355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 33)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 116 страниц)

Все стонут.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Дэрил, Мерл и Рик – идите на другую сторону.

Переглянувшись, названная троица переходит по мосту.

КЭРОЛ: Эй, ты теперь с нами будешь жить?

ДЭРИЛ: Черт знает, ни о чем не предупредили...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Кэрол, Мишонн, Габриэль – перейдите на другую сторону.

МИШОНН: Э-э-э, я туда не хочу.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Спокойно, это же всего лишь игра. Скоро вы все отправитесь по домам. Все перешли? Рик и Габриэль – обратно. Тара, Бет – на ту сторону.

Судя по лицам участников, они считают, что Большой Брат слегка тронулся, но безропотно подчиняются.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Теперь Кэрол, Бет и Мерл обратно, Гарет и Мартинес – на ту сторону.

РИК: Большой Брат, объяснить всю эту беготню туда-сюда не хочешь?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тихо, тихо... В этом есть смысл.

Большой Брат еще десять минут тасует команды, заставляя участников ходить по мосту по несколько раз, пока, наконец, все члены первой команды не оказываются на стороне второй команды, и наоборот.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вот теперь все как надо. Отправляйтесь по домам.

АНДРЕА: ЧТО?!

ШЕЙН: Какого хрена?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мост закрыт, за дальнейшие переходы наказание. Сегодня я понял: несмотря на то, что каждая из команд лишена чего-то важного, все же дом второй команды считается самым престижным, пусть и в отсутствие продуктовых поставок. А потому считаю справедливым, если и первая команда оценит жизнь в этом доме.

РОЗИТА: Но они уже оценили! Ты уже мешал команды!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тогда были только мужчины.

МЕРЛ: А нахера ты эти прогулки устроил?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Если бы я сразу сказал вам поменяться местами – вы бы поняли, что к чему, и устроили бы бунт.

МЕРЛ: Да, устроили бы!!!

ГАРЕТ: Стоп, а чего нам бунтовать? Нас переселили в дом с отдельными спальнями, кухней... По-моему, мы в шоколаде.

ТАРА: Черт, Гарет прав. Мне это даже нравится.

ААРОН: Погодите, но НАМ это не нравится! У нас там все... Там Бусинка!

БЕТ: Аарон, не переживай, я о ней позабочусь!

ШЕЙН: Срать на корову, там моя кровать, там уже в матрасе выемка под меня!

АНДРЕА: Не переживай, Шейн, Рик в эту выемку как в родную поместится. Пошли, народ, мне не терпится занять себе спаленку!

МАРТИНЕС: Черт, знал бы, что все так серьезно – штангу бы тоже забрал.

МЕРЛ: Я б ее второй раз не пер, не надейся!

Первая команда радостно убегает. Рик и Мишонн на прощание обмениваются какими-то неловкими взглядами.

ШЕЙН: За. Е. Бись. Кто вас за язык утром тянул? А? А?!

КЭРОЛ: Шейн, успокойся. Уверена, все не так уж и плохо. Ты ведь даже ни разу не был в их лагере, может, тебе понравится.

ШЕЙН: Как это не был... Был! Когда из ружей стреляли, я у них еды напиздил!

ГУБЕРНАТОР: Что ж. Теперь у нас хотя бы будет очень много еды.

Аарон выглядит хуже всех.

ААРОН: Это несправедливо. Бусинка наша. Мы ее любили. Мы тратили на нее призовые очки.

МИШОНН: Ребята тоже на что-то тратили очки – и все это достанется нам. Аарон, не переживай, это ж Большой Брат – если на каждую его выходку обижаться, никаких нервов не хватит.

Спустя полчаса вторая команда приходит к своему новому дому.

ГАБРИЭЛЬ: Господь, что здесь было?! Они калечили друг друга!

РОЗИТА: Габи, это просто красная краска. Мы ее сами им послали, помнишь?

ГУБЕРНАТОР: Даже не прибрали свой хлев перед уходом – чего и следовало ожидать.

Шейн распахивает дверь в шаткий домик.

ШЕЙН: Фу-у, ну и вонь! Словно десять кошек жило!

Пинает ногой матрас из соломы.

ШЕЙН: А это что за позор? Спать на этом предлагаете?

МИШОНН: (проходит в дом) Хочешь – спи на улице, никто запрещать не будет.

ШЕЙН: О, у них же кровать тут. Чур моя.

КЭРОЛ: По жребию!

ШЕЙН: Нахуй жребий!

Губернатор берет один матрас, перетаскивает его в угол, а потом загораживается столом. Правда, у стола тут же отпадает одна ножка.

ГУБЕРНАТОР: Здесь мое место. Границу не пересекать.

МИШОНН: Ого. Даже не будешь покушаться на кровать?

ГУБЕРНАТОР: Аскетизм укрепляет душу.

РОЗИТА: Смотрите, ребята здесь все-таки порядок навели. Стульчик вон какой-то сколотили... Дыры в крыше заделали...

ГАБРИЭЛЬ: Ты говоришь так, словно все хорошо, но ничего не хорошо, ничего!!!

КЭРОЛ: Габи, прекрати истерику! Мы хотя бы в ДОМЕ, а не под кустом! И смотрите, сколько еды – можем теперь вообще не думать про охоту. И к роднику не надо каждый день ходить.

Шейн плюхается на матрас с мрачным лицом.

ШЕЙН: Теперь они там будут строить сауну из бревен, которые Я нарубил.

МИШОНН: Ради бога, Шейн. Ты их нарубил черт знает когда, и сам забыл, где оставил. Их никто теперь не найдет.

ШЕЙН: Я бы нашел!

РОЗИТА: Боже, как странно, что мы теперь все будем рядышком спать. Девчонки, чур я между вами!

ШЕЙН: (тыкает в Аарона) Вот кто между девчонками должен лечь... Во избежание.

ААРОН: Ох, прямо ума не приложу, на что ты намекаешь.

ШЕЙН: На то, что этот дом тоже абсолютно гетеросексуален!!

Габриэль достает из рюкзака Библию и кладет ее на самодельную тумбочку возле двери. Из-за пазухи он достает небольшое распятие и кладет рядом.

ГАБРИЭЛЬ: Почти как дома...

ГУБЕРНАТОР: Святоша, откуда у тебя распятие?

ГАБРИЭЛЬ: Ну как же – оно висело у нас в гостиной.

ГУБЕРНАТОР: Узнаю. И что, ты его просто взял?

ГАБРИЭЛЬ: Нам сказали собрать вещи – я собрал!

ГУБЕРНАТОР: И украл распятие. Похвально.

Габриэль хватает ртом воздух.

ГАБРИЭЛЬ: Я не крал! Я собрал вещи на случай, если мы пойдем в поход!

КЭРОЛ: О-о-о, дорогой, про поход – это же была только игра.

ГАБРИЭЛЬ: Да я ПОНЯЛ, но нам сказали собраться! Я не думал, что мы переедем навсегда! (в ужасе смотрит на распятие) Какой грех...

ГУБЕРНАТОР: Пять минут как въехали – и уже согрешили. Так держать.

РОЗИТА: Филип, тебе что Тай на прощанье сказал?! Отвали от Габриэля!

МИШОНН: Да посмотри на него – он сам нервничает. Правда, Филип? Уже представляешь, что там Мерл творит с твоими клюшками для гольфа? Не надо было их на крыльце оставлять...

Губернатор слегка бледнеет.

ГУБЕРНАТОР: Обезьяна Диксон даже не поймет, для чего эти клюшки нужны. Они в безопасности.

МИШОНН: Разве вы с ним не развлекались игрой в гольф, когда жили в Вудбери?

ГУБЕРНАТОР: Просто... не говори мне ничего.

Команда №1

МЕРЛ: (замахиваясь клюшкой) Удар года!

Бьет. Мяч для гольфа летит с крыльца вперед и попадает в голову Мартинесу.

МАРТИНЕС: Сука, хорош уже!

МЕРЛ: Страйк!!!

МАРТИНЕС: Нет в гольфе никаких страйков, дебил!

К дому подтягиваются остальные участники. Словно не веря, они осматривают свое новое жилище.

АНДРЕА: Мой дорогой домик, как я по тебе скучала! (внезапно бросается вперед) Кто успел – того и спальня!

Расталкивая друг друга, народ мчится в дом. После того, как был распилен один матрас, а Губернатор и Тайриз заказали себе отдельные кровати, три спальни превратились в двухместные. Андреа и Тара немедленно занимают одну из них.

БЕТ: (появляется в дверях) Девчонки, а можно я с вами? Мне как-то не по себе от мысли, что ко мне Мерл подселится.

ТАРА: Легко – тащи сюда половину матраса!

Мартинес забивает вторую спальню, Рик – третью, а Гарет – четвертую.

Мерл и Дэрил стоят посреди двухместной спальни, обмениваясь злобными взглядами.

ДЭРИЛ: Не буду я с тобой в одной комнате ночевать.

МЕРЛ: Братиш, не в обиде! Вали на улицу, так даже лучше!

Андреа падает на кровать с радостным стоном.

АНДРЕА: Как мягко... Как тепло... Как уютно!

ТАРА: Боже, какие шелковые подушки. Каждый раз, когда мы тут ночуем, мы почему-то всегда пьяные, и я даже не успевала заметить, насколько здесь хорошенькие подушечки...

МЕРЛ: (появляется в дверях) Что, набились, как куры в бочку? А вот у меня отдельная комната!

АНДРЕА: О, Мерл, ну это только временно. Скоро кого-нибудь из вас выгонят, и мы расселимся по разным спальням.

МЕРЛ: Эй, белобрысенькая, не хочешь посмотреть, как я устроился?

БЕТ: Я... Мне нужно проведать Бусинку!

Бежит в коровник. Открыв дверь, она видит Гарета, который стоит, задумчиво облокотившись на стойло.

