355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 57)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 57 (всего у книги 116 страниц)

БОЛЬШОЙ БРАТ: Рик, это очень трогательно.

РИК: Просто давайте судить Шейна по его реальным грехам, окей? Сегодня он бросил свои трусы в стиральную машину с моими полотенцами. Это, мать его, возмутительно!

Мерл, видимо, все-таки внял советам Кэрол. Он сидит во дворе, вооружившись зубочисткой, и чистит свои механические пальцы. Мартинес и Дэрил тусуются рядом.

МАРТИНЕС: И сколько такая стоит?

МЕРЛ: (выковыривая какие-то крошки) Хер знает... Тыщ пятнадцать?

МАРТИНЕС: Пиздец! А че ты ее не бережешь-то?

МЕРЛ: Я ее где заполучил? В доме тупого Большого Брата. Вот он меня и должен обеспечивать запчастями до конца жизни.

ДЭРИЛ: (затягиваясь сигаретой) Он тебе сказал уже, если сам поломаешь – отсосешь. А Кэрол тебе новую руку покупать не будет.

МЕРЛ: Сам куплю... Приз-то, как думаешь, кому достанется?

МАРТИНЕС: А Андреа чего говорила?

Мерл хмуро смотрит на Мартинеса.

МЕРЛ: А что она должна была сказать?

МАРТИНЕС: Ну, стремалась или...

МЕРЛ: Ей все равно.

Тем временем Тара, Мишонн, Андреа и Кэрол с пляжными полотенцами идут к озеру.

ТАРА: (шепотом) Стоп!

АНДРЕА: Чего такое?

ТАРА: Смотрите...

На берегу озера сидят Гарет и Бет. Гарет что-то рассказывает, а Бет смеется. Потом она хватает его за руку и тоже что-то горячо говорит. Теперь Гарет смеется.

МИШОНН: Я что, вижу человеческое лицо Гарета? Мне не по себе.

КЭРОЛ: (нахмурившись) Он ведь не взял ее на слабо?

АНДРЕА: Это что за слабо такое? “Слабо тебе, Бет, смотреть на меня влюбленными глазами”?

ТАРА: Ну, она отлично справляется, если так.

Внезапно Бет тянется к Гарету, и они начинают целоваться.

ТАРА: (в шоке) Воу-воу-воу!

Мишонн резко прячется за дерево.

АНДРЕА: Ты чего?!

МИШОНН: Не хочу, чтобы нас видели. Пойдемте отсюда.

АНДРЕА: С какой радости? Я купаться хочу.

КЭРОЛ: (скрестив руки на груди) А я хочу знать, что Гарет опять задумал.

ТАРА: Может, и ничего... Смотрите, какие они милашки.

АНДРЕА: Ты серьезно употребила слово “милашка” в отношении Гарета?

ТАРА: Ну, не может же человек двадцать четыре часа в сутки быть говном?

КЭРОЛ: Это мы сейчас проверим.

Она решительно шагает на пляж. Андреа и Тара с готовностью идут за ней. Мишонн, тяжело вздохнув, тащится следом.

КЭРОЛ: (нависая над Гаретом и Бет) Добрый день.

БЕТ: Ой! Ээ, привет... всем.

Мишонн демонстративно раздевается со скоростью света и ныряет в озеро.

КЭРОЛ: Бет, у тебя все нормально?

ГАРЕТ: А почему что-то должно быть не нормально?

АНДРЕА: А ты ее адвокат теперь?

ГАРЕТ: А вы прокуроры?

КЭРОЛ: А ты всегда отвечаешь вопросом на вопрос?

ГАРЕТ: А вы сюда купаться пришли или насладиться беседой со мной?

ТАРА: Так вы, типа, ээ... встречаетесь?

Повисает неловкая тишина.

ГАРЕТ: (встает) Ладно, пойду я, надо там Рика в тонусе держать.

Когда Гарет уходит, Бет возмущенно смотрит на Кэрол и Андреа.

БЕТ: Зачем вы так?

КЭРОЛ: Бет, мы просто за тебя волнуемся.

АНДРЕА: Да, потому что тебя мы любим, а Гарета – нет.

БЕТ: Если вы меня любите... Тогда оставьте меня в покое.

Она догоняет Гарета и уходит вместе с ним.

КЭРОЛ: Не нравится мне это.

АНДРЕА: Ох, только бы кто-то из наших был рядом с Бет, когда Гарет выкинет очередной номер...

Весь день Гарет продолжает терроризировать своих соседей. Вместе с Шейном, Мерлом, Мартинесом, Тарой и Дэрилом он сидит в гостиной и смотрит “Терминатора” по телевизору.

ГАРЕТ: Мерл, эй, Мерл.

МЕРЛ: Ну чего тебе, мудила?

ГАРЕТ: А слабо... ...слабоалкогольного у нас ничего не осталось?

МЕРЛ: Слушай, заебал!

ТАРА: Гарет, тихо, сейчас же самая клевая сцена будет.

ГАРЕТ: Тара, сла... ...дкая моя, извини.

ТАРА: Не знаю, от чего хуже: от “сладкой” или от того, как ты нас достаешь.

ШЕЙН: Тощий, не порть игру, так дела не делаются. Ты должен передать слабо, пока оно горячее.

ГАРЕТ: Зачем? Оно у меня будет только раз, а наслаждаться вашими вздрагиваниями можно бесконечно.

РИК: (заходит в гостиную) О, “Терминатор”?

ГАРЕТ: Рик, сла...

РИК: ...я пошел.

ШЕЙН: Нет! Стоять! Сейчас дрыщ все сделает как надо!

С нетерпением смотрит на Гарета.

ГАРЕТ: ...бым был тот человек, который мне вчера все разболтал, да?

ШЕЙН: Ну ебана!

РИК: Если у тебя ко мне больше ничего нет, я пошел поливать помидоры.

ГАРЕТ: Сла-а-а...

ШЕЙН: Так, свалил нахер отсюда, и пока не придумаешь, кого взять на слабо – не возвращайся!!!

Выпихивает Гарета на улицу.

После обеда Тара заходит в спальню, хватает журнал и плюхается на кровать. Но как только она бросает взгляд на потолок...

ТАРА: А-А-А-А-А-А!!!

Бежит из спальни.

ТАРА: Это какого хрена-то?! Кто это сделал!

РИК: Что происходит?

ТАРА: Там!.. Надпись кровью!

Рик, Шейн, Дэрил, Бет, Андреа, Мерл и Кэрол, оказавшиеся рядом, несутся в спальню. Тара дрожащей рукой показывает на потолок. Там – кроваво-красная надпись: “ВЫ ВСЕ УМРЕТЕ”.

АНДРЕА: Боже. Что за жесть?

РИК: (приглядываясь) Надпись свежая.

КЭРОЛ: Большой Брат, знаешь, бывают хорошие шутки, а бывают злые.

БОЛЬШОЙ БРАТ: При чем тут я?

Дэрил вскакивает на постель, а оттуда молча вскарабкивается на плечи Мерлу.

МЕРЛ: Еп... бля... сестренка, ты не охуел?!

Дэрил, сидя на плечах у Мерла, трогает надпись пальцами и нюхает их.

ДЭРИЛ: Никакая это не кровь.

Мерл сбрасывает его на кровать.

ДЭРИЛ: (поднимаясь) Обычная краска. Не подсохла еще.

РИК: Ясно, очередные шуточки Гарета.

БЕТ: Подождите. Гарета здесь не было. Он... Мы весь день были рядом, он бы не успел.

ШЕЙН: А кто еще-то способен на такой идиотизм?

АНДРЕА: Да, Бет, извини, но ответ очевиден.

БЕТ: Гарет этого НЕ делал.

КЭРОЛ: Бет... Неужели ты не видишь, что именно для этого Гарет тебя и использует? Чтобы рядом всегда был кто-то, кто будет на его стороне.

Бет потрясенно смотрит на Кэрол.

БЕТ: Это называется не “использует”! Это называется отношения! Когда ты всегда знаешь, что на твоей стороне... кто-то есть!

ДЭРИЛ: Ага, но только лучше бы тебе держаться от него подальше.

Бет в ярости.

БЕТ: Знаете, что... У вас у всех комплекс спасителя. Вам нужно, чтобы рядом был кто-то маленький. Заботиться, оберегать и чувствовать себя на высоте. Ой, вы такие сильные, такие благородные, спасаете наивную Бетти... Отрывайтесь на ком-нибудь другом! Мне не шесть лет, а девятнадцать! У меня гормоны! Мне ПЛЕВАТЬ, что там Гарет задумал, я хочу с кем-то встречаться, я хочу целоваться, и может быть даже заниматься сексом!!!

Она уходит, хлопнув дверью.

МЕРЛ: Охрене...

Дверь снова открывается.

БЕТ: И не может быть, а точно!

Опять хлопает дверью.

АНДРЕА: Господи, я так надеюсь, что Хершела не хватил сейчас инфаркт.

КЭРОЛ: Мэгги все вырежет...

АНДРЕА: Если сама с инфарктом не валяется.

МЕРЛ: А вот щас серьезно, цыплятки. Хлопать дверьми вы завязывайте. Эдак Дрюне позвоночник перешибете, вам же насрать, кто под ногами путается!

ДЭРИЛ: (все еще смотрит на потолок) Это слишком тупо даже для тощего.

Но странности продолжаются...

Очень гордый, Рик приводит Мишонн, Дэрила и Кэрол на огород, чтобы продемонстрировать им наконец-то устроенные грядки. Кэрол с уважением смотрит на подвязанные кусты.

РИК: Эти помидоры почти созрели. Судя по надписям на ящике, картофель тоже на подходе. Скоро у нас будут свежие овощи. Поливать будем по очереди, график – на холодильнике.

КЭРОЛ: А урожай от пересадки не погибнет?

РИК: Не должен.

МИШОНН: Рик...

РИК: Да?

МИШОНН: Ты опять дал имена всем кустам?

РИК: Откуда ты знаешь?

МИШОНН: Так на них бумажки.

Дэрил сдергивает с помидорного куста бумажную ленточку.

ДЭРИЛ: (читает) “Пидор”.

РИК: Что?!

ДЭРИЛ: (снимает ленточку с другого куста) “Гондоша”. Блин, Рик, ты странный.

Рик выхватывает у него ленты.

РИК: Это не мое! Какого черта?

МИШОНН: (склоняется над картофельным кустом) Эээ... “Жопа бабуина”?

РИК: Огород осквернен!!!

В ярости срывает бумажки со всех кустов и идет в дом, где продолжается марафон “Терминатора”: народ смотрит третью часть.

РИК: (потрясая бумажками) Лучше сразу признавайтесь, кто это сделал!

ГАРЕТ: Бумагу изобрели в Китае...

РИК: Ты, да?!

ГАРЕТ: (подняв руки) Если честно, не понимаю, о чем речь.

Рик обводит своих соседей гневным взглядом.

РИК: (зловещим шепотом) Филип.

ГУБЕРНАТОР: Рик, ты достанешь и мертвого. Не знаю, что с тобой произошло, но я к этому отношения не имею.

Рик хватает со стола тетрадь и ручку и швыряет Губернатору.

РИК: Пиши.

ГУБЕРНАТОР: Твою характеристику?

РИК: Что угодно. Только печатными буквами. Мне нужно сравнить почерк.

ГУБЕРНАТОР: Спасибо, откажусь.

РИК: Это признание вины!

Кэрол и Мишонн обеспокоенно наблюдают за Риком.

КЭРОЛ: Понятия не имею, что творится в этом доме, но Рик совсем плох.

МИШОНН: (вздыхает) Не говори мне ничего. Мало нам было Гарета, теперь эти хулиганства...

Общими усилиями Рика успокаивают и сажают перед телевизором. Весь дом досматривает “Терминатора-3”, а потом еще раз финал “Терминатора-2″ на повторе, по просьбе Шейна. Когда телевизор, наконец, выключают, Гарет довольно потягивается.

ГАРЕТ: Это было сла...

АНДРЕА: Черт, да хватит! Не могу уже слышать!

ГАРЕТ: ...славно. Я хотел сказать, славно. (задумывается) Ты права, Андреа, я начинаю повторяться. Пора с этим завязывать.

Кэрол, Дэрил и Мишонн напряженно смотрят на Рика – они уверены, что тот получит “слабо” и опять взорвется.

ГАРЕТ: Что ж... Цезарь?

МАРТИНЕС: (настороженно) Чего?

ГАРЕТ: Слабо тебе провести ночь в палатке на берегу озера с твоей подругой Тарой?

У всех отвисают челюсти. Один Шейн счастлив.

ТАРА: Да блин... Так нечестно! Я-то здесь при чем!

МАРТИНЕС: (ворчит) Ну, я не виноват – тебе спасибо, что начала эту тупую игру.

ШЕЙН: Поехали! Давай, Мартинес, не зассы!

ГАРЕТ: Смотреть на ваши страхи было куда интереснее. Пойду на вечернюю прогулку. Прошу меня извинить.

Гарет скрывается за дверью.

ШЕЙН: Черт, тощему, конечно, учиться и учиться. Тупое какое-то слабо. Вот когда ко мне перейдет, вы поймете, как нужно играть!

МАРТИНЕС: А чего вы все пялитесь на меня?

В гостиной повисает страшная тишина.

Рик с хрустом сжимает пластиковый стаканчик в руке. Этот драматичный жест слегка провалился, так как в стаканчике была вода, и она вылилась Рику на штаны.

РИК: Ты нас сдал.

МАРТИНЕС: Вот сейчас не понял.

РИК: Ты. Нас. Сдал.

У Мартинеса на лице удивление.

МАРТИНЕ: Вы, ребята, в своем уме? Я бы стал своих сдавать?!

РИК: (зловеще) А насколько своих?

МАРТИНЕС: Так, сначала объясните, с хрена такой вывод!

Рик косится на Тару – даже ярость не позволяет ему начать полоскать чужое грязное белье при всех.

МЕРЛ: Пока шериф сидит такой воспитанный, я скажу. Ты два месяца к лесбе клинья подбиваешь, а тут – опа, опа, нихуя себе, какое выгодное слабо!

МИШОНН: (качает головой) Цезарь, не могу поверить, что ты так поступил.

МАРТИНЕС: Слушайте, это бред какой-то.

РИК: Бред? Хочешь сказать, Гарет просто твой лучший друг?! Ты ему помог, чтобы он помог тебе! ПРЕДАТЕЛЬ!

ГУБЕРНАТОР: Типичный Мартинес, я не удивлен.

МЕРЛ: Скотина!

АНДРЕА: Вот свинья!

Мартинес в шоке.

МАРТИНЕС: Я не делал этого!

Но участники, бросая на него злобные взгляды, демонстративно покидают гостиную. Бет с грустью смотрит на Мартинеса, но тоже уходит. В гостиной остаются только Тара и Дэрил.

ДЭРИЛ: Это правда или нет?

МАРТИНЕС: Ты тоже веришь, да? Заебись. Просто заебись.

Дэрил размышляет над чем-то.

РИК: (из кухни) Дэрил, иди к нам, мы собираемся пить чай.

АНДРЕА: Иуда не приглашен!

МАРТИНЕС: Дэрил, твою мать! Ты ж вроде нормальный!

Дэрил смотрит на Мартинеса долгим тяжелым взглядом, а потом встает и уходит, так ничего и не сказав.

МАРТИНЕС: Бля...

Валится на диван.

МАРТИНЕС: Бля!

Ловит взгляд Тары.

ТАРА: Ну, где возьмем палатку?

МАРТИНЕС: А ты чего не бесишься?

ТАРА: Это ж слабо – здесь беситься может только Шейн, все уже поняли. Чем раньше мы с этим покончим, тем лучше.

МАРТИНЕС: Слушай. Я не... (он ужасно нервничает) Все не так, как выглядит. Я не сталкер какой-нибудь.

ТАРА: Ой, Цезарь, кончай сопли разводить. Подумаешь, ночевка на свежем воздухе.

Она хлопает его по плечу и уходит к остальным.

МЕРЛ: (нарочно громко) О, толстожопая пришла, и Тако с собой не привела – молодец!

ШЕЙН: Да, у нас тут закрытое общество – без вероломных латиносов!

КЭРОЛ: Шейн, ну куда ты-то лезешь, тебя никто не предавал.

ШЕЙН: Хочу – и лезу. Давайте Мартинеса из спальни выселим?

РИК: Поддерживаю.

Мартинес, слыша это, выносится во двор. Он обходит дом, заглядывает на крышу, в коровник и даже наведывается на озеро, но нигде не находит Гарета. Когда он возвращается, Тара сидит на земле с куском брезента.

ТАРА: Эй, слабо твое, а палатку я должна делать?

МАРТИНЕС: Не сегодня.

ТАРА: Ты уверен? Шейн достанет.

МАРТИНЕС: Насрать.

Забирается на крышу, и Тара слышит, как наверху он щелкает зажигалкой. К ней подходит Андреа и садится рядом.

АНДРЕА: Сочувствую. Я знаю, что это такое, когда тебя насильно с кем-то сводят.

ТАРА: Да ладно... Он, по-моему, уже сам не рад. Не сердитесь на него, а? Цезарь всегда сначала жопой подумает, а потом головой.

АНДРЕА: Ну, это, должно быть, сильная любовь, если ему до такой степени мозги отрубило.

ТАРА: Ох, перестань. Иначе я тоже вспомню про чью-то сильную любовь.

АНДРЕА: Молчу!

Конец пятьдесят девятой главы.

Комментарий к День 59. Среда Дорогие зрители! Писем участникам сейчас очень много, даже сегодня поместились далеко не все. А посвящать чтению писем всю главу было бы несправедливо. Поэтому, надеюсь, авторы посланий отнесутся с пониманием к тому, что их письма доходят с большой задержкой.

====== День 60. Четверг ======

Большой Брат включает будильник, и участники просыпаются, с неудовольствием поглядывая на надпись “Вы все умрете”, которая по-прежнему красуется на потолке.

АНДРЕА: Ох... Мне кошмары из-за этого снились. Может, тот, кто это сделал, уже приберет за собой?

Участники пожимают плечами – никто не хочет признаваться, что это его рук дело.

Народ поднимается, и все замечают, что кровати Бет, Гарета и Мартинеса пусты.

МЕРЛ: О! Тако, белобрысая и тощий зажили шведской семьей в лесу!

ТАРА: (протирая глаза) Мерл, ну чего ты... Бет раньше всех встает – она корову доит.

МЕРЛ: Корову... ...или тощего?!

Всех тошнит.

МИШОНН: Ты отвратителен.

МЕРЛ: Или проницателен, что пиздец!

Рик, очень сонный, идет в ванную. Из коридора доносится его вопль.

РИК: Еб вашу... мммать!

Влетает в спальню.

АНДРЕА: Рик, вот чтобы ты так часто матом ругался – я еще не слыхала. Остынь уже, а?

РИК: (потирая пальцы на ноге) Остыну, когда Мартинес перестанет свою штангу повсюду разбрасывать! Где он?!

ТАРА: На крыше спал...

МЕРЛ: Как и подобает чужаку!

Тара очень расстроена.

ТАРА: Слушайте, ну перестаньте уже. Пошутили и хватит. Цезарь этого не делал, я уверена.

АНДРЕА: Тара, мило, что ты его защищаешь, но как, по-твоему, он выбил для себя такое удобное слабо? Гарет мог оторваться на любом из нас, а вместо этого – подарочек Мартинесу.

ТАРА: Если даже... Ну, допустим... Допустим, он это сделал, разве теперь нужно считать его врагом на всю жизнь?

МИШОНН: Тара права. Ребята, вы заигрались. Шейн придумал идиотскую эстафету, и вы из-за нее глотки друг другу рвете.

ШЕЙН: Гениальную эстафету, ты хотела сказать!

Тара, сама не своя, быстро одевается и идет в коровник. В дверях она сталкивается с Бет, у которой в руке ведерко с молоком.

БЕТ: Доброе утро!

ТАРА: Привет, эээ, ты Гарета не видела?

БЕТ: Понятия не имею, где он. Ночевать не пришел...

Гора сена в углу внезапно начинает шевелиться.

БЕТ: А-а-а, это что?!

Из сена выныривает Гарет.

ГАРЕТ: Утречка всем...

БЕТ: Ты здесь всю ночь провел?

ГАРЕТ: Запах так себе, но мягко.

Он встает, отряхивая одежду, но тут Тара налетает на него ураганом.

ТАРА: Ты скотина!

ГАРЕТ: Пардон?

ТАРА: Ты нарочно это сделал! Нарочно!

БЕТ: Что происходит?

ТАРА: (пихая Гарета) Происходит то, что твой парень – козел!

БЕТ: (устало) Я-то думала, что-то новенькое.

ТАРА: Зачем, зачем ты так поступил?!

ГАРЕТ: Бет, можешь выйти?

Бет настороженно смотрит на него.

ГАРЕТ: У нас с Тарой назрел разговор.

БЕТ: (ставит ведро на землю) Хочешь от меня что-то скрыть? Я не выйду.

ГАРЕТ: Окей...

Он подходит к ней и, наклонившись, целует в губы.

ТАРА: Отлично. Меня здесь нет, не обращайте внимания, ага.

БЕТ: Гарет, что...

ГАРЕТ: Ты решила остаться. Значит, либо через десять минут ты примешь меня целиком и полностью таким, какой я есть... Либо это был наш последний поцелуй.

БЕТ: Все, у меня голова кругом. Тара, объясни хоть ты.

Тара говорит взволнованно, размахивая руками.

ТАРА: Твой дружочек... Он позавчера подсел ко мне, когда я рыбу чистила. Вроде как помочь. Так мило себя вел, ага, он же был ХОРОШИМ! Мы даже разговорились! Дура я...

Снова пихает Гарета, не справляясь с эмоциями, а тот просто терпеливо слушает.

ТАРА: Еще подумала – какой он может быть добрый, когда не говнит! Сказал, что Цезарь там... страдает, ну, и все такое. Я говорю – да, тяжелое сейчас время. И он... Спросил, не нужна ли мне помощь. Сказал, что ему не важно, кому перейдет слабо, и....

Закрывает лицо ладонями и глубоко вздыхает.

ТАРА: Я попросила его, чтобы он передал слабо Цезарю. Чтобы мы с ним смогли уединиться. Надолго. Обсудить все, что между нами происходит. И чтобы при этом он не подумал, что я сама ему на шею вешаюсь. Потому что это НЕ ТАК. Гарет сказал, что это хорошая идея, и... Черт, когда Рик начал этот свой план, я этого гада предупредила!

Бет в шоке.

БЕТ: Значит... ты нас сдала...

ТАРА: Я не знала, что план будет таким грандиозным! Я думала, подошлют к нему Губера поиздеваться, но тут началось целое представление... И откуда я знала, что всем так крышу снесет! У Рика пар из ушей, он всех накрутил, теперь они считают Мартинеса предателем, и Гарет...

С ненавистью смотрит на Гарета.

ТАРА: Прятался тут всю ночь, да? Ты ЗНАЛ, что так будет. Ты знал!

ГАРЕТ: (спокойно) Конечно, я знал. “Слабо” – прекрасное оружие. Его нужно использовать с умом. Но если бы я заставил Рика, Кэрол, Мерла... кого угодно... делать что-то чудовищное – я бы моментально стал кандидатом в воскресенье. Плохой Гарет издевается над соседями, ага-ага. У меня было оружие – и связанные руки. Это обидно, знаешь ли. Но Мартинес имел неосторожность в тот день растрепать половине дома о том, как он хочет тебя охмурить.

ТАРА: Черт...

ГАРЕТ: Оставалось только подтолкнуть мысли наших соседей в правильную сторону. Это было легко. Я не собираюсь сейчас обсуждать воскресное голосование, потому что это запрещено правилами, но теперь его исход очевиден. А то, что они устроят мне провокацию, было ясно, как день – мне нужно было только понять, в какой момент держаться настороже. Чтобы это понять, мне нужен был шпион. И лучший шпион – тот, кто даже не понимает, что он творит.

ТАРА: Да блин!

Она в ярости бьет кулаком об стену.

ТАРА: Все, Гарет. Все. Ты меня обманул в тот день, когда якобы был хорошим. Ты двуличная змея. И был ею и тогда. А это значит, что слабо недействительно. И ты сейчас пойдешь и всем расскажешь про это.

ГАРЕТ: О-о-о.

ТАРА: Что?!

ГАРЕТ: (расстроенно) Никак не могу сделать этого, Тара. Ведь тогда мне придется рассказать, что предатель – это ты. Ужасно грустно при мысли о том, как вместо Мартинеса начнут унижать ТЕБЯ. Давай так. Ты хранишь мой маленький секрет... А я храню твой. По-моему, честная сделка. Бет, тебя и просить не надо – Тара твоя подруга, ты не сдашь ее, правда же?

Тара растеряна. Бет застывшим взглядом смотрит куда-то в пространство.

Гарет видит через открытую дверь, как к коровнику быстрым шагом приближается Мартинес.

ГАРЕТ: Так, я с вами подзадержался...

МАРТИНЕС: (врываясь в коровник) ТЫ, ЕБАНЫЙ УБЛЮДОК, Я ТЕБЯ ГРОХНУ!!!

БЕТ: (очнувшись) Стоп!

ТАРА: Цезарь, прекрати!

Вдвоем они пытаются оттащить его от Гарета.

МАРТИНЕС: (стряхивая их как котят) Отвалите! Я его на коровьи рога надену!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Никаких драк. В карцер пойдут все присутствующие.

Мартинес останавливается, тяжело дыша.

МАРТИНЕС: Девок-то за что?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Чтобы тебе голову охладить.

ГАРЕТ: (довольно улыбается)

БОЛЬШОЙ БРАТ: Гарет, а ты доиграешься.

МАРТИНЕС: (смотрит на Гарета) Чел, просто скажи, за что ты меня так ненавидишь? Может, я не понимаю чего?

ГАРЕТ: О, я тебя не ненавижу. Ты неплохой человек, отзывчивый, не злобный. К сожалению, эти качества делают тебя идеальной жертвой.

МАРТИНЕС: Ну охренеть.

ГАРЕТ: Добро пожаловать на реалити-шоу.

БОЛЬШОЙ БРАТ: А теперь разойдитесь с миром.

Тара идет в комнату-дневник, падает там на диван и долго смотрит в стену.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поговорим?

ТАРА: Как я скажу всем, что это я их сдала... Мне конец. Боже, ну я и кретинка. Остальные никогда бы не попались на такую фигню. Никогда. (трет глаза руками) Ладно. Вот Мишонн не с ними. Кэрол тоже нормальная. И другие остынут рано или поздно. План Гарета – тупой. Все будет хорошо... Будет ведь?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты мне скажи.

ТАРА: Ну и какой смысл с тобой разговаривать... Дурацкий БэБэ.

Бет слоняется по дому, как неприкаянная, с очень грустным лицом. Она подходит к Андреа и Мишонн, которые играют в карты за столом, но, постояв молча рядом, уходит и держит путь во двор. Там Мерл сидит на травке вместе с Дрюней, которая вырывается и явно хочет убежать куда подальше.

МЕРЛ: Эй, белобрысенькая, чего приуныла?

БЕТ: (садится рядом) Да так... А чего ты делаешь?

МЕРЛ: Тупая блохастая скотина совсем запаршивела. Причесываемся, хуле.

Проводит щеткой по спине кошки. Дрюня бьет Мерла лапой по лицу и дает стрекача в сторону леса.

МЕРЛ: Неблагодарное животное.

БЕТ: Мерл, можно с тобой поговорить...

МЕРЛ: Оппачки в жопочки! С хера вдруг дядя Мерл такой популярный?

БЕТ: Мне больше не к кому пойти. Все остальные скажут “Мы тебя предупреждали”, “Мы говорили, что Гарет – это Гарет”, и мораль начнут читать.

МЕРЛ: Ох, епта...

Он явно не готов к разговору про любовь.

МЕРЛ: Про гондоны главное не забывайте, а на остальное насрать.

БЕТ: Мерл, ну зачем так грубо?

МЕРЛ: Не знаю, малявка, что твой дрыщ натворил, но... (от души) Давай я его отпиздячу!

БЕТ: Спасибо, не надо.

МЕРЛ: А то давай!

БЕТ: Нет, Мерл.

МЕРЛ: Я умею так, что и следов не останется!

БЕТ: Нет!

МЕРЛ: И Дэрилину позовем, он-то знаешь с какой радостью!..

БЕТ: Все, Мерл!

Из дома выходит разъяренная Мишонн.

МИШОНН: Вы не видели, кто заходил в ванную за последний час?

МЕРЛ: Шоколадка, нас тут двенадцать человек, и все ссут и срут без перерыва!

МИШОНН: Мерл, если это ты сбросил все зубные щетки в унитаз...

МЕРЛ: Вот делать мне нехуй, да?

МИШОНН: Сначала надпись на потолке. Потом огород. Потом чайник. Теперь это. Дурдом чертов...

БЕТ: Погоди, а что чайник?

МИШОНН: А ты не слышала? Рик хотел налить себе чаю, а в чайнике была жаба. Живая жаба

МЕРЛ: Ахахахахахахаха, бля-а-а, ну почему меня там не было!

Андреа тем временем сидит в гостиной одна, когда телевизор вдруг сам включается. На экране появляется надпись: “Андреа, в комнату-дневник. Незаметно”. Андреа изумленно смотрит на это, а телевизор гаснет.

Оглядевшись по сторонам, Андреа идет в исповедальню.

АНДРЕА: (садится на диван) Я что, провинилась?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Андреа, добро пожаловать на игру “Преступники и детективы”. Я назначаю тебя преступником.

АНДРЕА: Эээ, спасибо, и что это значит?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Объясняю правила. В этом доме есть несколько преступников и несколько детективов. Задача преступников – устраивать шалости и портить жизнь другим участникам. Задача детективов – поймать хотя бы одного преступника. Теперь ты должна хулиганить, но тайно, чтобы тебя не раскрыли. Главное правило: никто не должен знать, что ты преступник. Даже другие преступники. Как только детектив тебя поймает – ты выходишь из игры.

АНДРЕА: Ого. Звучит как полный бред.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Победитель игры получает иммунитет на воскресном голосовании.

АНДРЕА: Звучит отлично! Погоди, а сколько длится игра?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Игра подойдет к концу, когда будут пойманы все преступники или когда детективы провалят свою миссию. Ты можешь победить, если к завтрашнему вечеру тебя никто не раскроет. Или детектив может победить, если поймает больше всех преступников. Но будь осторожна, Андреа. Полная тайна. Не все участвуют в игре.

АНДРЕА: То есть, я избранная?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты и еще несколько твоих соседей. Остальные не должны знать, что происходит. Игру нельзя комментировать вслух. А теперь иди и устрой погром этому дому. Если нераскрытыми останутся несколько преступников, я отдам иммунитет тому, кто больше всех нахулиганил.

АНДРЕА: Я ведь не первая, да? Надпись на потолке...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это засекреченная информация. Иди. Только не причиняй никому физической боли и не уничтожай дорогое имущество Большого Брата. Удачи.

Андреа приоткрывает дверь комнаты-дневника и, убедившись, что ее никто не видит, выходит наружу.

Спустя полчаса в исповедальне сидит уже Мерл.

МЕРЛ: Епта, БэБэ, зашквар какой-то! Почему я детектив? Пацаны не поймут!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Так решил Большой Брат.

МЕРЛ: И как мне ловить этих ушлепочных преступников?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Достаточно застигнуть их на месте преступления. Но помни, никто не должен понять, что ты настороже.

МЕРЛ: Окей. Допустим, мудаков четверо. Я поймал двух, еще кто-то – тоже двух. Кому иммунитет?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Обоим.

МЕРЛ: Заебок! Я в деле.

Мерл, насвистывая покидает комнату-дневник, никем не замеченный, и сразу же слышит чей-то яростный крик из спальни.

МЕРЛ: (заглядывая в комнату) Режут кого, или че?

ШЕЙН: Какая сука!!!

Он держит в руках свои джинсы, в которых прорезаны две огромные дыры в виде звездочек на заднице.

МЕРЛ: Гы-ы-ы, лысый, кто-то знает твои вкусы!

ШЕЙН: Пиздец... Блядь... Найду – убью!

Пару часов спустя Кэрол идет на кухню с грязной чашкой из-под кофе. Она ставит ее в раковину, а потом, быстро оглядевшись по сторонам, хватает солонку и сахарницу. Высыпает сахар на блюдце и засыпает в сахарницу соль. Сахар же отправляется в солонку.

Слышатся шаги. Кэрол быстро ставит все на место и оборачивается с самым невинным видом. В кухне появляется Дэрил.

ДЭРИЛ: Че как?

КЭРОЛ: Да вот, посуду хотела вымыть... А у тебя как дела?..

ДЭРИЛ: (пожав плечами) Скука.

КЭРОЛ: Ты вроде собирался белок пострелять?

ДЭРИЛ: Ага-а-а... Че-то неохота. Башка болит.

КЭРОЛ: Таблеточку?

ДЭРИЛ: Мм. Не надо.

Пару секунд смотрят пристально смотрят друг другу в глаза.

КЭРОЛ: Ну, у меня много дел. Надо еще яблоки собрать.

ДЭРИЛ: Помочь?

КЭРОЛ: Справлюсь, справлюсь.

Дэрил идет за ней.

КЭРОЛ: (обернувшись) Ты меня преследуешь?

ДЭРИЛ: (вспыхнув) Мне просто по пути!

Сворачивает в туалет. Камеры показывают, что тем временем в душевой стоит Мишонн.

МИШОНН: (шепотом) Господи, какой бред. Так, ладно.

Отвинчивает рассекатель с душевой лейки, засыпает туда что-то и завинчивает обратно. Потом на цыпочках уходит.

Рик, упахавшийся на огороде, идет в дом, на ходу снимая насквозь мокрую от пота майку, и заходит в душ. Раздевшись, он врубает кран холодной воды и подставляет лицо под струи воды...

...Но через пару секунд начинает настороженно принюхиваться.

РИК: Что за...

Выключает воду и нюхает свои мокрые руки.

РИК: Да вашу мать!

Обернувшись полотенцем, выносится из ванной.

РИК: Удобрения в душе – это не смешно! Вы меня слышите?! НЕ СМЕШНО!

Мишонн с трудом пытается сохранить серьезное лицо.

МИШОНН: Да, ребят, все закончится тем, что мы попросим Большого Брата прекратить это. И тогда мы на записях с камер увидим, кто нас достает!

На заднем дворе дома Дэрил вытаскивает из кастрюли засоленную и вымоченную заранее рыбу и нанизывает ее на крючки, чтобы затем развесить на натянутой веревке. Краем глаза он видит в открытом окне спальни Кэрол. Он тихонько подкрадывается.

Кэрол закрывает за собой дверь в спальню, направляется к кровати Мерла и хватает его подушку. Оборачивается на окно, но Дэрил успевает спрятаться.

Кэрол аккуратно распарывает наволочку и в получившееся отверстие пытается запихнуть мертвую мышку – очевидно, трофей Дрюни.

ДЭРИЛ: (запрыгивая в окно) Все. Попалась.

КЭРОЛ: Черт!

Отбрасывает подушку и смеется.

КЭРОЛ: Это было глупо.

ДЭРИЛ: (ухмыляясь) Очень.

КЭРОЛ: (смотрит хитро) А я могу оставить мышку в подушке?

ДЭРИЛ: Хрен знает, Большой Брат не говорил. (чешет в затылке) И что дальше делать, не говорил. Я тебя должен сдать остальным?

КЭРОЛ: Нет, не должен. Но ты можешь зачитать мне мои права...

ДЭРИЛ: А?

КЭРОЛ: (подходит ближе и хватает его за жилетку) Права, Дэрил, зачитай мне их, пока я не начала сопротивляться аресту.

ДЭРИЛ: ...ты имеешь право... ...сопротивляться аресту...

КЭРОЛ: (обвивает руки вокруг его шеи) Ох, офицер, мне нельзя в тюрьму! Я там не выживу! Может, мы как-нибудь договоримся?..

Дэрил не глядя придвигает тумбочку ногой к двери.

...Спустя какое-то время растрепанная Кэрол выныривает из-под одеяла.

КЭРОЛ: Где мои штаны? Давай одеваться, пока кто-нибудь не вломился.

ДЭРИЛ: (выныривает следом) Понятия не имею. Эй, ты все равно арестована.

КЭРОЛ: Да и слава богу, у меня фантазия начала кончаться еще на помидорных кустах.

ДЭРИЛ: Помидорные кусты – это ты?!

КЭРОЛ: Тсссс!

Гостиная в доме Большого Брата: Шейн, Тара и Андреа сражаются в скрэббл.

ШЕЙН: Ща... Погодите. Я почти придумал.

АНДРЕА: Пять минут думаешь, нельзя же так долго!

ШЕЙН: Сложные буквы попались!

Губернатор, проходя по коридору, хватает стоящее там зеркало и слегка сдвигает его в сторону. Отойдя на два шага, он смотрит на результат своих трудов. Двигает зеркало еще чуть-чуть и, удовлетворенно кивнув, идет в гостиную. Схватив с полки книжку, он приземляется в кресло, стоящее ровно напротив зеркала, и открывает томик на первой странице.

ШЕЙН: Так... “У”, “г”, “р”, “ы”... Та-а-ак... Гыр... Рыг... Гур... Есть слово гур?

ГУБЕРНАТОР: Есть слово гурт, оно длиннее.

ШЕЙН: О! Точно!

АНДРЕА: Блин, Филип, нельзя подсказывать. Хочешь играть – садись к нам.

ГУБЕРНАТОР: Благодарю, может, позже.

Камеры показывают, что он на первой странице книги и до сих пор ее не перелистнул. Зато постоянно поднимает взгляд смотрит куда-то вперед.

ТАРА: (выкладывает свои буквы) К... о... корсар. И я на бонусной клетке.

ШЕЙН: Нечестно!

ТАРА: Где нечестно-то? Андреа, ходи.

АНДРЕА: С... е... сегун. И две призовых клетки.

ШЕЙН: Слова-то такого нет – сегун!

ГУБЕРНАТОР: Сегун – это титул правителей в Японии.

АНДРЕА: Спасибо, Филип, без тебя знаем.

ШЕЙН: Вот именно...

Губернатор снова поднимает глаза и с помощью грамотно повернутого зеркала видит, как кто-то возится у вешалки с одеждой. Он захлопывает книгу и широким шагом направляется в коридор.

Там Мартинес пытается насыпать в карманы чьей-то куртки земли.

ГУБЕРНАТОР: (схватив ее за плечо) Поздравляю, ты арестован.

МАРТИНЕС: Блин, ну откуда ты взялся?

ГУБЕРНАТОР: Земля. Как банально.

МАРТИНЕС: Ладно, не судьба мне с дурацким иммунитетом... Да и похер.

Губернатор молча возвращается в гостиную и садится обратно в кресло. Никто даже не заметил, что он поймал преступника за шестьдесят секунд, нимало не напрягаясь.

ШЕЙН: Т... р... у... черт, мягкого знака не хватает... не, вот он. Трусость. ДААА!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю