355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 90)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 90 (всего у книги 116 страниц)

ГУБЕРНАТОР: Зачем ты мне все это рассказываешь, Диксон? Иди плачься Андреа. Ах да. Ее же здесь нет.

Мерла перекашивает от злости, и на секунду он почти готов забыть про “сломанную” руку и врезать Губернатору, но тут к нему подбегает Тара.

ТАРА: Мерл, серьезно? Покажи.

МЕРЛ: Лягнула копытом, скотина неразумная...

ТАРА: Дай-ка потрогаю.

МЕРЛ: (увернувшись) Не трогать! Больно – пиздец.

ТАРА: Тебе к врачу надо.

МЕРЛ: В пипиндру врача, пойду прилягу. Увидишь Мишонн – передай, что с одной рукой курятник хер почистишь, се ля ви, ну и все такое. Пока, неудачники.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, доктор прибудет через полчаса.

У Мерла вытягивается лицо.

МЕРЛ: БэБэ, нахера мне врач?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Если у тебя перелом, нужно наложить гипс. Не спорь.

МИШОНН: Перелом? У кого перелом?

ТАРА: Ох, Бусинка Мерлу сломала руку!

МИШОНН: Нда-а-а?

МЕРЛ: (передразнивает) Нда-а-а! Своим ближним верить нужно, шоколадка, иначе что это за дом такой?

МИШОНН: Рука не выглядит сломанной.

МЕРЛ: Закрытый перелом, хуле. Тебе надо, чтобы кость торчала, кровожадная ты африканская людоедина?!

ГУБЕРНАТОР: Стоит ли заметить, насколько это было по-расистски?

МИШОНН: Он знает. Мерл... Если врач скажет, что твоя рука в порядке, я тебе лопату в задницу запихаю. Серьезно, я задолбалась вас всех пинать. Под кроватью Шейна уже мыши живут, а ему пофиг.

Гарет и Дэрил в лесу все еще преследуют таинственного незнакомца. У ручья они находят брошенный велосипед.

ГАРЕТ: Оставим велик здесь. Дэрил, мы должны его поймать. Это доказательство того, что Бусинку не я крал.

ДЭРИЛ: (уже явно потерял запал) Мне-то что до этого?

ГАРЕТ: Завтра он твоего пса уведет. Помяни мое слово.

Дэрил с сомнением смотрит на воду.

ДЭРИЛ: Засранец через ручей пошел. Следы заметал.

ГАРЕТ: Пошли, надо перебраться на ту сторону. Чем мы медленнее, тем он дальше от нас.

Вдвоем они перебираются через ручей, вымокнув по пояс, но уже на земле Дэрил видит что-то, из-за чего меняется в лице.

ДЭРИЛ: Назад!

ГАРЕТ: Что?

Задевает ногой натянутую веревку. Слышится свист, и внезапно оба они взмывают вверх, как овощи в авоське, попавшись в натянутую сеть.

Ловушка зависает в трех метрах над землей.

ДЭРИЛ: Твою мать!!!

Несколько минут сеть вращается на веревке по часовой стрелке, а когда останавливается, мы видим невероятно мрачного Дэрила и Гарета, прижатых друг к другу, с торчащими из сети руками и ногами. Они покрыты листьями и травой, маскировавшими ловушку.

ГАРЕТ: Окей. Окей, это непредвиденные обстоятельства.

ДЭРИЛ: Сука, я грохну этого мудилу!

ГАРЕТ: Дэрил... Не ори мне в ухо. Здесь тесно.

ДЭРИЛ: Нож. Я должен достать нож. Не шевелись.

Пытается вытащить застрявшую в сети руку.

ГАРЕТ: Ты хочешь перерезать веревку? Мы упадем тогда.

Дэрил уже исчерпал свой запас красноречия и, пыхтя, лезет за пояс.

ГАРЕТ: Кажется, я его чувствую. Погоди. Погоди, я достану.

ДЭРИЛ: Не... не смей...

ГАРЕТ: Дэрил, ты не дотянешься. Я сейчас.

ДЭРИЛ: Тощий, бля, НЕ СМЕЙ.

ГАРЕТ: Хватит вести себя так, как будто от меня один вред, бога ради! Смотри, я уже его зацепил... Уже тащу... Сейча-а-ас...

Нож падает вниз и приземляется в мох под деревом.

Дэрил медленно и с громким свистом выдыхает через ноздри.

ГАРЕТ: ...Я пытался. Я серьезно пытался. Но знаешь, что? Я рад, что нож упал. Потому что я не хотел лететь с такой высоты.

Дэрил свирепо молчит.

ГАРЕТ: Есть ли шанс, что у тебя где-то припрятан еще нож?

ДЭРИЛ: Нет.

ГАРЕТ: Хорошо. То есть, не хорошо, конечно. Но лучше бы нас сняли отсюда как-нибудь цивилизованно.

Вдруг слышится треск веток и шорох травы – к попавшейся в ловушку парочке выносится пес.

ГАРЕТ: О. Я надеялся, это кто-нибудь трехметровый, типа Филипа.

ДЭРИЛ: Бастер... Бастер, ко мне. Ко мне.

Пес смотрит на Дэрила, высунув язык.

ДЭРИЛ: Бастер. Помощь. Зови на помощь.

Пес поднимает с земли палку и виляет хвостом.

ДЭРИЛ: Зови Мерла. Мерл! Зови его! Приведи его! Давай! Вперед! Ну!

Покрепче сжав в зубах палку, пес убегает туда же, откуда пришел.

ГАРЕТ: Я не уверен, что это сработает.

ДЭРИЛ: (устало) Заткнись. Просто заткнись.

Собака проходит весь путь Дэрила и Гарета и возвращается к дому, где Шейн, зевая, поливает огород из садового шланга.

ШЕЙН: О, тупая псина.

Пес кладет палку перед ним на землю.

ШЕЙН: Неа. Не в настроении, извиняй.

Пес подбирает палку и идет в дом, где на него не обращают внимания: как раз в этот момент из комнаты-дневника возвращается со свидания с врачом угрюмый Мерл. У него на руке гипс.

МЕРЛ: (бормочет) Ебучий Большой Брат... Все в сговоре...

МИШОНН: Ого, Мерл, никак и правда перелом?

МЕРЛ: (кисло) Да пиздец нежданчик.

ТАРА: Так, чур я первая расписываться на гипсе!

МЕРЛ: Какое еще на гипсе! Перелом – это вам... Не хуе-мое! Мне покой нужен. Я спать.

Идет в спальню и плюхается на постель. Убедившись, что никто не смотрит, тянется и хватает загипсованной рукой журнал про мотоциклы с тумбочки. Но, когда в спальне появляется Мишонн, он вынужден разжать пальцы. Журнал шлепается на пол.

МИШОНН: Помощь нужна?

МЕРЛ: Какую помощь может требовать несчастный, оставшийся практически без рук? Если только стакан воды... Да пожрать... Да одеяльце накинуть...

МИШОНН: Одеяльце ты сам себе накинуть можешь.

МЕРЛ: Как скажешь, цыпа. Как скажешь.

Правой рукой хватает шерстяной плед, но тот выскальзывает из металлических пальцев.

Мерл снова его хватает. Плед выскальзывает.

Мерл с выражением лица святого мученика снова пытается его схватить.

Плед выскальзывает.

МЕРЛ: (смиренно) Без одеяльца обойдусь.

МИШОНН: (закатив глаза) Да господи боже.

Кидает плед на Мерла и уходит. Но не успевает Мерл расслабиться и снова ухватить журнал двумя руками, как в окно заглядывает Шейн.

ШЕЙН: Че, Диксон, слыхал, ты тут симулируешь.

МЕРЛ: (выронив журнал) Ебать твой лысый череп, нахрена так подкрадываться?!

ШЕЙН: Зачетный гипс.

МЕРЛ: Симулирует твоя жена в постели, а у меня тут двойной перелом!

ШЕЙН: (присвистнув) Уже двойной?

МЕРЛ: И такое бывает, рожа твоя носатая, посочувствовал бы лучше, чем скалиться.

ШЕЙН: Так-то работы и для одной руки полно. Можешь сорняки подергать.

МЕРЛ: Не пойдет. Мелкие предметы ею ухватить сложно. Вот по кумполу тебе влепить могу, наклонись поближе.

Хмыкнув, Шейн исчезает.

МИШОНН: (в гостиной) Если кто-нибудь заметит, как Мерл палится, скажите мне сразу, окей?

ТАРА: Блин, но его же врач смотрел. Врач не станет просто так гипс накладывать.

МИШОНН: Станет, если это врач Большого Брата, который известная задница.

ГУБЕРНАТОР: Сегодня подозрительно тихо. Где еще двое?

ТАРА: Дэрил и Гарет так и не вернулись... Может, они на охоте?

МИШОНН: Дэрил взял Гарета на охоту?! Где-то медведь сдох...

ТАРА: (с ужасом) Или Гарет украл у нас Дэрила, как украл вчера Бусинку!

Мишонн и Губернатор переглядываются, а потом смеются, и это выглядит внезапно очень мило.

ТАРА: Ну что? Такое может быть!

ГУБЕРНАТОР: Скорее Дэрил случайно убил этого надоедливого мальца и теперь закапывает его где-то под кустом.

Тем временем в лесу...

ГАРЕТ: Все, я устал орать. Нас никто не слышит.

ДЭРИЛ: (бурчит) Я говорил. Мы далеко забрались.

ГАРЕТ: Что ты делаешь? Ай. Ай. Дэрил. Перестань. Мы, конечно, сблизились за последний час, но на такое я пока не готов.

ДЭРИЛ: Бля-а-а... Я зажигалку ищу!

ГАРЕТ: А, и хочешь дымить мне прямо в лицо. Если ты не заметил, мы сейчас как сиамские близнецы. Твоя нога у меня чуть ли не во рту. Только дымовой завесы не хватало.

ДЭРИЛ: Заткнись. Не дергайся.

Изворачивается изо всех сил, пытаясь добраться рукой во все карманы.

ДЭРИЛ: Сука. В куртке осталась.

ГАРЕТ: Отлично!

ДЭРИЛ: Зажигалкой можно было сеть спалить, идиот!

ГАРЕТ: Оу...

Дэрил, подумав, вгрызается в веревки зубами.

ГАРЕТ: Знаешь, я бы на твоем месте не стал так делать. Сеть очень плотная, ты только эмаль попортишь. У тебя есть стоматологическая страховка?

ДЭРИЛ: Молчи и грызи, пока я не начал грызть твою глотку.

ГАРЕТ: От тебя это звучит не так угрожающе, как от Рика.

ДЭРИЛ: МОЛЧИ. И. ГРЫЗИ.

ГАРЕТ: Оки-доки...

Чем больше времени проходит – тем сильнее Мерл осознает, что “сломанная” рука не дает ему никаких особых привилегий, а только, наоборот, мешает жить. Когда он идет на кухню, чтобы поживиться чем-нибудь, то замечает, что Губернатор пристально наблюдает за ним.

МЕРЛ: Проблемы, Филя?

ГУБЕРНАТОР: Никаких проблем, друг мой. Иди куда шел.

Мерл открывает холодильник правой рукой и, придерживая дверцу плечом, пытается достать кастрюлю с мясным рагу. Но она тяжелая, и сделать это не так-то просто. Пыхтя и бросая взгляды на Губернатора, Мерл пытается использовать загипсованную руку как подставку для кастрюли.

ГУБЕРНАТОР: Осторожно, Мерл, нельзя давить на свежий перелом.

МЕРЛ: Без тебя знаю!

Плюнув, оставляет кастрюлю на полке, хватает ложку и начинает есть прямо из холодильника. В какой-то момент ложка падает.

МЕРЛ: Сссууууукаааа...

ГУБЕРНАТОР: Помочь?

МЕРЛ: Я, по-твоему, совсем беспомощный?!

Все действия, которые он привык выполнять левой рукой, когда правая только на подхвате, внезапно становятся для Мерла очень сложными. Остальные замечают это и ждут не дождутся, когда Мерлу надоест притворяться. Тара отлавливает его по пути в туалет.

ТАРА: Ого, Мерл, ты куда собрался?

МЕРЛ: Куда-куда... Отлить!

ТАРА: Ты точно одной рукой-то справишься? Может, позвать Филипа или Шейна? Лучше пойду посмотрю, не вернулся ли Дэрил... С Дэрилом как-то проще будет, правда? Он же твой брат, все-таки.

МЕРЛ: Не надо, бля, Дэрила!

ТАРА: Филип уже роднее, да?..

МЕРЛ: Я и без рук ссать могу.

ТАРА: Ну, ты зови, если что... Попросим кого-нибудь подержать.

МЕРЛ: Съеби с глаз моих!

МИШОНН: (кричит в дверь) Тара, ну ты скоро?

ТАРА: Иду! Мы пошли мяч кидать.

МЕРЛ: (сварливо) А что, работать уже не надо?

ТАРА: Так мы все дела переделали, пора и отдохнуть. Эх, четвертого нам не хватает, а Филип отказывается играть... Ну, может, ребята вернутся.

МЕРЛ: Это. Слышь. Я четвертый.

ТАРА: Мерл, ты не сможешь.

МЕРЛ: Смогу, че не смогу-то!

Забыв про то, куда шел, вываливается во двор.

ТАРА: Народ, теперь у нас две команды!

МИШОНН: Ммхм. Понятно. Как рука, Мерл?

МЕРЛ: По гипсу не херачьте – и все нормально будет.

Вдобавок к кольцу на доме Шейн вешает проволочное кольцо на дерево, и две команды устраивают баскетбольный матч. Тара, которой достался Мерл в напарники, страшно недовольна его медлительностью, да и сам Мерл явно не получает удовольствия от игры одной рукой, которой мяч схватить почти нереально. В какой-то момент он отпихивает Шейна от кольца и забрасывает мяч двумя руками.

ШЕЙН: Все видели? Все видели?! Наебщик сраный!

МЕРЛ: (схватившись за гипс) Еба-а-а-ать, как больно!

ТАРА: О-о-о-о, Мерл, ты пожертвовал собой ради двухочкового. Как это мило.

МИШОНН: Я не могу смотреть на этот спектакль... Мерл, ну смешно уже.

МЕРЛ: Тебе смешно, когда у меня там одна сломанная кость об другую трется?!

ТАРА: Фу!

ШЕЙН: Я не буду с Диксоном играть. Притворяется немощным, а потом гипсом своим лезет в самый неожиданный момент.

Мерл, слишком гордый, чтобы признаться в обмане, отправляется с удочкой на озеро, посчитав, что уж там его никто доставать не будет. А остальные участники вскоре понимают, что Дэрила и Гарета нет слишком долго – те даже не явились на обед. Многочисленные вопросы к Большому Брату остаются без ответа.

ТАРА: Что, снаряжаем новую поисковую экспедицию?

ГУБЕРНАТОР: Вчера уже развлеклись. Полдня опять проведем в лесу, вернемся, а эти двое здесь.

ТАРА: Слушайте, ну ладно бы Гарет один сбежал... Но Дэрил!

ГУБЕРНАТОР: Кто вообще сказал, что они ушли вдвоем? Диксон опять решил слиться с природой, а что делает змееныш – никому не интересно.

ШЕЙН: Да не, они вообще-то вдвоем в лес убегали.

Все поворачиваются к Шейну.

МИШОНН: Ты видел, как они ушли?

ШЕЙН: Выглядываю в окно – а они чешут как ненормальные.

МИШОНН: Так чего ж ты молчал?!

ШЕЙН: Откуда я знал, что это важно? Мало ли, кто куда ходит!

ТАРА: (Губернатору) Видишь? Они ушли вдвоем, а это СТРАННО.

ШЕЙН: Ладно бы погулять отправились, но они бежали так, словно за ними толпа ходячих гонится.

ТАРА: Шейн, если вдруг увидишь, как я тону в озере – не надо выжидать день, а потом говорить всем “Да, видел я Тару, она шла ко дну и еще так смешно мне махала...”

ГУБЕРНАТОР: Если мы и пойдем на поиски, то разделяться не будем. Это первое условие. Второе – все молчат. Полная тишина. Идем молча. Никто не говорит, не поет, не кряхтит, не кашляет.

ТАРА: Но...

ГУБЕРНАТОР: Прямо с этой минуты.

МИШОНН: (пожав плечами) Мне норм.

ШЕЙН: Было б о чем с вами говорить!

Дэрил и Гарет барахтаются в сетке, пытаясь поменять положение. На лицах у них отпечаталась веревка, в волосах грязь, а в глазах – страдание, особенно у Дэрила, который явно мечтает после этого приключения свалить на Северный полюс.

ГАРЕТ: Так, смотри. Сейчас я подтянусь, а ты убери из-под меня ноги. Тогда я не буду на них сидеть.

ДЭРИЛ: Да куда я их еще-то дену?!

ГАРЕТ: Не знаю, придумай что-нибудь, твои же ноги!

ДЭРИЛ: Лучше убери свой костлявый локоть от моей шеи.

ГАРЕТ: Я не жаловался, когда твои избыточные волосы лезли мне в рот!

ДЭРИЛ: Избы... Че?!

ГАРЕТ: (холодно) Тебе пора подстричься, вот что.

Дэрил начинает барахтаться еще отчаяннее, пытаясь отодвинуться от Гарета как можно дальше, и сетка снова начинает крутиться вокруг своей оси.

ГАРЕТ: Хватит... Меня стошнит. У меня слабый вестибулярный аппарат!

ДЭРИЛ: (пыхтит, застряв рукой в сетке)

ГАРЕТ: Не делай такие глаза, это реальная проблема. Меня может укачать в машине, ты хоть знаешь, как это неудобно? Никаких поездок на большие расстояния, если только не принять специальные таблетки.

ДЭРИЛ: Не хочу... слушать... историю... твоей... жизни!

ГАРЕТ: Чем больше ты дергаешься, тем мы больше крутимся!

Дэрил вдруг замирает и смотрит вниз.

ДЭРИЛ: Ах ты мелкий...

Из леса выходит незнакомец в маске зайчика и, насвистывая, начинает раскладывать огромную сеть на земле, недалеко от ловушки, в которую попались Дэрил и Гарет.

ГАРЕТ: Привет. Не знаю, как тебя зовут, но что насчет познакомиться? Мы мирные ребята.

Незнакомец поднимает голову и смотрит на Гарета.

ГАРЕТ: Довольно жуткая маска. Может, снимешь ее?

Незнакомец качает головой и, продолжая насвистывать, занимается своим делом.

ДЭРИЛ: (бормочет) Дай мне только до тебя добраться.

ГАРЕТ: Есть ли шанс, что это Большой Брат?

ДЭРИЛ: Если это БэБэ, то шоу конец, потому что я его прикончу.

Незнакомец еле слышно смеется.

ДЭРИЛ: (орет) Очень, бля, смешно, мудила!

Таинственный человек в маске, закончив свои дела, исчезает, а очень скоро из-за деревьев слышатся голоса.

ГАРЕТ: О, мило. Всего-то миллион часов прошло, как они спохватились.

ДЭРИЛ: Они же в ловушку идут. (кричит) Эй! Не ходите сюда!

ГАРЕТ: Что значит – не ходите?! А как они нас спасут? Эй! Идите сюда, но не подходите близко!

ДЭРИЛ: Встаньте подальше!

ГАРЕТ: Мы здесь, но нас надо обойти! Э-эй!

Неподалеку...

МИШОНН: Чего они орут?

ТАРА: Бежим! Наверное, случилось что-то!

Внезапно из всех динамиков, закрепленных на деревьях, начинает играть громкий дабстеп.

ГУБЕРНАТОР: Мои уши, черт вас всех дери!

ТАРА: Чего?! Я не слышу!

ШЕЙН: (пытаясь перекричать музыку) Двигаем вперед! Это БэБэ нас пытается со следа сбить! Все слышали, откуда крики были?

МИШОНН: Что?!

ШЕЙН: (машет рукой) Вперед, вперед!

Остановившись на берегу ручья, они видят Дэрила и Гарета, которые крутятся в висящей над землей ловушке.

ШЕЙН: Охренеть!

МИШОНН: Что?

ШЕЙН: Я говорю, охренеть!

МИШОНН: Не слышу!

ШЕЙН: (махнув рукой) Да похер, пошли их снимать!

ДЭРИЛ: НЕТ! НЕТ!

МИШОНН: Дэрил что-то пытается сказать...

ТАРА: Наверное, рад нас видеть!

ДЭРИЛ: (Гарету) Маши руками!

ГАРЕТ: А?!

ДЭРИЛ: МАШИ! РУКАМИ!

Они с огромным трудом просовывают по одной руке в дырки и отчаянно ими машут.

ГУБЕРНАТОР: Да видим мы вас, идиоты.

Переходит ручей, остальные – следом.

ШЕЙН: (орет) У кого есть идеи, как мы будем...

Музыка внезапно останавливается.

ДЭРИЛ: БЕГИТЕ!!!

Но слишком поздно: участники стоят прямо в центре ловушки, и в эту же секунду она срабатывает, поймав всех четверых в точно такую же сеть, которая поднимается на три метра над землей.

Некоторое время в лесу стоит ор и мат-перемат.

ШЕЙН: Сука, Губер, убери жопу от моего лица!

ГУБЕРНАТОР: Я не могу повернуться!

ТАРА: Помогите-е-е! Я задыхаюсь! Слезьте с меня!

МИШОНН: Шейн, это моя грудь, не опирайся на нее рукой!

ТАРА: Шейн, не лапай Мишонн!

ШЕЙН: Я не лапаю!

МИШОНН: При чем тут это – мне больно!

ГУБЕРНАТОР: Что здесь происходит, кто-нибудь объяснит?!

ГАРЕТ: Мы пытались вас предупредить, но Большой Брат с ним в сговоре.

МИШОНН: В сговоре с кем?!

ДЭРИЛ: (похоронным голосом) С ниндзя-зайчиком.

Тишина. Участники переваривают эту информацию.

ТАРА: ...так ниндзя-зайчик существует?

ШЕЙН: А я говорил!

ДЭРИЛ: Этот пидор нас здесь с утра держит. Бастер вас не предупредил?

ГУБЕРНАТОР: Последний раз, когда я его видел, он лаял на кошку Мерла, которая сидела на шкафу.

ТАРА: (с облегчением) Мерл. Точно. Он придет и спасет нас.

ГУБЕРНАТОР: Я бы не стал на это надеяться.

МИШОНН: Ладно, у кого есть нож?

ГАРЕТ: У нас был. Он лежит внизу. Дэрил уже третий час грызет веревку, но пока без особого успеха.

ДЭРИЛ: Пожрать есть у кого?

ТАРА: У меня шоколадка где-то была, ща...

ГУБЕРНАТОР: Убери свою руку от моих гениталий!

ТАРА: Сам убери свои гениталии от моей шоколадки! Ща... Погодите...

Лезет в карман и достает шоколадку.

ТАРА: Если я кину, поймаете?

ДЭРИЛ: Нож мы уже проебали.

ГАРЕТ: Давайте раскачивать наши сети. Мы сможем приблизиться друг к другу.

ДЭРИЛ: Если ты опять блевать намылишься...

ГАРЕТ: Ради шоколадки постараюсь сдержаться.

Под протестующие вопли Шейна, которого снова придавило, две команды неудачников начинают раскачивать ловушки, пока они не сталкиваются. В эту минуту всеми руками, которые удалось вытащить, они хватаются друг за друга, и Тара всучивает Дэрилу шоколадку.

ТАРА: Привет! Как делишки?

ШЕЙН: Все, я больше не могу держать, отпускаем!

ГУБЕРНАТОР: Нет, не отпуска...

Все разжимают руки, ловушки продолжаются раскачиваться и при следующем же качке врезаются друг в друга.

МИШОНН: Уффф! Господи, почему я дома не осталась.

Когда обе сети наконец-то останавливаются, Дэрил и Гарет получают возможность съесть шоколад. Остальные молчат, обдумывая свое положение.

ТАРА: (через пару минут) Ну... И как вы тут развлекаетесь, ребят?

ГАРЕТ: Да никак. Болтаем про житье-бытье.

ДЭРИЛ: ТЫ болтаешь! ТЫ! Не закрывая рта!

МИШОНН: Вы здесь с утра, и Дэрил до сих пор не убил Гарета? Дэрил, я так тобой горжусь.

ДЭРИЛ: Просто не хочу с трупом здесь висеть.

ТАРА: Ладно, я знаю игру. Возможно, тупая, но мы еще ни разу в нее не играли. Называется “Садовник”.

МИШОНН/ШЕЙН: НЕ-Е-Е-Е-ЕТ!

ТАРА: (надувшись) Придумайте что-нибудь поинтереснее.

ГУБЕРНАТОР: Я не хочу развлекаться, я хочу найти такое положение, в котором ботинки Уолша не будут лежать на моих волосах.

ШЕЙН: Короче, доводим Губера и на реактивной тяге из его жопы улетаем отсюда.

МИШОНН: Шейн, мы тут по ходу надолго. Я б тебе не советовала никого доводить.

ГУБЕРНАТОР: Слишком поздно. Я уже вас всех ненавижу.

ТАРА: А ниндзя-зайчик сказал, в чем прикол? Мы должны как-то откупиться? Заплатить жизнью одного из нас?

Дэрил фыркает.

ГАРЕТ: Перевожу с дэриловского: “Ублюдок ничего не сказал, он просто издевается над нами, гадкий сукин сын”.

ТАРА: Ого, ты выучил дэриловский!

ГАРЕТ: А чем здесь еще было заниматься...

МИШОНН: Гарет, извини, что гнала на тебя вчера. Насчет коровы.

ГАРЕТ: Кажется, у меня слуховые галлюцинации от голода...

МИШОНН: (холодно) Не язви, пока я не передумала.

ДЭРИЛ: Где Мерла носит? Когда он за нами придет?

Все, кто сидит во второй ловушке, задумчиво хмыкают.

ДЭРИЛ: И че это значит?

ТАРА: Мерл сломал руку, но на самом деле не сломал, но делает вид, что сломал, а мы его дразним, поэтому он обиделся и ушел от нас куда-то.

ДЭРИЛ: ...бля.

ГУБЕРНАТОР: Диксон, конечно, редкое животное, но не идиот же. Он увидит, что все пропали, и рано или поздно придет сюда.

ШЕЙН: И попадет в такую же ловушку. Зашибись план.

ГУБЕРНАТОР: У тебя есть другой?

ШЕЙН: (приуныв) Хер знает... Давайте снова раскачиваться, хоть какой-то экшен.

А Мерл, весьма успешно порыбачив, возвращается домой к вечеру, не забыв переложить ведро с рыбой из загипсованной руки в правую. Но дома никого нет. Дверь открыта. Пес спит на диване. Дрюня, воспользовавшись этим, прокралась к своей миске и жадно ест.

МЕРЛ: Але! Куда все делись?

Тишина.

МЕРЛ: Типа как в первом сезоне, да? Попрятались, чтоб меня напугать?

...тишина...

МЕРЛ: (ржет) Ебантяи, второй раз не сработает. Прячьтесь где хотите, вам же хуже!

Набрав полную тарелку еды, сгоняет собаку с дивана и шлепается перед телевизором. Через пару часов он засыпает на титрах “Терминатора-2”.

Конец девяностого пятого дня.

====== День 96. Пятница ======

Чудесное утро в лесу. Шумит река, поют птички, стрекочут цикады, разносится рев Шейна...

ШЕЙН: Я – БОЛЬШЕ – НЕ – МОГУ-У-У!

ТАРА: Шейн, да потерпи ты, чуть-чуть осталось. (поет) Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – и их осталось три!

ГУБЕРНАТОР: Никак не могу определиться, что меня бесит сильнее – эта ловушка или эта песня.

ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – и их осталось две! Мишонн, ты перестала подпевать.

МИШОНН: Еще пятьсот бутылок назад, если ты не заметила...

ШЕЙН: Дайте мне что-нибудь острое, я хочу покончить с собой.

ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – осталась лишь одна!

ГУБЕРНАТОР: Если бы у нас было что-то острое, мы бы не провисели здесь всю ночь, умник.

ТАРА: Тысяча бутылок стояло на стене, тысяча бутылок стояло на стене, одна из них упала – бутылок не осталось! И по новой, три-четыре, подпевайте: тысяча бутылок...

Шейн начинает дергаться так неистово, что сеть ходит ходуном.

ДЭРИЛ: Успокойтесь вы там.

МИШОНН: Дэрил, тебе легко говорить, вас там двое!

ТАРА: Да, Гарет хотя бы не съел тебя ночью, радуйся.

ГАРЕТ: Слушайте, ну это просто смешно. Я бы не стал есть сырое мясо.

ТАРА: А если бы очень сильно оголодал?

ГАРЕТ: (задумывается)

МИШОНН: Не подкидывай ему идеи...

ШЕЙН: Я хочу ссать.

ГУБЕРНАТОР: Ты всю ночь ссал без перерыва, сколько можно?!

ШЕЙН: Я не виноват, что перед выходом из дома выдул целый чайник!

ГУБЕРНАТОР: Тогда КТО в этом виноват?

ШЕЙН: Короче, отвернитесь все. (сосредоточенно возится с ширинкой) Девки, ну закройте глаза!

МИШОНН: Господи, Шейн, как будто мы только и мечтаем посмотреть...

ТАРА: Старайся целиться подальше. Когда мы отсюда выберемся, я хочу упасть на чистую травку.

ГУБЕРНАТОР: Мог бы брать пример с женщин, они терпят.

МИШОНН: Мы терпим, потому что нам сложнее!

ТАРА: Вот именно, у нас нет ничего, что мы могли бы просунуть через дырочку в сетке. (помолчав) Но я вытерплю еще максимум час, серьезно. Потом вам всем придется как-то перелезть наверх, чтобы я оказалась на дне. И кто-то должен прикрывать мою задницу... Филип, твоя куртка подойдет.

ШЕЙН: (сварливо) И постарайся уж целиться подальше.

ТАРА: А это как получится!

ДЭРИЛ: Тихо. Идет кто-то.

Из-за деревьев выходит Мерл. Увидев две подвешенные на деревьях сети, он сует загипсованную руку в повязку на шее.

МЕРЛ: Заебись. Я там торчу один все утро, а они здесь прохлаждаются. Кто мне завтрак-то готовить будет?

ДЭРИЛ: Мерл, снимай нас!

ГУБЕРНАТОР: Диксон, где тебя носило?

МЕРЛ: Где меня носило? Лучше расскажите, что это за извращенские игры у вас тут!

МИШОНН: (терпеливо) Мерл, БэБэ поймал нас в ловушку. Спасай, потому что мы не выспались, мы голодные, мы злые...

ГУБЕРНАТОР: ...и Тара собирается обоссать мою куртку.

ТАРА: Эй!

Мерл рассматривает ловушки и радостно ржет.

МЕРЛ: Как вы все умудрились попасться-то, дебилоиды?

ШЕЙН: Ты бы тоже попался, если бы не устраивал вчера спектакли!

МЕРЛ: Ладно, пупсики, пойду нож вам принесу.

ДЭРИЛ: Не надо нести, он валяется внизу, просто кинь его мне.

ГАРЕТ: Нет! Погодите, какой нож? Я не хочу падать. Мы высоко. Дэрил, не смей резать сеть.

МИШОНН: Мерл, вытащи нас отсюда так, чтобы никто ноги не переломал!

МЕРЛ: Я бы рад, конфета, да вот беда какая...

Демонстрирует левую руку. Мишонн закатывает глаза.

ДЭРИЛ: Мы не переломаем ноги.

ГАРЕТ: Ты – возможно, потому что упадешь на меня. А вот я сверну шею.

ДЭРИЛ: Не аргумент. Мерл, кидай нож.

МИШОНН: Мерл, спусти нас вниз!

Мерл, ухмыляясь, слушает их перепалку, а потом начинает изучать ловушки.

МЕРЛ: Умник какой-то делал... Веревка наверху закреплена. Хер я вас спущу.

ДЭРИЛ: (нетерпеливо) Нож. Кидай.

МИШОНН: Мерл, слабо тебе перестать паясничать и просто вытащить нас уже так, чтобы никто не пострадал?

Все замирают.

Мерл хмуро смотрит на Мишонн.

МЕРЛ: Не, цыпа. Ни капли не слабо. Не ссы, не отобьете вы свои прекрасные жопки.

Разворачивается и уходит.

ДЭРИЛ: Че это было?

МИШОНН: Эээ... Вообще-то он должен был скинуть, наконец, свой гипс и помочь нам. Он мог взять вон то бревно и сделать из него что-то типа лестницы. Если прислонить его к тому дереву...

ШЕЙН: Мне не нравится, когда “слабо” так используют. Вы все просто не понимаете сути “слабо”. “Слабо” – это испытание воли. Это когда ты объезжаешь дикую лошадь, выпив три бутылки вискаря, или когда ты десять часов стоишь на фонарном столбе, пытаясь удержать на носу монету.

ДЭРИЛ: (бесится) Мы могли бы все уже быть внизу!

ГАРЕТ: Парализованные.

ДЭРИЛ: Если ты сделан из картона, это твои проблемы!

МИШОНН: Ладно, ребят, казните меня. Как-то не ожидала я, что Мерл до такой степени упрямый.

ДЭРИЛ: Это ж Мерл. Бля. Это ж Мерл.

И это действительно Мерл: спустя час, когда участники теряют последние остатки воли из-за недосыпа, голода и жажды, он возвращается, неся на спине матрас и придерживая его правой рукой.

ГУБЕРНАТОР: Какого черта... Что ты припер?

МЕРЛ: (скидывает матрас на землю) Уф. Еще пять штук осталось, и мягкая посадочка вам обеспечена.

ДЭРИЛ: Нож вон там. В двух шагах от тебя.

МЕРЛ: Думаете, легко было эту здоровую херню с постели стаскивать одной рукой?!

МИШОНН: Ты не стаскивал ее одной рукой, потому что твоя вторая рука В ПОРЯДКЕ!

МЕРЛ: Пошел я. Скоро приду.

МИШОНН: Сними чертов гипс, и дело пойдет быстрее!

МЕРЛ: Пошло бы, если б рука не была сломана... Не деритесь тут!

Уходит.

ГУБЕРНАТОР: Сукин сын.

ТАРА: Все, я больше не вытерплю. Филип, Шейн, пустите меня вниз.

ШЕЙН: Ты на матрас ссать собралась, ущербная?

ТАРА: Я не виновата, что Мерл его прямо под нами скинул! Я потерплю еще немного, но не ручаюсь за себя.

Спустя еще час Мерл приносит второй матрас: причем камеры показывают, что основное время он потратил на лежание на диване с тарелкой яичницы, а до пункта назначения шел очень бодро, и только перед тем, как выйти к участникам, снова сделал вид, будто вынужден управляться с одной рукой.

МЕРЛ: (швыряя матрас) Еще парочку – и готово.

ШЕЙН: Ты хотя бы пожрать принес?

МЕРЛ: А ты че, просил?

МИШОНН: Мерл, ну можно было бы догадаться!

МЕРЛ: Я вам вьючное животное или кто? Вы знаете, как тяжело с одной рукой...

Шейн издает жуткий вопль.

ТАРА: Ой-ой.

ШЕЙН: Я заебался! Ненавижу этот лес! Ненавижу это шоу! Ненавижу ниндзя-зайчика! Ненавижу Большого Брата! Ненавижу вас всех!!!

ГУБЕРНАТОР: Прекрати дергаться – мы опять вращаемся!

ШЕЙН: А-А-А-А-А-А-А!!!

МИШОНН: Кто-нибудь помнит, что Кэрол делала, когда у Шейна рубильник срывало?

ТАРА: Э-э-э... Гладила его, целовала в лысую башку и прижимала к груди?

ДЭРИЛ: Не было такого!

ГУБЕРНАТОР: Уолш, прекрати бить себя, это некрасиво.

ШЕЙН: Суки-и-и-и-и!!!

МИШОНН: (рявкает) Шейн, замолкни!

ТАРА: Не помогает...

ГАРЕТ: Знаешь, Дэрил, в такие минуты я рад, что мы с тобой оказались в нашей уютной отдельной ловушке.

ДЭРИЛ: Я убью тебя и скормлю волкам.

ГАРЕТ: Понятненько.

МЕРЛ: Пошел я, развлекайтесь.

ДЭРИЛ: Нож!!!

Мерл пинает валяющийся в траве нож.

МЕРЛ: Не парься, сестренка, скоро он будет твоим. Я ж пообещал шоколадке – все должны попасть на землю целыми и невредимыми!

Но, когда Мерл уходит, Дэрил продолжает сверлить нож глазами.

ТАРА: А круто было бы, если б Дэрил щас такой как Люк Скайуокер в “Империи”. Поднял бы нож Силой.

ДЭРИЛ: Я и так его поднять могу. Мерл его пододвинул ближе.

Оглядывается вокруг.

ДЭРИЛ: Тощий, раскачиваем сеть.

ГАРЕТ: У меня есть имя.

ДЭРИЛ: Раскачиваем сеть, говна ты кусок.

ТАРА: Гарет, ты обозвал Кэрол, у тебя пожизненно отменяется имя... Привыкай.

ГАРЕТ: Серьезно? Так все дело в этом? Я же извинился перед ней.

ДЭРИЛ: Ага. Или напиздел, что извинился.

Он сосредоточенно раскачивает сеть и, когда та пролетает мимо соседнего дерева, ухватывается за ветки.

ДЭРИЛ: Держи их! Блядь, Гарет, держи их!

Гарет хватается за ветки, и Дэрилу удается отломать длинную ветвь.

ДЭРИЛ: Вытаскивайте все ваши шнурки, они нужны мне.

ШЕЙН: Даже Диксон готов повеситься.

МИШОНН: Вытаскивай, Шейн. Дэрил знает, что делает.

Через несколько минут участники снова раскачивают свои сети, и четверка соседей передает Дэрилу охапку шнурков. Некоторое время он сосредоточенно пыхтит, пока все не видят результат его работы: палка с длинной затягивающейся петлей. Сдвинув Гарета в сторону, Дэрил пропихивает палку через ячейку сети и пытается ухватить петлей нож. Остальные следят за этим, затаив дыхание.

ШЕЙН: Давай... Давай, Дэрил...

ГАРЕТ: Ничего не получится. Слишком далеко.

ГУБЕРНАТОР: Не сбивай его своими комментариями!

ТАРА: У него не выходит... Ааа, я сейчас все ногти сгрызу!

МИШОНН: Тихо, дайте ему сосредоточиться.

Несколько раз Дэрилу почти удается подцепить нож, но всякий раз он выпадает из петли. Однако, когда все уже потеряли надежду...

ДЭРИЛ: (тянет палку наверх) Есть.

ВСЕ: Да-а-а!

ГАРЕТ: (быстро) А теперь передай его тем, кого внизу ждет мягкая посадка. Раскачиваемся.

Дэрил передает нож Мишонн, и, как только ловушка останавливается, ребята начинают пилить сеть. Через каких-то десять минут в получившуюся дыру один за другим вываливаются все четверо.

ТАРА: (приземляясь на матрас) Уф! Мой копчик! Дополнительная парочка матрасов все ж не помешала бы.

МИШОНН: Ждать еще два часа? Спасибо, нет.

Несется в кусты, и Тара за ней. Губернатор и Шейн перетаскивают матрасы, а потом Шейн, вскарабкавшись на плечи к Губернатору, передает Дэрилу нож. Скоро и Дэрил, и Гарет тоже на свободе. Некоторое время участники просто стоят на коленях перед ручьем и жадно пьют воду.

ГУБЕРНАТОР: Что ж, как мы будем убивать чудовище в маске зайца? Слушаю ваши предложения.

МИШОНН: (возвращаясь из кустов с выражением блаженства на лице) Никак. Пока я нормально не поем, я никого убить не смогу.

Так быстро, как им позволяют затекшие ноги, ребята возвращаются в дом. Ворвавшись в гостиную, они видят Мерла, который прохлаждается перед телевизором, рядом на столике – стакан холодного яблочного компота. Неподалеку валяется матрас, который Мерл явно не торопится никуда тащить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю