Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 116 страниц)
Все стонут.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Дэрил, Мерл и Рик – идите на другую сторону.
Переглянувшись, названная троица переходит по мосту.
КЭРОЛ: Эй, ты теперь с нами будешь жить?
ДЭРИЛ: Черт знает, ни о чем не предупредили...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Кэрол, Мишонн, Габриэль – перейдите на другую сторону.
МИШОНН: Э-э-э, я туда не хочу.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Спокойно, это же всего лишь игра. Скоро вы все отправитесь по домам. Все перешли? Рик и Габриэль – обратно. Тара, Бет – на ту сторону.
Судя по лицам участников, они считают, что Большой Брат слегка тронулся, но безропотно подчиняются.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Теперь Кэрол, Бет и Мерл обратно, Гарет и Мартинес – на ту сторону.
РИК: Большой Брат, объяснить всю эту беготню туда-сюда не хочешь?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Тихо, тихо... В этом есть смысл.
Большой Брат еще десять минут тасует команды, заставляя участников ходить по мосту по несколько раз, пока, наконец, все члены первой команды не оказываются на стороне второй команды, и наоборот.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вот теперь все как надо. Отправляйтесь по домам.
АНДРЕА: ЧТО?!
ШЕЙН: Какого хрена?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мост закрыт, за дальнейшие переходы наказание. Сегодня я понял: несмотря на то, что каждая из команд лишена чего-то важного, все же дом второй команды считается самым престижным, пусть и в отсутствие продуктовых поставок. А потому считаю справедливым, если и первая команда оценит жизнь в этом доме.
РОЗИТА: Но они уже оценили! Ты уже мешал команды!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Тогда были только мужчины.
МЕРЛ: А нахера ты эти прогулки устроил?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Если бы я сразу сказал вам поменяться местами – вы бы поняли, что к чему, и устроили бы бунт.
МЕРЛ: Да, устроили бы!!!
ГАРЕТ: Стоп, а чего нам бунтовать? Нас переселили в дом с отдельными спальнями, кухней... По-моему, мы в шоколаде.
ТАРА: Черт, Гарет прав. Мне это даже нравится.
ААРОН: Погодите, но НАМ это не нравится! У нас там все... Там Бусинка!
БЕТ: Аарон, не переживай, я о ней позабочусь!
ШЕЙН: Срать на корову, там моя кровать, там уже в матрасе выемка под меня!
АНДРЕА: Не переживай, Шейн, Рик в эту выемку как в родную поместится. Пошли, народ, мне не терпится занять себе спаленку!
МАРТИНЕС: Черт, знал бы, что все так серьезно – штангу бы тоже забрал.
МЕРЛ: Я б ее второй раз не пер, не надейся!
Первая команда радостно убегает. Рик и Мишонн на прощание обмениваются какими-то неловкими взглядами.
ШЕЙН: За. Е. Бись. Кто вас за язык утром тянул? А? А?!
КЭРОЛ: Шейн, успокойся. Уверена, все не так уж и плохо. Ты ведь даже ни разу не был в их лагере, может, тебе понравится.
ШЕЙН: Как это не был... Был! Когда из ружей стреляли, я у них еды напиздил!
ГУБЕРНАТОР: Что ж. Теперь у нас хотя бы будет очень много еды.
Аарон выглядит хуже всех.
ААРОН: Это несправедливо. Бусинка наша. Мы ее любили. Мы тратили на нее призовые очки.
МИШОНН: Ребята тоже на что-то тратили очки – и все это достанется нам. Аарон, не переживай, это ж Большой Брат – если на каждую его выходку обижаться, никаких нервов не хватит.
Спустя полчаса вторая команда приходит к своему новому дому.
ГАБРИЭЛЬ: Господь, что здесь было?! Они калечили друг друга!
РОЗИТА: Габи, это просто красная краска. Мы ее сами им послали, помнишь?
ГУБЕРНАТОР: Даже не прибрали свой хлев перед уходом – чего и следовало ожидать.
Шейн распахивает дверь в шаткий домик.
ШЕЙН: Фу-у, ну и вонь! Словно десять кошек жило!
Пинает ногой матрас из соломы.
ШЕЙН: А это что за позор? Спать на этом предлагаете?
МИШОНН: (проходит в дом) Хочешь – спи на улице, никто запрещать не будет.
ШЕЙН: О, у них же кровать тут. Чур моя.
КЭРОЛ: По жребию!
ШЕЙН: Нахуй жребий!
Губернатор берет один матрас, перетаскивает его в угол, а потом загораживается столом. Правда, у стола тут же отпадает одна ножка.
ГУБЕРНАТОР: Здесь мое место. Границу не пересекать.
МИШОНН: Ого. Даже не будешь покушаться на кровать?
ГУБЕРНАТОР: Аскетизм укрепляет душу.
РОЗИТА: Смотрите, ребята здесь все-таки порядок навели. Стульчик вон какой-то сколотили... Дыры в крыше заделали...
ГАБРИЭЛЬ: Ты говоришь так, словно все хорошо, но ничего не хорошо, ничего!!!
КЭРОЛ: Габи, прекрати истерику! Мы хотя бы в ДОМЕ, а не под кустом! И смотрите, сколько еды – можем теперь вообще не думать про охоту. И к роднику не надо каждый день ходить.
Шейн плюхается на матрас с мрачным лицом.
ШЕЙН: Теперь они там будут строить сауну из бревен, которые Я нарубил.
МИШОНН: Ради бога, Шейн. Ты их нарубил черт знает когда, и сам забыл, где оставил. Их никто теперь не найдет.
ШЕЙН: Я бы нашел!
РОЗИТА: Боже, как странно, что мы теперь все будем рядышком спать. Девчонки, чур я между вами!
ШЕЙН: (тыкает в Аарона) Вот кто между девчонками должен лечь... Во избежание.
ААРОН: Ох, прямо ума не приложу, на что ты намекаешь.
ШЕЙН: На то, что этот дом тоже абсолютно гетеросексуален!!
Габриэль достает из рюкзака Библию и кладет ее на самодельную тумбочку возле двери. Из-за пазухи он достает небольшое распятие и кладет рядом.
ГАБРИЭЛЬ: Почти как дома...
ГУБЕРНАТОР: Святоша, откуда у тебя распятие?
ГАБРИЭЛЬ: Ну как же – оно висело у нас в гостиной.
ГУБЕРНАТОР: Узнаю. И что, ты его просто взял?
ГАБРИЭЛЬ: Нам сказали собрать вещи – я собрал!
ГУБЕРНАТОР: И украл распятие. Похвально.
Габриэль хватает ртом воздух.
ГАБРИЭЛЬ: Я не крал! Я собрал вещи на случай, если мы пойдем в поход!
КЭРОЛ: О-о-о, дорогой, про поход – это же была только игра.
ГАБРИЭЛЬ: Да я ПОНЯЛ, но нам сказали собраться! Я не думал, что мы переедем навсегда! (в ужасе смотрит на распятие) Какой грех...
ГУБЕРНАТОР: Пять минут как въехали – и уже согрешили. Так держать.
РОЗИТА: Филип, тебе что Тай на прощанье сказал?! Отвали от Габриэля!
МИШОНН: Да посмотри на него – он сам нервничает. Правда, Филип? Уже представляешь, что там Мерл творит с твоими клюшками для гольфа? Не надо было их на крыльце оставлять...
Губернатор слегка бледнеет.
ГУБЕРНАТОР: Обезьяна Диксон даже не поймет, для чего эти клюшки нужны. Они в безопасности.
МИШОНН: Разве вы с ним не развлекались игрой в гольф, когда жили в Вудбери?
ГУБЕРНАТОР: Просто... не говори мне ничего.
Команда №1
МЕРЛ: (замахиваясь клюшкой) Удар года!
Бьет. Мяч для гольфа летит с крыльца вперед и попадает в голову Мартинесу.
МАРТИНЕС: Сука, хорош уже!
МЕРЛ: Страйк!!!
МАРТИНЕС: Нет в гольфе никаких страйков, дебил!
К дому подтягиваются остальные участники. Словно не веря, они осматривают свое новое жилище.
АНДРЕА: Мой дорогой домик, как я по тебе скучала! (внезапно бросается вперед) Кто успел – того и спальня!
Расталкивая друг друга, народ мчится в дом. После того, как был распилен один матрас, а Губернатор и Тайриз заказали себе отдельные кровати, три спальни превратились в двухместные. Андреа и Тара немедленно занимают одну из них.
БЕТ: (появляется в дверях) Девчонки, а можно я с вами? Мне как-то не по себе от мысли, что ко мне Мерл подселится.
ТАРА: Легко – тащи сюда половину матраса!
Мартинес забивает вторую спальню, Рик – третью, а Гарет – четвертую.
Мерл и Дэрил стоят посреди двухместной спальни, обмениваясь злобными взглядами.
ДЭРИЛ: Не буду я с тобой в одной комнате ночевать.
МЕРЛ: Братиш, не в обиде! Вали на улицу, так даже лучше!
Андреа падает на кровать с радостным стоном.
АНДРЕА: Как мягко... Как тепло... Как уютно!
ТАРА: Боже, какие шелковые подушки. Каждый раз, когда мы тут ночуем, мы почему-то всегда пьяные, и я даже не успевала заметить, насколько здесь хорошенькие подушечки...
МЕРЛ: (появляется в дверях) Что, набились, как куры в бочку? А вот у меня отдельная комната!
АНДРЕА: О, Мерл, ну это только временно. Скоро кого-нибудь из вас выгонят, и мы расселимся по разным спальням.
МЕРЛ: Эй, белобрысенькая, не хочешь посмотреть, как я устроился?
БЕТ: Я... Мне нужно проведать Бусинку!
Бежит в коровник. Открыв дверь, она видит Гарета, который стоит, задумчиво облокотившись на стойло.
Бет молча проходит мимо него и пытается поднять мешок с кормом, стоящий возле стены.
ГАРЕТ: Помочь?
БЕТ: Нет, я сама.
Опрокидывает мешок, и немного корма просыпается на землю.
БЕТ: (сдавшись) Он просто весит сто килограмм.
ГАРЕТ: Ничего, я справлюсь.
Плавной походкой идет к мешку и пытается его поднять одним рывком, но... терпит неудачу.
БЕТ: Надо Рика позвать.
ГАРЕТ: Что? Нет! У любой проблемы есть как минимум два решения. (находит совок) Вот, можно просто черпать из мешка.
БЕТ: (молча забирает у него совок)
Гарет какое-то время смотрит, как Бет убирается в стойле.
БЕТ: Слушай, ну чего стоишь над душой? Мне жутко от этого...
ГАРЕТ: Вдруг еще помощь моя понадобится.
Бет выпрямляется и смотрит на него пронзительным взглядом.
БЕТ: Я знаю, зачем ты пришел. Испугался, что против тебя двадцать три человека проголосовало, да? Теперь будешь опять ко мне лезть и притворяться хорошим, чтобы тебя все любили!
ГАРЕТ: (недоуменно) Опять?
БЕТ: Ну да, как ты там... С этим своим велосипедом... Когда мы гуляли...
ГАРЕТ: Хм. Для начала, я к тебе тогда не лез. И это было не для рейтингов.
БЕТ: Да, да, конечно – просто ты такой добрый, что решил меня утешить. Так я и поверила! А теперь в сторону, у меня есть дела.
Но, когда она наклоняется над кормушкой Бусинки, Гарет вдруг нависает сверху и быстро целует ее в затылок. Бет резко выпрямляется, врезав головой ему по носу.
БЕТ: Ай!
ГАРЕТ: (хватаясь за нос) АЙ!
БЕТ: Это что было?!
ГАРЕТ: Ты зачем мне нос сломала?!
БЕТ: ТЫ зачем меня поцеловал?!
ГАРЕТ: Да какая теперь разница, ты сломала мне нос!
БЕТ: Дай посмотреть... Дай... Убери руку! Ох, ничего ты его не сломал.
ГАРЕТ: Откуда тебе знать, ты что, врач?!
БЕТ: Нет, но мой папа ветеринар!
ГАРЕТ: Отлично... Дочка коновала будет говорить, сломан у меня нос или нет.
БЕТ: Что... да... Да иди ты В ЗАДНИЦУ!!! И поцелуи свои туда же забери! Я тебе рейтинги поднимать не буду!
ГАРЕТ: Очень надо было!
Прижимая к кровоточащему носу комок сухой травы, Гарет выходит из коровника, проходит два метра, потом останавливается, идет назад, но перед дверью снова останавливается. Подумав пару секунд, он все-таки уходит в дом.
РИК: Это что за чертовщина? Час как въехали – а ты уже с кем-то подрался?
ГАРЕТ: (копаясь в аптечке) Бет сломала мне нос.
РИК: Дай посмотреть... Не похоже, чтобы сломан был.
ГАРЕТ: Вы все такие умные, да?
Затыкает ноздри ватными тампонами, достает из холодильника кусок замороженного мяса и прикладывает к переносице.
РИК: Бет и правда сломала тебе нос?
ГАРЕТ: И весьма вероломно. Когда я не ожидал.
РИК: Что ж... Видимо, это было за дело.
Гарет взрывается.
ГАРЕТ: Почему? Почему за дело? Почему, Рик, я по умолчанию плохой?!
РИК: Тебе правда объяснить?
ГАРЕТ: Нет, ты объясни мне, почему я плохой ЗДЕСЬ, в этом доме, а не по жизни вообще! Почему с Мартинесом вы лучшие друзья, а на меня все пальцами показывают, как на изгоя?!
МАРТИНЕС: (выруливает из-за угла) Че-че про меня?
РИК: Мы с Мартинесом не лучшие друзья, и он не пытался нас СЪЕСТЬ.
ГАРЕТ: Да, только немного пострелял по вам! Бет мне все рассказала.
РИК: До или после того, как сломала тебе нос?
ГАРЕТ: Сильно до, и это НЕВАЖНО!
Рик оборачивается на Мартинеса. Тот задумчиво жрет сухие хлопья из коробки.
МАРТИНЕС: (пожав плечами) Я так-то в друзья не набивался.
РИК: (повернувшись обратно) Ну, Тара за него поручилась.
МАРТИНЕС: Не, я жопа, не отрицаю. Но своей группе я говнить не буду. И вообще, это благодаря мне вы все этой ночью будете спать в мягких постельках.
РИК: Что? Ты подговорил Большого Брата?!
МАРТИНЕС: Завел с ним утром разговор про свой переезд – видимо, натолкнул на мысль.
ТАРА: (за его спиной) Ты хотел переехать?
Она выходит из спальни с круглыми глазами.
МАРТИНЕС: Да, ну... Это так было. По глупости.
ТАРА: Хотел свалить в этот дом? Реально? К Шейну, к Губеру? (смотрит на Гарета) А с тобой что за фигня случилась?
МАРТИНЕС: Любовная перепалка с Бет.
ГАРЕТ: НЕТ.
ТАРА: (качая головой) Поверить не могу. Вы, мужики, такие девчонки.
Мимо проходит Дэрил, на плечах у которого половинка матраса.
ДЭРИЛ: (потеснив в сторону Рика) Сорян.
РИК: Серьезно, Дэрил? Опять будешь ночевать на улице?
ДЭРИЛ: Не на улице. На крыльце. Обзор хороший, и за домом кто-то должен приглядывать.
МЕРЛ: (вбегает в гостиную) Зацените, что нашел!!!
В руках у него чьи-то кружевные трусы.
МЕРЛ: Трофей! Спорим, Эспиноза проебала!
РИК: Что... МЕРЛ, ДАЙ СЮДА! (вырывает у него трусы)
МЕРЛ: Воу-воу, шериф, не горячись! Никому не скажу, что ты красное кружево носишь!
Рик со свирепым лицом идет в лес, находит дерево-исповедальню и вешает трусы на сучок.
РИК: Вот. Передайте Мишонн, если сможете.
Вечером Бет тихонько выбирается на улицу и также идет к исповедальне.
БЕТ: Знаете, я просто хочу сказать... Я понимаю, что Гарет меня считает наивной дурой. И думает, если меня чмокнуть, я прямо растаю. Но я не дура. Все его офигенно хитрые планы у него на лице написаны. И я не хочу это делать, но если он ко мне еще раз полезет, я позову Дэрила. ...Это что, трусы на ветке?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Да. Мой подарок тебе.
БЕТ: Фу!!! Большой Брат, ты тоже озабоченный!
БОЛЬШОЙ БРАТ: А может, я вообще женщина. И ты моя лучшая подружка.
БЕТ: Чтоб я еще раз к тебе на исповедь пришла...
Возвращается к дому. Андреа и Тара сидят на крыльце с кружками молока.
АНДРЕА: Эй, Бет, налей себе молочка – такое вкусное, прямо пипец.
БЕТ: Вы когда-нибудь думали над тем, какого пола Большой Брат?
АНДРЕА: Как какого? Голос мужской – значит, мужского.
ТАРА: Э, нет. Голос можно подделать, столько программ для этого.
АНДРЕА: И что, БэБэ – женщина? (задумывается) В этом есть смысл. Только женщина может быть настолько изобретательна. Ни один мужик не придумал бы такого количества пыток и издевок.
ТАРА: Все еще не могу поверить, что Мартинес серьезно лез к БэБэ насчет переезда. Он вообще подумал, каким бы я говном себя чувствовала после этого?
АНДРЕА: Да забей ты на Мартинеса, у него голова на картошку похожа.
ТАРА: А у кого из нас голова не похожа на картошку?..
Куча одеял неподалеку ворочается.
ДЭРИЛ: Слышьте, не надо тут ваше девчачье обсуждать, это не очень-то интересно слушать.
АНДРЕА: Сам выбрал тут спать – вот и мучайся. Тара, ты какие прокладки больше любишь, с крылышками или без?
ТАРА: Я тампоны предпочитаю.
Дэрил накрывает голову подушкой.
ГОЛОС МЕРЛА: Страйк!!!
С козырька над крыльцом летит мячик для гольфа.
АНДРЕА: Мерл, слезай оттуда, пока не грохнулся!
БЕТ: А чего ему грохаться? Он же трезвый.
АНДРЕА: Черт! Точно. Я совсем забыла, что здесь бухла нет. (обеспокоенно) Это что, мы теперь будем жить с вечно трезвым Мерлом?
Бет, начиная мерзнуть, идет в дом, Тара за ней. Андреа тоже поднимается.
АНДРЕА: Споки-ноки, Дэрил.
ДЭРИЛ: Угу.
МЕРЛ: Эй, Дэрилина! Подай мячи, у меня все кончились.
ДЭРИЛ: Я сплю уже.
МЕРЛ: Ну эй! Ну забрось один!
ДЭРИЛ: Сплю я, бля.
МЕРЛ: Ну забрось, ленивая жопа!
ГОЛОС РИКА: (из окна спальни) Хватит орать, некоторые спят!
Андреа, вздохнув, спускается с крыльца и долго ищет в свете фонаря укатившийся в траву мяч.
АНДРЕА: Мерл, здесь ни фига нет...
Распрямляется, оборачивается и сталкивается с Мерлом, который стоит, закинув клюшку на плечо.
АНДРЕА: Ух, ё! Не пугай так.
МЕРЛ: (ухмыляется) Что, страшно, когда я трезвый? (Андреа поджимает губы) Девки, вы такие дуры, я ж все слышал.
АНДРЕА: Да и пофиг. Я не стесняюсь. Рада, что ты будешь меньше буянить – это так странно?
МЕРЛ: Не, ссыкунишечка, совсем не странно.
АНДРЕА: ЧТО. Как ты меня назвал?!
МЕРЛ: В письме-то мне все вчера рассказали – боишься меня!
АНДРЕА: Мерл! Тебя даже кузнечики не боятся. И тем более я.
Вдруг замечает мяч в траве.
АНДРЕА: (поднимает) Держи. И иди спать.
Но не спешит отдавать мячик.
АНДРЕА: Он такой легкий? Я почему-то думала, мячи для гольфа увесистыми должны быть. Ну, знаешь, чтобы их тяжелее было забросить, и усилия больше прилагать, и чтобы они не так легко катились к лунке, и можно я тебя поцелую?
Мерл от неожиданности не сразу находит, что сказать.
АНДРЕА: Один раз. Врать не буду, просто соскучилась по ощущениям. Черт, оцени мою честность. Я не буду потом говорить все, что тебя так бесит, правда. И с любовной чушью лезть не буду. Пока мы здесь вдвоем, и никто не видит, и...
Мерл молча притягивает ее к себе и целует.
Большой Брат гасит фонари во дворе, и на лес обрушивается темнота.
Конец тридцать шестого дня.
====== День 37. Вторник ======
Команда №2
Рано утром Аарон вскакивает и как сомнамбула идет во двор. Только там он разлепляет глаза и растерянно оглядывается. Вспомнив, что они в новом лагере, и Бусинки рядом нет, Аарон возвращается в дом и оглядывает своих соседей. Шейн, со скандалом отвоевавший право спать первую ночь на кровати, громко храпит. Остальные лежат на соломенных матрасах.
Аарон подбирает с пола каталог товаров и листает его, а потом садится на пол и начинает карандашом отмечать в нем что-то.
К тому моменту, как народ просыпается, весь каталог уже в пометках и закладках.
ААРОН: Народ, народ! Смотрите, я отобрал все лучшее, что мы можем заказать.
ШЕЙН: Нафига нам что-то заказывать? Жратвы выше крыши – и слава богу.
ААРОН: Да, но здесь полно и других вариантов. Вот... (открывает каталог посередине) Курочки и утки. Можем взять по паре. Или вот... козы недорогие...
РОЗИТА: Ой, Аарон, я понимаю, ты скучаешь по Бусинке, но надо смириться с двумя вещами. Первое – козлятник мы строить не будем! И второе – козы воняют.
ААРОН: Но...
ШЕЙН: Чел, это только тебе весело с рогатыми возиться. Больше никому!
Отнимает у него каталог.
ШЕЙН: Сколько у нас очков? Сто? Берите себе каждый по кровати, потому что я отлично выспался, и уступать ее больше никому не собираюсь!
Осознав, что каждый вечер ругаться с Шейном – себе дороже, участники заказывают пять очень скромных кроватей – каждая по двадцать очков.
КЭРОЛ: Кому-то из нас придется спать по двое. Желающие есть?
ГУБЕРНАТОР: Я спокойно обойдусь без кровати.
РОЗИТА: Или давайте просто подкладывать Габи каждую ночь к кому-нибудь. Он скромный, пинаться не будет.
ААРОН: Скромный, ага! Мы в самом начале как-то спали вместе, так он всю ночь ворочался, вскакивал, бормотал что-то...
ГАБРИЭЛЬ: Это было из-за чрезвычайных обстоятельств ночевки, я замаливал грех!
ААРОН: Грех?!
МИШОНН: Габриэль, ты задолбал. В Библии нигде не сказано, что нельзя делать кровать с геем. (помолчав) Или сказано?
ГАБРИЭЛЬ: Нет, но...
ААРОН: Пожалуйста, не спи со мной – мне же легче!
РОЗИТА: Представляю, что в нашем доме творится.
КЭРОЛ: У них-то как раз все прекрасно должно быть. Полно спальных мест, и даже наши запасы еды. Устроились на пять с плюсом.
МИШОНН: А мне что-то тревожно. Кажется, что они там уже передрались и все поломали...
Команда №1
Андреа просыпается и пару секунд смотрит в белый потолок, не в силах вспомнить, где это она. Потом трет глаза пальцами и садится на кровати. Одеяло падает вниз...
АНДРЕА: Ёпт!!
Спешно натягивает одеяло обратно. Подумав, осторожно заглядывает под одеяло... Потом смотрит вокруг. Это спальня Мерла. На полу в беспорядке валяется вся ее одежда, включая нижнее белье. Больше в комнате никого нет.
Завернувшись в одеяло целиком, Андреа собирает одежду по всей комнате, одевается и приоткрывает дверь спальни. В коридоре тихо. Она на цыпочках идет в гостиную...
На диване сидит Тара и листает книжку.
ТАРА: О, привет. Как спалось?
АНДРЕА: (приглаживая волосы) Нормально. Нормально спалось.
ТАРА: Мерл такой благородный внезапно, да?
АНДРЕА: Э-э... Мерл...
ТАРА: Когда он сказал, что уступил тебе целую спальню на ночь, мы прямо не поверили! А Бет чуть не прослезилась, говорит – есть же в нем что-то человечное.
АНДРЕА: Да-а. Уступил. Ага. Сама в шоке.
Приняв душ и почистив зубы, она заглядывает в кухню. Мерл стоит у плиты и, насвистывая, жарит мясо. Мартинес, Гарет, Дэрил и Рик сидят за столом. У Гарета на лице синяк после вчерашнего удара по носу.
АНДРЕА: Доброе утро.
РИК: Утречка!
АНДРЕА: Мясо на завтрак? (замечает кувшин на столе) С молоком?..
РИК: У нас больше ничего нет. Сегодня придется пойти по грибы – по ягоды.
Андреа нерешительно подходит к Мерлу.
АНДРЕА: Привет.
МЕРЛ: (не оборачиваясь) Привет-привет, блонди.
МАРТИНЕС: Эй, Андреа, как тебе рыцарский поступок Диксона? Ради тебя на продавленном диване храпел!
Дэрил косится на Мартинеса, но ничего не говорит.
Андреа просто не знает, что сказать.
АНДРЕА: (через пару секунд) Ну, это мило.
МЕРЛ: Ага. Я милашка хоть куда.
АНДРЕА: Мерл, на пару слов.
МЕРЛ: Мясо сгорит, цыпа!
АНДРЕА: Рик за ним присмотрит!
Отбирает у Мерла лопаточку, всучивает ее Рику и тащит Мерла в коридор.
АНДРЕА: (шепотом) Это что за фигня?!
МЕРЛ: Не понимаю, о чем ты!
АНДРЕА: С хрена ли все говорят, что ты мне спальню уступил?!
МЕРЛ: А ты чего хотела, Барби? Чтобы все видели, как мы утром из одной комнаты выходили?
Андреа теряется.
АНДРЕА: Но Дэрил видел, как... Кхм... (совсем тихим шепотом) Как ты меня в дом на руках нес.
МЕРЛ: Братуля не сдаст.
Андреа мнется.
АНДРЕА: (протягивая руку и расправляя ворот рубашки Мерла) Ну так... Как настроение? (улыбается)
МЕРЛ: Хорош уже об этом, пошли жрать, мне силы надо восстанавливать.
Уходит на кухню. Андреа в шоке смотрит ему вслед.
БЕТ: (возникая позади) Привет! Как спалось на новом месте?
АНДРЕА: Да чего вы все привязались!!!
За завтраком народ бодро переговаривается, обсуждая свой новый дом и все ништяки, которые на них свалились, и только Андреа мрачно посматривает на Мерла, который, как ни в чем не бывало, потролливает своих соседей.
После завтрака Мерл хватает клюшку для гольфа и собирается идти на улицу.
АНДРЕА: (подходит) Играть собираешься? Компания нужна?
МЕРЛ: Это не для девочек игра. Тебе скучно будет.
Когда он отправляется во двор, Андреа некоторое время молча слоняется по дому, а потом отправляется к дереву-исповедальне.
АНДРЕА: Большой Брат, мне нужно с кем-нибудь поговорить. Пожалуйста.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Слушаю.
АНДРЕА: Я имею в виду Мишонн.
БОЛЬШОЙ БРАТ: В этом дереве нет телефона, ничем не могу помочь.
АНДРЕА: Ну БэБэ!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты можешь поговорить со мной. Все, что сказано в исповедальне, остается в исповедальне.
Андреа тяжело выдыхает.
АНДРЕА: Я не могу с тобой говорить про ТАКОЕ.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Про вашу с Мерлом ночь любви?
АНДРЕА: Тише! Тише!! Ты можешь говорить тише?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Здесь никого нет, кроме нас с тобой и твоего отчаяния.
АНДРЕА: Очень смешно. Я не в отчаянии. Я просто... (передергивает плечами) Какого хрена он творит?! Что происходит? Почему он делает вид, что меня не знает?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Это же Мерл.
АНДРЕА: Универсальный ответ, который дает ноль информации. (качает головой) Я не понимаю. Я... Я была с ним максимально честна вчера. И с ним, и с собой, если уж быть точной. И я не ждала никакого завтрака в постель. Или признаний в любви. Но игнора я тоже не ждала.
Молча смотрит себе под ноги полминуты.
АНДРЕА: Чувствую себя полной дурой. И этот человек меня чморил за то, что я сближаюсь с ним и тут же отдаляюсь.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Может, ты обидела его? Не смеялась над ним случайно?
АНДРЕА: Я совсем, по-твоему?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Андреа, я хороший слушатель, но плохой советчик. Просто иди к Мерлу и признайся ему в любви.
АНДРЕА: (распаляясь) Пошел он нафиг! Я его не люблю! Я... У меня женский стояк на Мерла, это не имеет ничего общего с чувствами!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Тогда чего ты ждешь от него?
АНДРЕА: Я... А... Ыы... БОЖЕ!!! Ненавижу исповеди! И зачем здесь трусы на ветке?! Это не добавляет настроения!
Бормоча себе что-то под нос, уходит к дому.
Команда №2
Мишонн выходит во двор и натыкается на Шейна, который усердно жмет штангу Мартинеса на скамье.
ШЕЙН: Пять... Шесть... (краем глаза заметив Мишонн) ...Двадцать семь... Двадцать восемь...
Мишонн, закатив глаза, проходит мимо.
МИШОНН: Интересно, первая команда тоже эти демонстрации терпела?
КЭРОЛ: Шейн сегодня не в ударе. Даже рубашку забыл снять. А что это с Розитой?
Розита сидит на крыльце, очень грустная, сжимая в руках какую-то тряпку и утирая слезы.
МИШОНН: Нашла забытую рубашку Эйба и грустит. Эй, Розита, иди лучше еду разбирать! Тут одного сыра пять разных видов!
ШЕЙН: (пыхтит) Вот поэтому... Рик... (ставит штангу на стойку) ...такой жирный!
МИШОНН: ЧТО СКАЗАЛ.
ШЕЙН: А ты типа не заметила? Да разнесло их тут всех на дармовых харчах! Мерл отрастил пузо до земли, у Мартинеса жопа как у девчонки, у Дэрила... (ловит взгляд Кэрол) ...одного все нормально.
МИШОНН: Рик будет просто счастлив услышать, что ты следил за его фигурой.
Шейн снимает рубашку.
МИШОНН: Накаркала.
КЭРОЛ: Уж прости!
ШЕЙН: Я просто разминался, а теперь все серьезно!
КЭРОЛ: Шейн, будь зайкой, пока не упахался, набери нам веток для костра.
ШЕЙН: (заинтересованно) А вы мне за это что?
КЭРОЛ: Завтрак приготовим.
Через некоторое время Шейн возвращается с охапкой веток.
КЭРОЛ: Отлично. (кидает в кастрюлю куски хлеба)
ШЕЙН: Это че?..
КЭРОЛ: Сейчас тосты горячие будут.
ШЕЙН: И это ты называешь “завтрак приготовлю”?!
КЭРОЛ: А чего тебе еще? Хочешь стать таким же толстым, как Рик?
МИШОНН: Алё!
ШЕЙН: Я для этого ТРЕНИРУЮСЬ!
Поворачивается и видит, что Губернатор, Габриэль, Розита и Аарон уже оккупировали блины для штанги.
ААРОН: И-и-и-иэх!! (швыряет диск, тот улетает недалеко) Я слабак.
РОЗИТА: Фигня. Смотри, как надо! Ыыыых!!
Зашвыривает диск слегка подальше.
РОЗИТА: Габи, давай, покажи класс.
ГАБРИЭЛЬ: (осенив себя святым крестом, поднимает диск в два килограмма)
ААРОН: Побольше возьми, ну что ты.
ГАБРИЭЛЬ: Я уже плечо вывихнул!
Губернатор молча поднимает диск в десять килограмм и играючи зашвыривает его в кусты.
РОЗИТА: Вау! Филип, по тебе и не скажешь, что ты такой спортивный.
ШЕЙН: Это, вашу мать, что такое?! Нашли себе игрушку! Кыш, кыш все! (собирает блины по земле)
РОЗИТА: Шейн, спорим, не зашвырнешь дальше, чем Губер?
ШЕЙН: Я? Не зашвырну?!
Спустя десять минут...
ШЕЙН: Оооооох.
Шейн лежит на земле, под голову ему подложили свернутую в комок рубашку Эйба.
ШЕЙН: Просто я перед этим перетрудился. И мышца уже была потянута.
РОЗИТА: (щупает его грудь) Здесь больно? Или здесь?
ШЕЙН: Выше... Как будто порвалось что-то...
РОЗИТА: Никаких тренировок в ближайшие дни.
ШЕЙН: Спасибо, доктор баба.
МИШОНН: Шейн!!!
РОЗИТА: Засранец!
ШЕЙН: Ну что?! У тебя чего, диплом врача есть? Нашлась тут... Уже завтра буду как огурец!
РОЗИТА: (махнув рукой) Как будто мне не плевать.
Команда №1
Тара стоит посреди гостиной и нюхает воздух.
ТАРА: Слушайте... Вы не чуете ничего странного?
МАРТИНЕС: Пованивает слегка.
ТАРА: Как будто ходячий где-то рядом, да?
МАРТИНЕС: Ага, только свеженький.
Бет бледнеет.
БЕТ: Они же не пришлют к нам ходячего?
ГАРЕТ: Подумаешь. Как будто первый раз.
БЕТ: Я не боюсь, я просто не хочу, чтобы они и ЗДЕСЬ были!
РИК: А у нас был ходячий в первом сезоне. Ничего страшного не случилось, только Мэгги упала со шкафа.
ТАРА: (с силой втягивая воздух ноздрями) Реально вонь. Не пойму только, откуда.
ДЭРИЛ: А че все на меня смотрят?!
МАРТИНЕС: Чел, как бы это сказать... У нас тут фан-клуб душа, и ты в него не входишь. Это если мягко.
ДЭРИЛ: Был я в душе. Вчера.
РИК: Это не Дэрил, перестаньте. Невозможно за один день так завонять. Мерл?
МЕРЛ: Вчера мылся, и утром даже!
Теперь уже все удивленно смотрят на Мерла.
МАРТИНЕС: С хрена ты такой чистоплотный стал?
Андреа напряженно косится на Мерла.
МЕРЛ: Захотел – помылся, че не помыться. Вода есть, в ручей лезть не надо, заебись же.
ТАРА: Где-то вот здесь пахнет... Рядом с креслом... (нюхает) Черт, не пойму.
МАРТИНЕС: Да забей, принюхаемся, как обычно.
МЕРЛ: Это лузеры из второй команды нам насрали, зуб даю! Чтоб жизнь тут медом не казалась!
РИК: Бред, они ведь не знали, что мы переедем.
МЕРЛ: Вот Дэрилина, когда маленький был, постоянно на ковер отливал, и никто не замечал, ковер потому что темный был, а вонь стояла...
ДЭРИЛ: Заткнись, бля!!!
ТАРА: Может, сделаем уборку? Все помоем – запах исчезнет.
РИК: (встает с дивана) Ну, мне пора.
МАРТИНЕС: И мне.
ДЭРИЛ: (встает, бормоча что-то про дела)
ТАРА: Ах вы письки. Я одна убираться не стану!
Днем Андреа с чашкой чая в руках сидит на лавочке возле клумбы.
АНДРЕА: И, знаешь, это было даже не ужасно. Хотя в тот момент мне было все равно, ужасно это будет или нет. Черт, да мне просто крышу снесло.
Отхлебывает из чашки.
АНДРЕА: И не смеялась я над ним. Хотя были странные моменты, когда он на мне майку разорвал, например! Но это сейчас звучит странно, и майку жалко, а тогда даже завело еще сильнее.
Делает еще глоток чая.
АНДРЕА: Это было не как с Шейном. Совсем не как с Шейном. Знаешь, почему? Шейн – тупая машина для траха без души. Нет, я думаю, с Лори у него все ок, но вот мой опыт. А Мерл...
Ставит чашку на лавку и откидывается на спинку, глядя в небо.
АНДРЕА: Черт, я не говорю, что мы должны после этого пожениться. Упаси боже. Но если все, что он хотел, это развести меня на секс и бросить в игнор... Значит, я никогда еще в жизни так сильно не ошибалась. Понимаешь меня? Хотя что ты понимаешь, у тебя, наверное, и мужика-то никогда не было.
Камера отъезжает, и мы видим, что рядом с Андреа мирно пасется Бусинка.
АНДРЕА: Ладно, можешь посмеяться надо мной. Наивная Андреа. Моя разборчивость в мужиках уже просто притча во языцех.
БЕТ: (подкрадываясь сзади) Что притча?
АНДРЕА: (подскочив) Ох! Ничего, ничего. Болтаем с Бусинкой про... про политику.
БЕТ: (хлопает Бусинку по боку) Она такая здоровая, упитанная! Аарон просто молодец. Как думаешь, БэБэ разрешит когда-нибудь заказать ей быка?
АНДРЕА: В смысле?..
БЕТ: Ну, чтобы у нас был малыш-теленочек.
АНДРЕА: Бет, мы же здесь не на всю жизнь. Куда потом этого теленочка девать? Кто его заберет?
БЕТ: Я заберу – на ферму! Буся, хочешь мамой стать? Найдем тебе красивого бычка, доброго...
АНДРЕА: Ага, а потом он ее бросит одну посреди коровника с теленком и будет делать вид, что ни при чем.
Внезапно вскакивает со скамейки.
БЕТ: Что с тобой?
АНДРЕА: Я щас...
Пулей бежит в дом, врывается в спальню Мерла и переворачивает все, что находит на своем пути, пока не находит под тумбочкой использованную упаковку от презерватива.
АНДРЕА: Уф. Хоть где-то я голову включаю.
МЕРЛ: Барби, але, я ж не навсегда тебе спальню подарил! Вали к себе, здесь территория самца.
Андреа поднимает голову. Мерл стоит в дверях, ухмыляясь.
АНДРЕА: (молча показывает ему средний палец)
МЕРЛ: Старо, блондиночка. Старо!
Команда №2
Вторая команда в трауре: участники решили проверить почтовый ящик и обнаружили, что им пришло всего шесть писем, из которых три – для Шейна.
Сидя на кровати, Кэрол зачитывает почту вслух.
КЭРОЛ: “Шейн, красавчик, обожаю тебя! После шоу переезжай ко мне! Я не буду тебе мозг выносить как Лори, и под каблук не посажу!”
ШЕЙН: А фотка там есть? В смысле – Лори, не думай, я ничего такого про тебя не говорил! (на всякий случай прячет письмо за пазуху)