Бет молча проходит мимо него и пытается поднять мешок с кормом, стоящий возле стены.

ГАРЕТ: Помочь?

БЕТ: Нет, я сама.

Опрокидывает мешок, и немного корма просыпается на землю.

БЕТ: (сдавшись) Он просто весит сто килограмм.

ГАРЕТ: Ничего, я справлюсь.

Плавной походкой идет к мешку и пытается его поднять одним рывком, но... терпит неудачу.

БЕТ: Надо Рика позвать.

ГАРЕТ: Что? Нет! У любой проблемы есть как минимум два решения. (находит совок) Вот, можно просто черпать из мешка.

БЕТ: (молча забирает у него совок)

Гарет какое-то время смотрит, как Бет убирается в стойле.

БЕТ: Слушай, ну чего стоишь над душой? Мне жутко от этого...

ГАРЕТ: Вдруг еще помощь моя понадобится.

Бет выпрямляется и смотрит на него пронзительным взглядом.

БЕТ: Я знаю, зачем ты пришел. Испугался, что против тебя двадцать три человека проголосовало, да? Теперь будешь опять ко мне лезть и притворяться хорошим, чтобы тебя все любили!

ГАРЕТ: (недоуменно) Опять?

БЕТ: Ну да, как ты там... С этим своим велосипедом... Когда мы гуляли...

ГАРЕТ: Хм. Для начала, я к тебе тогда не лез. И это было не для рейтингов.

БЕТ: Да, да, конечно – просто ты такой добрый, что решил меня утешить. Так я и поверила! А теперь в сторону, у меня есть дела.

Но, когда она наклоняется над кормушкой Бусинки, Гарет вдруг нависает сверху и быстро целует ее в затылок. Бет резко выпрямляется, врезав головой ему по носу.

БЕТ: Ай!

ГАРЕТ: (хватаясь за нос) АЙ!

БЕТ: Это что было?!

ГАРЕТ: Ты зачем мне нос сломала?!

БЕТ: ТЫ зачем меня поцеловал?!

ГАРЕТ: Да какая теперь разница, ты сломала мне нос!

БЕТ: Дай посмотреть... Дай... Убери руку! Ох, ничего ты его не сломал.

ГАРЕТ: Откуда тебе знать, ты что, врач?!

БЕТ: Нет, но мой папа ветеринар!

ГАРЕТ: Отлично... Дочка коновала будет говорить, сломан у меня нос или нет.

БЕТ: Что... да... Да иди ты В ЗАДНИЦУ!!! И поцелуи свои туда же забери! Я тебе рейтинги поднимать не буду!

ГАРЕТ: Очень надо было!

Прижимая к кровоточащему носу комок сухой травы, Гарет выходит из коровника, проходит два метра, потом останавливается, идет назад, но перед дверью снова останавливается. Подумав пару секунд, он все-таки уходит в дом.

РИК: Это что за чертовщина? Час как въехали – а ты уже с кем-то подрался?

ГАРЕТ: (копаясь в аптечке) Бет сломала мне нос.

РИК: Дай посмотреть... Не похоже, чтобы сломан был.

ГАРЕТ: Вы все такие умные, да?

Затыкает ноздри ватными тампонами, достает из холодильника кусок замороженного мяса и прикладывает к переносице.

РИК: Бет и правда сломала тебе нос?

ГАРЕТ: И весьма вероломно. Когда я не ожидал.

РИК: Что ж... Видимо, это было за дело.

Гарет взрывается.

ГАРЕТ: Почему? Почему за дело? Почему, Рик, я по умолчанию плохой?!

РИК: Тебе правда объяснить?

ГАРЕТ: Нет, ты объясни мне, почему я плохой ЗДЕСЬ, в этом доме, а не по жизни вообще! Почему с Мартинесом вы лучшие друзья, а на меня все пальцами показывают, как на изгоя?!

МАРТИНЕС: (выруливает из-за угла) Че-че про меня?

РИК: Мы с Мартинесом не лучшие друзья, и он не пытался нас СЪЕСТЬ.

ГАРЕТ: Да, только немного пострелял по вам! Бет мне все рассказала.

РИК: До или после того, как сломала тебе нос?

ГАРЕТ: Сильно до, и это НЕВАЖНО!

Рик оборачивается на Мартинеса. Тот задумчиво жрет сухие хлопья из коробки.

МАРТИНЕС: (пожав плечами) Я так-то в друзья не набивался.

РИК: (повернувшись обратно) Ну, Тара за него поручилась.

МАРТИНЕС: Не, я жопа, не отрицаю. Но своей группе я говнить не буду. И вообще, это благодаря мне вы все этой ночью будете спать в мягких постельках.

РИК: Что? Ты подговорил Большого Брата?!

МАРТИНЕС: Завел с ним утром разговор про свой переезд – видимо, натолкнул на мысль.

ТАРА: (за его спиной) Ты хотел переехать?

Она выходит из спальни с круглыми глазами.

МАРТИНЕС: Да, ну... Это так было. По глупости.

ТАРА: Хотел свалить в этот дом? Реально? К Шейну, к Губеру? (смотрит на Гарета) А с тобой что за фигня случилась?

МАРТИНЕС: Любовная перепалка с Бет.

ГАРЕТ: НЕТ.

ТАРА: (качая головой) Поверить не могу. Вы, мужики, такие девчонки.

Мимо проходит Дэрил, на плечах у которого половинка матраса.

ДЭРИЛ: (потеснив в сторону Рика) Сорян.

РИК: Серьезно, Дэрил? Опять будешь ночевать на улице?

ДЭРИЛ: Не на улице. На крыльце. Обзор хороший, и за домом кто-то должен приглядывать.

МЕРЛ: (вбегает в гостиную) Зацените, что нашел!!!

В руках у него чьи-то кружевные трусы.

МЕРЛ: Трофей! Спорим, Эспиноза проебала!

РИК: Что... МЕРЛ, ДАЙ СЮДА! (вырывает у него трусы)

МЕРЛ: Воу-воу, шериф, не горячись! Никому не скажу, что ты красное кружево носишь!

Рик со свирепым лицом идет в лес, находит дерево-исповедальню и вешает трусы на сучок.

РИК: Вот. Передайте Мишонн, если сможете.

Вечером Бет тихонько выбирается на улицу и также идет к исповедальне.

БЕТ: Знаете, я просто хочу сказать... Я понимаю, что Гарет меня считает наивной дурой. И думает, если меня чмокнуть, я прямо растаю. Но я не дура. Все его офигенно хитрые планы у него на лице написаны. И я не хочу это делать, но если он ко мне еще раз полезет, я позову Дэрила. ...Это что, трусы на ветке?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Да. Мой подарок тебе.

БЕТ: Фу!!! Большой Брат, ты тоже озабоченный!

БОЛЬШОЙ БРАТ: А может, я вообще женщина. И ты моя лучшая подружка.

БЕТ: Чтоб я еще раз к тебе на исповедь пришла...

Возвращается к дому. Андреа и Тара сидят на крыльце с кружками молока.

АНДРЕА: Эй, Бет, налей себе молочка – такое вкусное, прямо пипец.

БЕТ: Вы когда-нибудь думали над тем, какого пола Большой Брат?

АНДРЕА: Как какого? Голос мужской – значит, мужского.

ТАРА: Э, нет. Голос можно подделать, столько программ для этого.

АНДРЕА: И что, БэБэ – женщина? (задумывается) В этом есть смысл. Только женщина может быть настолько изобретательна. Ни один мужик не придумал бы такого количества пыток и издевок.

ТАРА: Все еще не могу поверить, что Мартинес серьезно лез к БэБэ насчет переезда. Он вообще подумал, каким бы я говном себя чувствовала после этого?

АНДРЕА: Да забей ты на Мартинеса, у него голова на картошку похожа.

ТАРА: А у кого из нас голова не похожа на картошку?..

Куча одеял неподалеку ворочается.

ДЭРИЛ: Слышьте, не надо тут ваше девчачье обсуждать, это не очень-то интересно слушать.

АНДРЕА: Сам выбрал тут спать – вот и мучайся. Тара, ты какие прокладки больше любишь, с крылышками или без?

ТАРА: Я тампоны предпочитаю.

Дэрил накрывает голову подушкой.

ГОЛОС МЕРЛА: Страйк!!!

С козырька над крыльцом летит мячик для гольфа.

АНДРЕА: Мерл, слезай оттуда, пока не грохнулся!

БЕТ: А чего ему грохаться? Он же трезвый.

АНДРЕА: Черт! Точно. Я совсем забыла, что здесь бухла нет. (обеспокоенно) Это что, мы теперь будем жить с вечно трезвым Мерлом?

Бет, начиная мерзнуть, идет в дом, Тара за ней. Андреа тоже поднимается.

АНДРЕА: Споки-ноки, Дэрил.

ДЭРИЛ: Угу.

МЕРЛ: Эй, Дэрилина! Подай мячи, у меня все кончились.

ДЭРИЛ: Я сплю уже.

МЕРЛ: Ну эй! Ну забрось один!

ДЭРИЛ: Сплю я, бля.

МЕРЛ: Ну забрось, ленивая жопа!

ГОЛОС РИКА: (из окна спальни) Хватит орать, некоторые спят!

Андреа, вздохнув, спускается с крыльца и долго ищет в свете фонаря укатившийся в траву мяч.

АНДРЕА: Мерл, здесь ни фига нет...

Распрямляется, оборачивается и сталкивается с Мерлом, который стоит, закинув клюшку на плечо.

АНДРЕА: Ух, ё! Не пугай так.

МЕРЛ: (ухмыляется) Что, страшно, когда я трезвый? (Андреа поджимает губы) Девки, вы такие дуры, я ж все слышал.

АНДРЕА: Да и пофиг. Я не стесняюсь. Рада, что ты будешь меньше буянить – это так странно?

МЕРЛ: Не, ссыкунишечка, совсем не странно.

АНДРЕА: ЧТО. Как ты меня назвал?!

МЕРЛ: В письме-то мне все вчера рассказали – боишься меня!

АНДРЕА: Мерл! Тебя даже кузнечики не боятся. И тем более я.

Вдруг замечает мяч в траве.

АНДРЕА: (поднимает) Держи. И иди спать.

Но не спешит отдавать мячик.

АНДРЕА: Он такой легкий? Я почему-то думала, мячи для гольфа увесистыми должны быть. Ну, знаешь, чтобы их тяжелее было забросить, и усилия больше прилагать, и чтобы они не так легко катились к лунке, и можно я тебя поцелую?

Мерл от неожиданности не сразу находит, что сказать.

АНДРЕА: Один раз. Врать не буду, просто соскучилась по ощущениям. Черт, оцени мою честность. Я не буду потом говорить все, что тебя так бесит, правда. И с любовной чушью лезть не буду. Пока мы здесь вдвоем, и никто не видит, и...

Мерл молча притягивает ее к себе и целует.

Большой Брат гасит фонари во дворе, и на лес обрушивается темнота.

Конец тридцать шестого дня.

====== День 37. Вторник ======

Команда №2

Рано утром Аарон вскакивает и как сомнамбула идет во двор. Только там он разлепляет глаза и растерянно оглядывается. Вспомнив, что они в новом лагере, и Бусинки рядом нет, Аарон возвращается в дом и оглядывает своих соседей. Шейн, со скандалом отвоевавший право спать первую ночь на кровати, громко храпит. Остальные лежат на соломенных матрасах.

Аарон подбирает с пола каталог товаров и листает его, а потом садится на пол и начинает карандашом отмечать в нем что-то.

К тому моменту, как народ просыпается, весь каталог уже в пометках и закладках.

ААРОН: Народ, народ! Смотрите, я отобрал все лучшее, что мы можем заказать.

ШЕЙН: Нафига нам что-то заказывать? Жратвы выше крыши – и слава богу.

ААРОН: Да, но здесь полно и других вариантов. Вот... (открывает каталог посередине) Курочки и утки. Можем взять по паре. Или вот... козы недорогие...

РОЗИТА: Ой, Аарон, я понимаю, ты скучаешь по Бусинке, но надо смириться с двумя вещами. Первое – козлятник мы строить не будем! И второе – козы воняют.

ААРОН: Но...

ШЕЙН: Чел, это только тебе весело с рогатыми возиться. Больше никому!

Отнимает у него каталог.

ШЕЙН: Сколько у нас очков? Сто? Берите себе каждый по кровати, потому что я отлично выспался, и уступать ее больше никому не собираюсь!

Осознав, что каждый вечер ругаться с Шейном – себе дороже, участники заказывают пять очень скромных кроватей – каждая по двадцать очков.

КЭРОЛ: Кому-то из нас придется спать по двое. Желающие есть?

ГУБЕРНАТОР: Я спокойно обойдусь без кровати.

РОЗИТА: Или давайте просто подкладывать Габи каждую ночь к кому-нибудь. Он скромный, пинаться не будет.

ААРОН: Скромный, ага! Мы в самом начале как-то спали вместе, так он всю ночь ворочался, вскакивал, бормотал что-то...

ГАБРИЭЛЬ: Это было из-за чрезвычайных обстоятельств ночевки, я замаливал грех!

ААРОН: Грех?!

МИШОНН: Габриэль, ты задолбал. В Библии нигде не сказано, что нельзя делать кровать с геем. (помолчав) Или сказано?

ГАБРИЭЛЬ: Нет, но...

ААРОН: Пожалуйста, не спи со мной – мне же легче!

РОЗИТА: Представляю, что в нашем доме творится.

КЭРОЛ: У них-то как раз все прекрасно должно быть. Полно спальных мест, и даже наши запасы еды. Устроились на пять с плюсом.

МИШОНН: А мне что-то тревожно. Кажется, что они там уже передрались и все поломали...

Команда №1

Андреа просыпается и пару секунд смотрит в белый потолок, не в силах вспомнить, где это она. Потом трет глаза пальцами и садится на кровати. Одеяло падает вниз...

АНДРЕА: Ёпт!!

Спешно натягивает одеяло обратно. Подумав, осторожно заглядывает под одеяло... Потом смотрит вокруг. Это спальня Мерла. На полу в беспорядке валяется вся ее одежда, включая нижнее белье. Больше в комнате никого нет.

Завернувшись в одеяло целиком, Андреа собирает одежду по всей комнате, одевается и приоткрывает дверь спальни. В коридоре тихо. Она на цыпочках идет в гостиную...

На диване сидит Тара и листает книжку.

ТАРА: О, привет. Как спалось?

АНДРЕА: (приглаживая волосы) Нормально. Нормально спалось.

ТАРА: Мерл такой благородный внезапно, да?

АНДРЕА: Э-э... Мерл...

ТАРА: Когда он сказал, что уступил тебе целую спальню на ночь, мы прямо не поверили! А Бет чуть не прослезилась, говорит – есть же в нем что-то человечное.

АНДРЕА: Да-а. Уступил. Ага. Сама в шоке.

Приняв душ и почистив зубы, она заглядывает в кухню. Мерл стоит у плиты и, насвистывая, жарит мясо. Мартинес, Гарет, Дэрил и Рик сидят за столом. У Гарета на лице синяк после вчерашнего удара по носу.

АНДРЕА: Доброе утро.

РИК: Утречка!

АНДРЕА: Мясо на завтрак? (замечает кувшин на столе) С молоком?..

РИК: У нас больше ничего нет. Сегодня придется пойти по грибы – по ягоды.

Андреа нерешительно подходит к Мерлу.

АНДРЕА: Привет.

МЕРЛ: (не оборачиваясь) Привет-привет, блонди.

МАРТИНЕС: Эй, Андреа, как тебе рыцарский поступок Диксона? Ради тебя на продавленном диване храпел!

Дэрил косится на Мартинеса, но ничего не говорит.

Андреа просто не знает, что сказать.

АНДРЕА: (через пару секунд) Ну, это мило.

МЕРЛ: Ага. Я милашка хоть куда.

АНДРЕА: Мерл, на пару слов.

МЕРЛ: Мясо сгорит, цыпа!

АНДРЕА: Рик за ним присмотрит!

Отбирает у Мерла лопаточку, всучивает ее Рику и тащит Мерла в коридор.

АНДРЕА: (шепотом) Это что за фигня?!

МЕРЛ: Не понимаю, о чем ты!

АНДРЕА: С хрена ли все говорят, что ты мне спальню уступил?!

МЕРЛ: А ты чего хотела, Барби? Чтобы все видели, как мы утром из одной комнаты выходили?

Андреа теряется.

АНДРЕА: Но Дэрил видел, как... Кхм... (совсем тихим шепотом) Как ты меня в дом на руках нес.

МЕРЛ: Братуля не сдаст.

Андреа мнется.

АНДРЕА: (протягивая руку и расправляя ворот рубашки Мерла) Ну так... Как настроение? (улыбается)

МЕРЛ: Хорош уже об этом, пошли жрать, мне силы надо восстанавливать.

Уходит на кухню. Андреа в шоке смотрит ему вслед.

БЕТ: (возникая позади) Привет! Как спалось на новом месте?

АНДРЕА: Да чего вы все привязались!!!

За завтраком народ бодро переговаривается, обсуждая свой новый дом и все ништяки, которые на них свалились, и только Андреа мрачно посматривает на Мерла, который, как ни в чем не бывало, потролливает своих соседей.

После завтрака Мерл хватает клюшку для гольфа и собирается идти на улицу.

АНДРЕА: (подходит) Играть собираешься? Компания нужна?

МЕРЛ: Это не для девочек игра. Тебе скучно будет.

Когда он отправляется во двор, Андреа некоторое время молча слоняется по дому, а потом отправляется к дереву-исповедальне.

АНДРЕА: Большой Брат, мне нужно с кем-нибудь поговорить. Пожалуйста.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Слушаю.

АНДРЕА: Я имею в виду Мишонн.

БОЛЬШОЙ БРАТ: В этом дереве нет телефона, ничем не могу помочь.

АНДРЕА: Ну БэБэ!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты можешь поговорить со мной. Все, что сказано в исповедальне, остается в исповедальне.

Андреа тяжело выдыхает.

АНДРЕА: Я не могу с тобой говорить про ТАКОЕ.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Про вашу с Мерлом ночь любви?

АНДРЕА: Тише! Тише!! Ты можешь говорить тише?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Здесь никого нет, кроме нас с тобой и твоего отчаяния.

АНДРЕА: Очень смешно. Я не в отчаянии. Я просто... (передергивает плечами) Какого хрена он творит?! Что происходит? Почему он делает вид, что меня не знает?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это же Мерл.

АНДРЕА: Универсальный ответ, который дает ноль информации. (качает головой) Я не понимаю. Я... Я была с ним максимально честна вчера. И с ним, и с собой, если уж быть точной. И я не ждала никакого завтрака в постель. Или признаний в любви. Но игнора я тоже не ждала.

Молча смотрит себе под ноги полминуты.

АНДРЕА: Чувствую себя полной дурой. И этот человек меня чморил за то, что я сближаюсь с ним и тут же отдаляюсь.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Может, ты обидела его? Не смеялась над ним случайно?

АНДРЕА: Я совсем, по-твоему?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Андреа, я хороший слушатель, но плохой советчик. Просто иди к Мерлу и признайся ему в любви.

АНДРЕА: (распаляясь) Пошел он нафиг! Я его не люблю! Я... У меня женский стояк на Мерла, это не имеет ничего общего с чувствами!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тогда чего ты ждешь от него?

АНДРЕА: Я... А... Ыы... БОЖЕ!!! Ненавижу исповеди! И зачем здесь трусы на ветке?! Это не добавляет настроения!

Бормоча себе что-то под нос, уходит к дому.

Команда №2

Мишонн выходит во двор и натыкается на Шейна, который усердно жмет штангу Мартинеса на скамье.

ШЕЙН: Пять... Шесть... (краем глаза заметив Мишонн) ...Двадцать семь... Двадцать восемь...

Мишонн, закатив глаза, проходит мимо.

МИШОНН: Интересно, первая команда тоже эти демонстрации терпела?

КЭРОЛ: Шейн сегодня не в ударе. Даже рубашку забыл снять. А что это с Розитой?

Розита сидит на крыльце, очень грустная, сжимая в руках какую-то тряпку и утирая слезы.

МИШОНН: Нашла забытую рубашку Эйба и грустит. Эй, Розита, иди лучше еду разбирать! Тут одного сыра пять разных видов!

ШЕЙН: (пыхтит) Вот поэтому... Рик... (ставит штангу на стойку) ...такой жирный!

МИШОНН: ЧТО СКАЗАЛ.

ШЕЙН: А ты типа не заметила? Да разнесло их тут всех на дармовых харчах! Мерл отрастил пузо до земли, у Мартинеса жопа как у девчонки, у Дэрила... (ловит взгляд Кэрол) ...одного все нормально.

МИШОНН: Рик будет просто счастлив услышать, что ты следил за его фигурой.

Шейн снимает рубашку.

МИШОНН: Накаркала.

КЭРОЛ: Уж прости!

ШЕЙН: Я просто разминался, а теперь все серьезно!

КЭРОЛ: Шейн, будь зайкой, пока не упахался, набери нам веток для костра.

ШЕЙН: (заинтересованно) А вы мне за это что?

КЭРОЛ: Завтрак приготовим.

Через некоторое время Шейн возвращается с охапкой веток.

КЭРОЛ: Отлично. (кидает в кастрюлю куски хлеба)

ШЕЙН: Это че?..

КЭРОЛ: Сейчас тосты горячие будут.

ШЕЙН: И это ты называешь “завтрак приготовлю”?!

КЭРОЛ: А чего тебе еще? Хочешь стать таким же толстым, как Рик?

МИШОНН: Алё!

ШЕЙН: Я для этого ТРЕНИРУЮСЬ!

Поворачивается и видит, что Губернатор, Габриэль, Розита и Аарон уже оккупировали блины для штанги.

ААРОН: И-и-и-иэх!! (швыряет диск, тот улетает недалеко) Я слабак.

РОЗИТА: Фигня. Смотри, как надо! Ыыыых!!

Зашвыривает диск слегка подальше.

РОЗИТА: Габи, давай, покажи класс.

ГАБРИЭЛЬ: (осенив себя святым крестом, поднимает диск в два килограмма)

ААРОН: Побольше возьми, ну что ты.

ГАБРИЭЛЬ: Я уже плечо вывихнул!

Губернатор молча поднимает диск в десять килограмм и играючи зашвыривает его в кусты.

РОЗИТА: Вау! Филип, по тебе и не скажешь, что ты такой спортивный.

ШЕЙН: Это, вашу мать, что такое?! Нашли себе игрушку! Кыш, кыш все! (собирает блины по земле)

РОЗИТА: Шейн, спорим, не зашвырнешь дальше, чем Губер?

ШЕЙН: Я? Не зашвырну?!

Спустя десять минут...

ШЕЙН: Оооооох.

Шейн лежит на земле, под голову ему подложили свернутую в комок рубашку Эйба.

ШЕЙН: Просто я перед этим перетрудился. И мышца уже была потянута.

РОЗИТА: (щупает его грудь) Здесь больно? Или здесь?

ШЕЙН: Выше... Как будто порвалось что-то...

РОЗИТА: Никаких тренировок в ближайшие дни.

ШЕЙН: Спасибо, доктор баба.

МИШОНН: Шейн!!!

РОЗИТА: Засранец!

ШЕЙН: Ну что?! У тебя чего, диплом врача есть? Нашлась тут... Уже завтра буду как огурец!

РОЗИТА: (махнув рукой) Как будто мне не плевать.

Команда №1

Тара стоит посреди гостиной и нюхает воздух.

ТАРА: Слушайте... Вы не чуете ничего странного?

МАРТИНЕС: Пованивает слегка.

ТАРА: Как будто ходячий где-то рядом, да?

МАРТИНЕС: Ага, только свеженький.

Бет бледнеет.

БЕТ: Они же не пришлют к нам ходячего?

ГАРЕТ: Подумаешь. Как будто первый раз.

БЕТ: Я не боюсь, я просто не хочу, чтобы они и ЗДЕСЬ были!

РИК: А у нас был ходячий в первом сезоне. Ничего страшного не случилось, только Мэгги упала со шкафа.

ТАРА: (с силой втягивая воздух ноздрями) Реально вонь. Не пойму только, откуда.

ДЭРИЛ: А че все на меня смотрят?!

МАРТИНЕС: Чел, как бы это сказать... У нас тут фан-клуб душа, и ты в него не входишь. Это если мягко.

ДЭРИЛ: Был я в душе. Вчера.

РИК: Это не Дэрил, перестаньте. Невозможно за один день так завонять. Мерл?

МЕРЛ: Вчера мылся, и утром даже!

Теперь уже все удивленно смотрят на Мерла.

МАРТИНЕС: С хрена ты такой чистоплотный стал?

Андреа напряженно косится на Мерла.

МЕРЛ: Захотел – помылся, че не помыться. Вода есть, в ручей лезть не надо, заебись же.

ТАРА: Где-то вот здесь пахнет... Рядом с креслом... (нюхает) Черт, не пойму.

МАРТИНЕС: Да забей, принюхаемся, как обычно.

МЕРЛ: Это лузеры из второй команды нам насрали, зуб даю! Чтоб жизнь тут медом не казалась!

РИК: Бред, они ведь не знали, что мы переедем.

МЕРЛ: Вот Дэрилина, когда маленький был, постоянно на ковер отливал, и никто не замечал, ковер потому что темный был, а вонь стояла...

ДЭРИЛ: Заткнись, бля!!!

ТАРА: Может, сделаем уборку? Все помоем – запах исчезнет.

РИК: (встает с дивана) Ну, мне пора.

МАРТИНЕС: И мне.

ДЭРИЛ: (встает, бормоча что-то про дела)

ТАРА: Ах вы письки. Я одна убираться не стану!

Днем Андреа с чашкой чая в руках сидит на лавочке возле клумбы.

АНДРЕА: И, знаешь, это было даже не ужасно. Хотя в тот момент мне было все равно, ужасно это будет или нет. Черт, да мне просто крышу снесло.

Отхлебывает из чашки.

АНДРЕА: И не смеялась я над ним. Хотя были странные моменты, когда он на мне майку разорвал, например! Но это сейчас звучит странно, и майку жалко, а тогда даже завело еще сильнее.

Делает еще глоток чая.

АНДРЕА: Это было не как с Шейном. Совсем не как с Шейном. Знаешь, почему? Шейн – тупая машина для траха без души. Нет, я думаю, с Лори у него все ок, но вот мой опыт. А Мерл...

Ставит чашку на лавку и откидывается на спинку, глядя в небо.

АНДРЕА: Черт, я не говорю, что мы должны после этого пожениться. Упаси боже. Но если все, что он хотел, это развести меня на секс и бросить в игнор... Значит, я никогда еще в жизни так сильно не ошибалась. Понимаешь меня? Хотя что ты понимаешь, у тебя, наверное, и мужика-то никогда не было.

Камера отъезжает, и мы видим, что рядом с Андреа мирно пасется Бусинка.

АНДРЕА: Ладно, можешь посмеяться надо мной. Наивная Андреа. Моя разборчивость в мужиках уже просто притча во языцех.

БЕТ: (подкрадываясь сзади) Что притча?

АНДРЕА: (подскочив) Ох! Ничего, ничего. Болтаем с Бусинкой про... про политику.

БЕТ: (хлопает Бусинку по боку) Она такая здоровая, упитанная! Аарон просто молодец. Как думаешь, БэБэ разрешит когда-нибудь заказать ей быка?

АНДРЕА: В смысле?..

БЕТ: Ну, чтобы у нас был малыш-теленочек.

АНДРЕА: Бет, мы же здесь не на всю жизнь. Куда потом этого теленочка девать? Кто его заберет?

БЕТ: Я заберу – на ферму! Буся, хочешь мамой стать? Найдем тебе красивого бычка, доброго...

АНДРЕА: Ага, а потом он ее бросит одну посреди коровника с теленком и будет делать вид, что ни при чем.

Внезапно вскакивает со скамейки.

БЕТ: Что с тобой?

АНДРЕА: Я щас...

Пулей бежит в дом, врывается в спальню Мерла и переворачивает все, что находит на своем пути, пока не находит под тумбочкой использованную упаковку от презерватива.

АНДРЕА: Уф. Хоть где-то я голову включаю.

МЕРЛ: Барби, але, я ж не навсегда тебе спальню подарил! Вали к себе, здесь территория самца.

Андреа поднимает голову. Мерл стоит в дверях, ухмыляясь.

АНДРЕА: (молча показывает ему средний палец)

МЕРЛ: Старо, блондиночка. Старо!

Команда №2

Вторая команда в трауре: участники решили проверить почтовый ящик и обнаружили, что им пришло всего шесть писем, из которых три – для Шейна.

Сидя на кровати, Кэрол зачитывает почту вслух.

КЭРОЛ: “Шейн, красавчик, обожаю тебя! После шоу переезжай ко мне! Я не буду тебе мозг выносить как Лори, и под каблук не посажу!”

ШЕЙН: А фотка там есть? В смысле – Лори, не думай, я ничего такого про тебя не говорил! (на всякий случай прячет письмо за пазуху)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю