буду на них сидеть.
ДЭРИЛ: Да куда я их еще-то дену?!
ГАРЕТ: Не знаю, придумай что-нибудь, твои же ноги!
ДЭРИЛ: Лучше убери свой костлявый локоть от моей шеи.
ГАРЕТ: Я не жаловался, когда твои избыточные волосы лезли мне в рот!
ДЭРИЛ: Избы... Че?!
ГАРЕТ: (холодно) Тебе пора подстричься, вот что.
Дэрил начинает барахтаться еще отчаяннее, пытаясь отодвинуться от Гарета как можно дальше, и сетка снова начинает крутиться вокруг своей оси.
ГАРЕТ: Хватит... Меня стошнит. У меня слабый вестибулярный аппарат!
ДЭРИЛ: (пыхтит, застряв рукой в сетке)
ГАРЕТ: Не делай такие глаза, это реальная проблема. Меня может укачать в машине, ты хоть знаешь, как это неудобно? Никаких поездок на большие расстояния, если только не принять специальные таблетки.
ДЭРИЛ: Не хочу... слушать... историю... твоей... жизни!
ГАРЕТ: Чем больше ты дергаешься, тем мы больше крутимся!
Дэрил вдруг замирает и смотрит вниз.
ДЭРИЛ: Ах ты мелкий...
Из леса выходит незнакомец в маске зайчика и, насвистывая, начинает раскладывать огромную сеть на земле, недалеко от ловушки, в которую попались Дэрил и Гарет.
ГАРЕТ: Привет. Не знаю, как тебя зовут, но что насчет познакомиться? Мы мирные ребята.
Незнакомец поднимает голову и смотрит на Гарета.
ГАРЕТ: Довольно жуткая маска. Может, снимешь ее?
Незнакомец качает головой и, продолжая насвистывать, занимается своим делом.
ДЭРИЛ: (бормочет) Дай мне только до тебя добраться.
ГАРЕТ: Есть ли шанс, что это Большой Брат?
ДЭРИЛ: Если это БэБэ, то шоу конец, потому что я его прикончу.
Незнакомец еле слышно смеется.
ДЭРИЛ: (орет) Очень, бля, смешно, мудила!
Таинственный человек в маске, закончив свои дела, исчезает, а очень скоро из-за деревьев слышатся голоса.
ГАРЕТ: О, мило. Всего-то миллион часов прошло, как они спохватились.
ДЭРИЛ: Они же в ловушку идут. (кричит) Эй! Не ходите сюда!
ГАРЕТ: Что значит – не ходите?! А как они нас спасут? Эй! Идите сюда, но не подходите близко!
ДЭРИЛ: Встаньте подальше!
ГАРЕТ: Мы здесь, но нас надо обойти! Э-эй!
Неподалеку...
МИШОНН: Чего они орут?
ТАРА: Бежим! Наверное, случилось что-то!
Внезапно из всех динамиков, закрепленных на деревьях, начинает играть громкий дабстеп.
ГУБЕРНАТОР: Мои уши, черт вас всех дери!
ТАРА: Чего?! Я не слышу!
ШЕЙН: (пытаясь перекричать музыку) Двигаем вперед! Это БэБэ нас пытается со следа сбить! Все слышали, откуда крики были?
МИШОНН: Что?!
ШЕЙН: (машет рукой) Вперед, вперед!
Остановившись на берегу ручья, они видят Дэрила и Гарета, которые крутятся в висящей над землей ловушке.
ШЕЙН: Охренеть!
МИШОНН: Что?
ШЕЙН: Я говорю, охренеть!
МИШОНН: Не слышу!
ШЕЙН: (махнув рукой) Да похер, пошли их снимать!
ДЭРИЛ: НЕТ! НЕТ!
МИШОНН: Дэрил что-то пытается сказать...
ТАРА: Наверное, рад нас видеть!
ДЭРИЛ: (Гарету) Маши руками!
ГАРЕТ: А?!
ДЭРИЛ: МАШИ! РУКАМИ!
Они с огромным трудом просовывают по одной руке в дырки и отчаянно ими машут.
ГУБЕРНАТОР: Да видим мы вас, идиоты.
Переходит ручей, остальные – следом.
ШЕЙН: (орет) У кого есть идеи, как мы будем...
Музыка внезапно останавливается.
ДЭРИЛ: БЕГИТЕ!!!
Но слишком поздно: участники стоят прямо в центре ловушки, и в эту же секунду она срабатывает, поймав всех четверых в точно такую же сеть, которая поднимается на три метра над землей.
Некоторое время в лесу стоит ор и мат-перемат.
ШЕЙН: Сука, Губер, убери жопу от моего лица!
ГУБЕРНАТОР: Я не могу повернуться!
ТАРА: Помогите-е-е! Я задыхаюсь! Слезьте с меня!
МИШОНН: Шейн, это моя грудь, не опирайся на нее рукой!
ТАРА: Шейн, не лапай Мишонн!
ШЕЙН: Я не лапаю!
МИШОНН: При чем тут это – мне больно!
ГУБЕРНАТОР: Что здесь происходит, кто-нибудь объяснит?!
ГАРЕТ: Мы пытались вас предупредить, но Большой Брат с ним в сговоре.
МИШОНН: В сговоре с кем?!
ДЭРИЛ: (похоронным голосом) С ниндзя-зайчиком.
Тишина. Участники переваривают эту информацию.
ТАРА: ...так ниндзя-зайчик существует?
ШЕЙН: А я говорил!
ДЭРИЛ: Этот пидор нас здесь с утра держит. Бастер вас не предупредил?
ГУБЕРНАТОР: Последний раз, когда я его видел, он лаял на кошку Мерла, которая сидела на шкафу.
ТАРА: (с облегчением) Мерл. Точно. Он придет и спасет нас.
ГУБЕРНАТОР: Я бы не стал на это надеяться.
МИШОНН: Ладно, у кого есть нож?
ГАРЕТ: У нас был. Он лежит внизу. Дэрил уже третий час грызет веревку, но пока без особого успеха.
ДЭРИЛ: Пожрать есть у кого?
ТАРА: У меня шоколадка где-то была, ща...
ГУБЕРНАТОР: Убери свою руку от моих гениталий!
ТАРА: Сам убери свои гениталии от моей шоколадки! Ща... Погодите...
Лезет в карман и достает шоколадку.
ТАРА: Если я кину, поймаете?
ДЭРИЛ: Нож мы уже проебали.
ГАРЕТ: Давайте раскачивать наши сети. Мы сможем приблизиться друг к другу.
ДЭРИЛ: Если ты опять блевать намылишься...
ГАРЕТ: Ради шоколадки постараюсь сдержаться.
Под протестующие вопли Шейна, которого снова придавило, две команды неудачников начинают раскачивать ловушки, пока они не сталкиваются. В эту минуту всеми руками, которые удалось вытащить, они хватаются друг за друга, и Тара всучивает Дэрилу шоколадку.
ТАРА: Привет! Как делишки?
ШЕЙН: Все, я больше не могу держать, отпускаем!
ГУБЕРНАТОР: Нет, не отпуска...
Все разжимают руки, ловушки продолжаются раскачиваться и при следующем же качке врезаются друг в друга.
МИШОНН: Уффф! Господи, почему я дома не осталась.
Когда обе сети наконец-то останавливаются, Дэрил и Гарет получают возможность съесть шоколад. Остальные молчат, обдумывая свое положение.
ТАРА: (через пару минут) Ну... И как вы тут развлекаетесь, ребят?
ГАРЕТ: Да никак. Болтаем про житье-бытье.
ДЭРИЛ: ТЫ болтаешь! ТЫ! Не закрывая рта!
МИШОНН: Вы здесь с утра, и Дэрил до сих пор не убил Гарета? Дэрил, я так тобой горжусь.
ДЭРИЛ: Просто не хочу с трупом здесь висеть.
ТАРА: Ладно, я знаю игру. Возможно, тупая, но мы еще ни разу в нее не играли. Называется “Садовник”.
МИШОНН/ШЕЙН: НЕ-Е-Е-Е-ЕТ!
ТАРА: (надувшись) Придумайте что-нибудь поинтереснее.
ГУБЕРНАТОР: Я не хочу развлекаться, я хочу найти такое положение, в котором ботинки Уолша не будут лежать на моих волосах.
ШЕЙН: Короче, доводим Губера и на реактивной тяге из его жопы улетаем отсюда.
МИШОНН: Шейн, мы тут по ходу надолго. Я б тебе не советовала никого доводить.
ГУБЕРНАТОР: Слишком поздно. Я уже вас всех ненавижу.
ТАРА: А ниндзя-зайчик сказал, в чем прикол? Мы должны как-то откупиться? Заплатить жизнью одного из нас?
Дэрил фыркает.
ГАРЕТ: Перевожу с дэриловского: “Ублюдок ничего не сказал, он просто издевается над нами, гадкий сукин сын”.
ТАРА: Ого, ты выучил дэриловский!
ГАРЕТ: А чем здесь еще было заниматься...
МИШОНН: Гарет, извини, что гнала на тебя вчера. Насчет коровы.
ГАРЕТ: Кажется, у меня слуховые галлюцинации от голода...
МИШОНН: (холодно) Не язви, пока я не передумала.
ДЭРИЛ: Где Мерла носит? Когда он за нами придет?
Все, кто сидит во второй ловушке, задумчиво хмыкают.
ДЭРИЛ: И че это значит?
ТАРА: Мерл сломал руку, но на самом деле не сломал, но делает вид, что сломал, а мы его дразним, поэтому он обиделся и ушел от нас куда-то.
ДЭРИЛ: ...бля.
ГУБЕРНАТОР: Диксон, конечно, редкое животное, но не идиот же. Он увидит, что все пропали, и рано или поздно придет сюда.
ШЕЙН: И попадет в такую же ловушку. Зашибись план.
ГУБЕРНАТОР: У тебя есть другой?
ШЕЙН: (приуныв) Хер знает... Давайте снова раскачиваться, хоть какой-то экшен.
А Мерл, весьма успешно порыбачив, возвращается домой к вечеру, не забыв переложить ведро с рыбой из загипсованной руки в правую. Но дома никого нет. Дверь открыта. Пес спит на диване. Дрюня, воспользовавшись этим, прокралась к своей миске и жадно ест.
МЕРЛ: Але! Куда все делись?
Тишина.
МЕРЛ: Типа как в первом сезоне, да? Попрятались, чтоб меня напугать?
...тишина...
МЕРЛ: (ржет) Ебантяи, второй раз не сработает. Прячьтесь где хотите, вам же хуже!
Набрав полную тарелку еды, сгоняет собаку с дивана и шлепается перед телевизором. Через пару часов он засыпает на титрах “Терминатора-2”.
Конец девяностого пятого дня.
====== День 96. Пятница ======
Чудесное утро в лесу. Шумит река, поют птички, стрекочут цикады, разносится рев Шейна...
ШЕЙН: Я – БОЛЬШЕ – НЕ – МОГУ-У-У!
ТАРА: Шейн, да потерпи ты, чуть-чуть осталось. (поет) Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – и их осталось три!
ГУБЕРНАТОР: Никак не могу определиться, что меня бесит сильнее – эта ловушка или эта песня.
ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – и их осталось две! Мишонн, ты перестала подпевать.
МИШОНН: Еще пятьсот бутылок назад, если ты не заметила...
ШЕЙН: Дайте мне что-нибудь острое, я хочу покончить с собой.
ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – осталась лишь одна!
ГУБЕРНАТОР: Если бы у нас было что-то острое, мы бы не провисели здесь всю ночь, умник.
ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – бутылок не осталось! И по новой, три-четыре, подпевайте: тысяча бутылок...
Шейн начинает дергаться так неистово, что сеть ходит ходуном.
ДЭРИЛ: Успокойтесь вы там.
МИШОНН: Дэрил, тебе легко говорить, вас там двое!
ТАРА: Да, Гарет хотя бы не съел тебя ночью, радуйся.
ГАРЕТ: Слушайте, ну это просто смешно. Я бы не стал есть сырое мясо.
ТАРА: А если бы очень сильно оголодал?
ГАРЕТ: (задумывается)
МИШОНН: Не подкидывай ему идеи...
ШЕЙН: Я хочу ссать.
ГУБЕРНАТОР: Ты всю ночь ссал без перерыва, сколько можно?!
ШЕЙН: Я не виноват, что перед выходом из дома выдул целый чайник!
ГУБЕРНАТОР: Тогда КТО в этом виноват?
ШЕЙН: Короче, отвернитесь все. (сосредоточенно возится с ширинкой) Девки, ну закройте глаза!
МИШОНН: Господи, Шейн, как будто мы только и мечтаем посмотреть...
ТАРА: Старайся целиться подальше. Когда мы отсюда выберемся, я хочу упасть на чистую травку.
ГУБЕРНАТОР: Мог бы брать пример с женщин, они терпят.
МИШОНН: Мы терпим, потому что нам сложнее!
ТАРА: Вот именно, у нас нет ничего, что мы могли бы просунуть через дырочку в сетке. (помолчав) Но я вытерплю еще максимум час, серьезно. Потом вам всем придется как-то перелезть наверх, чтобы я оказалась на дне. И кто-то должен прикрывать мою задницу... Филип, твоя куртка подойдет.
ШЕЙН: (сварливо) И постарайся уж целиться подальше.
ТАРА: А это как получится!
ДЭРИЛ: Тихо. Идет кто-то.
Из-за деревьев выходит Мерл. Увидев две подвешенные на деревьях сети, он сует загипсованную руку в повязку на шее.
МЕРЛ: Заебись. Я там торчу один все утро, а они здесь прохлаждаются. Кто мне завтрак-то готовить будет?
ДЭРИЛ: Мерл, снимай нас!
ГУБЕРНАТОР: Диксон, где тебя носило?
МЕРЛ: Где меня носило? Лучше расскажите, что это за извращенские игры у вас тут!
МИШОНН: (терпеливо) Мерл, БэБэ поймал нас в ловушку. Спасай, потому что мы не выспались, мы голодные, мы злые...
ГУБЕРНАТОР: ...и Тара собирается обоссать мою куртку.
ТАРА: Эй!
Мерл рассматривает ловушки и радостно ржет.
МЕРЛ: Как вы все умудрились попасться-то, дебилоиды?
ШЕЙН: Ты бы тоже попался, если бы не устраивал вчера спектакли!
МЕРЛ: Ладно, пупсики, пойду нож вам принесу.
ДЭРИЛ: Не надо нести, он валяется внизу, просто кинь его мне.
ГАРЕТ: Нет! Погодите, какой нож? Я не хочу падать. Мы высоко. Дэрил, не смей резать сеть.
МИШОНН: Мерл, вытащи нас отсюда так, чтобы никто ноги не переломал!
МЕРЛ: Я бы рад, конфета, да вот беда какая...
Демонстрирует левую руку. Мишонн закатывает глаза.
ДЭРИЛ: Мы не переломаем ноги.
ГАРЕТ: Ты – возможно, потому что упадешь на меня. А вот я сверну шею.
ДЭРИЛ: Не аргумент. Мерл, кидай нож.
МИШОНН: Мерл, спусти нас вниз!
Мерл, ухмыляясь, слушает их перепалку, а потом начинает изучать ловушки.
МЕРЛ: Умник какой-то делал... Веревка наверху закреплена. Хер я вас спущу.
ДЭРИЛ: (нетерпеливо) Нож. Кидай.
МИШОНН: Мерл, слабо тебе перестать паясничать и просто вытащить нас уже так, чтобы никто не пострадал?
Все замирают.
Мерл хмуро смотрит на Мишонн.
МЕРЛ: Не, цыпа. Ни капли не слабо. Не ссы, не отобьете вы свои прекрасные жопки.
Разворачивается и уходит.
ДЭРИЛ: Че это было?
МИШОНН: Эээ... Вообще-то он должен был скинуть, наконец, свой гипс и помочь нам. Он мог взять вон то бревно и сделать из него что-то типа лестницы. Если прислонить его к тому дереву...
ШЕЙН: Мне не нравится, когда “слабо” так используют. Вы все просто не понимаете сути “слабо”. “Слабо” – это испытание воли. Это когда ты объезжаешь дикую лошадь, выпив три бутылки вискаря, или когда ты десять часов стоишь на фонарном столбе, пытаясь удержать на носу монету.
ДЭРИЛ: (бесится) Мы могли бы все уже быть внизу!
ГАРЕТ: Парализованные.
ДЭРИЛ: Если ты сделан из картона, это твои проблемы!
МИШОНН: Ладно, ребят, казните меня. Как-то не ожидала я, что Мерл до такой степени упрямый.
ДЭРИЛ: Это ж Мерл. Бля. Это ж Мерл.
И это действительно Мерл: спустя час, когда участники теряют последние остатки воли из-за недосыпа, голода и жажды, он возвращается, неся на спине матрас и придерживая его правой рукой.
ГУБЕРНАТОР: Какого черта... Что ты припер?
МЕРЛ: (скидывает матрас на землю) Уф. Еще пять штук осталось, и мягкая посадочка вам обеспечена.
ДЭРИЛ: Нож вон там. В двух шагах от тебя.
МЕРЛ: Думаете, легко было эту здоровую херню с постели стаскивать одной рукой?!
МИШОНН: Ты не стаскивал ее одной рукой, потому что твоя вторая рука В ПОРЯДКЕ!
МЕРЛ: Пошел я. Скоро приду.
МИШОНН: Сними чертов гипс, и дело пойдет быстрее!
МЕРЛ: Пошло бы, если б рука не была сломана... Не деритесь тут!
Уходит.
ГУБЕРНАТОР: Сукин сын.
ТАРА: Все, я больше не вытерплю. Филип, Шейн, пустите меня вниз.
ШЕЙН: Ты на матрас ссать собралась, ущербная?
ТАРА: Я не виновата, что Мерл его прямо под нами скинул! Я потерплю еще немного, но не ручаюсь за себя.
Спустя еще час Мерл приносит второй матрас: причем камеры показывают, что основное время он потратил на лежание на диване с тарелкой яичницы, а до пункта назначения шел очень бодро, и только перед тем, как выйти к участникам, снова сделал вид, будто вынужден управляться с одной рукой.
МЕРЛ: (швыряя матрас) Еще парочку – и готово.
ШЕЙН: Ты хотя бы пожрать принес?
МЕРЛ: А ты че, просил?
МИШОНН: Мерл, ну можно было бы догадаться!
МЕРЛ: Я вам вьючное животное или кто? Вы знаете, как тяжело с одной рукой...
Шейн издает жуткий вопль.
ТАРА: Ой-ой.
ШЕЙН: Я заебался! Ненавижу этот лес! Ненавижу это шоу! Ненавижу ниндзя-зайчика! Ненавижу Большого Брата! Ненавижу вас всех!!!
ГУБЕРНАТОР: Прекрати дергаться – мы опять вращаемся!
ШЕЙН: А-А-А-А-А-А-А!!!
МИШОНН: Кто-нибудь помнит, что Кэрол делала, когда у Шейна рубильник срывало?
ТАРА: Э-э-э... Гладила его, целовала в лысую башку и прижимала к груди?
ДЭРИЛ: Не было такого!
ГУБЕРНАТОР: Уолш, прекрати бить себя, это некрасиво.
ШЕЙН: Суки-и-и-и-и!!!
МИШОНН: (рявкает) Шейн, замолкни!
ТАРА: Не помогает...
ГАРЕТ: Знаешь, Дэрил, в такие минуты я рад, что мы с тобой оказались в нашей уютной отдельной ловушке.
ДЭРИЛ: Я убью тебя и скормлю волкам.
ГАРЕТ: Понятненько.
МЕРЛ: Пошел я, развлекайтесь.
ДЭРИЛ: Нож!!!
Мерл пинает валяющийся в траве нож.
МЕРЛ: Не парься, сестренка, скоро он будет твоим. Я ж пообещал шоколадке – все должны попасть на землю целыми и невредимыми!
Но, когда Мерл уходит, Дэрил продолжает сверлить нож глазами.
ТАРА: А круто было бы, если б Дэрил щас такой как Люк Скайуокер в “Империи”. Поднял бы нож Силой.
ДЭРИЛ: Я и так его поднять могу. Мерл его пододвинул ближе.
Оглядывается вокруг.
ДЭРИЛ: Тощий, раскачиваем сеть.
ГАРЕТ: У меня есть имя.
ДЭРИЛ: Раскачиваем сеть, говна ты кусок.
ТАРА: Гарет, ты обозвал Кэрол, у тебя пожизненно отменяется имя... Привыкай.
ГАРЕТ: Серьезно? Так все дело в этом? Я же извинился перед ней.
ДЭРИЛ: Ага. Или напиздел, что извинился.
Он сосредоточенно раскачивает сеть и, когда та пролетает мимо соседнего дерева, ухватывается за ветки.
ДЭРИЛ: Держи их! Блядь, Гарет, держи их!
Гарет хватается за ветки, и Дэрилу удается отломать длинную ветвь.
ДЭРИЛ: Вытаскивайте все ваши шнурки, они нужны мне.
ШЕЙН: Даже Диксон готов повеситься.
МИШОНН: Вытаскивай, Шейн. Дэрил знает, что делает.
Через несколько минут участники снова раскачивают свои сети, и четверка соседей передает Дэрилу охапку шнурков. Некоторое время он сосредоточенно пыхтит, пока все не видят результат его работы: палка с длинной затягивающейся петлей. Сдвинув Гарета в сторону, Дэрил пропихивает палку через ячейку сети и пытается ухватить петлей нож. Остальные следят за этим, затаив дыхание.
ШЕЙН: Давай... Давай, Дэрил...
ГАРЕТ: Ничего не получится. Слишком далеко.
ГУБЕРНАТОР: Не сбивай его своими комментариями!
ТАРА: У него не выходит... Ааа, я сейчас все ногти сгрызу!
МИШОНН: Тихо, дайте ему сосредоточиться.
Несколько раз Дэрилу почти удается подцепить нож, но всякий раз он выпадает из петли. Однако, когда все уже потеряли надежду...
ДЭРИЛ: (тянет палку наверх) Есть.
ВСЕ: Да-а-а!
ГАРЕТ: (быстро) А теперь передай его тем, кого внизу ждет мягкая посадка. Раскачиваемся.
Дэрил передает нож Мишонн, и, как только ловушка останавливается, ребята начинают пилить сеть. Через каких-то десять минут в получившуюся дыру один за другим вываливаются все четверо.
ТАРА: (приземляясь на матрас) Уф! Мой копчик! Дополнительная парочка матрасов все ж не помешала бы.
МИШОНН: Ждать еще два часа? Спасибо, нет.
Несется в кусты, и Тара за ней. Губернатор и Шейн перетаскивают матрасы, а потом Шейн, вскарабкавшись на плечи к Губернатору, передает Дэрилу нож. Скоро и Дэрил, и Гарет тоже на свободе. Некоторое время участники просто стоят на коленях перед ручьем и жадно пьют воду.
ГУБЕРНАТОР: Что ж, как мы будем убивать чудовище в маске зайца? Слушаю ваши предложения.
МИШОНН: (возвращаясь из кустов с выражением блаженства на лице) Никак. Пока я нормально не поем, я никого убить не смогу.
Так быстро, как им позволяют затекшие ноги, ребята возвращаются в дом. Ворвавшись в гостиную, они видят Мерла, который прохлаждается перед телевизором, рядом на столике – стакан холодного яблочного компота. Неподалеку валяется матрас, который Мерл явно не торопится никуда тащить.