Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 57 (всего у книги 116 страниц)
БОЛЬШОЙ БРАТ: Рик, это очень трогательно.
РИК: Просто давайте судить Шейна по его реальным грехам, окей? Сегодня он бросил свои трусы в стиральную машину с моими полотенцами. Это, мать его, возмутительно!
Мерл, видимо, все-таки внял советам Кэрол. Он сидит во дворе, вооружившись зубочисткой, и чистит свои механические пальцы. Мартинес и Дэрил тусуются рядом.
МАРТИНЕС: И сколько такая стоит?
МЕРЛ: (выковыривая какие-то крошки) Хер знает... Тыщ пятнадцать?
МАРТИНЕС: Пиздец! А че ты ее не бережешь-то?
МЕРЛ: Я ее где заполучил? В доме тупого Большого Брата. Вот он меня и должен обеспечивать запчастями до конца жизни.
ДЭРИЛ: (затягиваясь сигаретой) Он тебе сказал уже, если сам поломаешь – отсосешь. А Кэрол тебе новую руку покупать не будет.
МЕРЛ: Сам куплю... Приз-то, как думаешь, кому достанется?
МАРТИНЕС: А Андреа чего говорила?
Мерл хмуро смотрит на Мартинеса.
МЕРЛ: А что она должна была сказать?
МАРТИНЕС: Ну, стремалась или...
МЕРЛ: Ей все равно.
Тем временем Тара, Мишонн, Андреа и Кэрол с пляжными полотенцами идут к озеру.
ТАРА: (шепотом) Стоп!
АНДРЕА: Чего такое?
ТАРА: Смотрите...
На берегу озера сидят Гарет и Бет. Гарет что-то рассказывает, а Бет смеется. Потом она хватает его за руку и тоже что-то горячо говорит. Теперь Гарет смеется.
МИШОНН: Я что, вижу человеческое лицо Гарета? Мне не по себе.
КЭРОЛ: (нахмурившись) Он ведь не взял ее на слабо?
АНДРЕА: Это что за слабо такое? “Слабо тебе, Бет, смотреть на меня влюбленными глазами”?
ТАРА: Ну, она отлично справляется, если так.
Внезапно Бет тянется к Гарету, и они начинают целоваться.
ТАРА: (в шоке) Воу-воу-воу!
Мишонн резко прячется за дерево.
АНДРЕА: Ты чего?!
МИШОНН: Не хочу, чтобы нас видели. Пойдемте отсюда.
АНДРЕА: С какой радости? Я купаться хочу.
КЭРОЛ: (скрестив руки на груди) А я хочу знать, что Гарет опять задумал.
ТАРА: Может, и ничего... Смотрите, какие они милашки.
АНДРЕА: Ты серьезно употребила слово “милашка” в отношении Гарета?
ТАРА: Ну, не может же человек двадцать четыре часа в сутки быть говном?
КЭРОЛ: Это мы сейчас проверим.
Она решительно шагает на пляж. Андреа и Тара с готовностью идут за ней. Мишонн, тяжело вздохнув, тащится следом.
КЭРОЛ: (нависая над Гаретом и Бет) Добрый день.
БЕТ: Ой! Ээ, привет... всем.
Мишонн демонстративно раздевается со скоростью света и ныряет в озеро.
КЭРОЛ: Бет, у тебя все нормально?
ГАРЕТ: А почему что-то должно быть не нормально?
АНДРЕА: А ты ее адвокат теперь?
ГАРЕТ: А вы прокуроры?
КЭРОЛ: А ты всегда отвечаешь вопросом на вопрос?
ГАРЕТ: А вы сюда купаться пришли или насладиться беседой со мной?
ТАРА: Так вы, типа, ээ... встречаетесь?
Повисает неловкая тишина.
ГАРЕТ: (встает) Ладно, пойду я, надо там Рика в тонусе держать.
Когда Гарет уходит, Бет возмущенно смотрит на Кэрол и Андреа.
БЕТ: Зачем вы так?
КЭРОЛ: Бет, мы просто за тебя волнуемся.
АНДРЕА: Да, потому что тебя мы любим, а Гарета – нет.
БЕТ: Если вы меня любите... Тогда оставьте меня в покое.
Она догоняет Гарета и уходит вместе с ним.
КЭРОЛ: Не нравится мне это.
АНДРЕА: Ох, только бы кто-то из наших был рядом с Бет, когда Гарет выкинет очередной номер...
Весь день Гарет продолжает терроризировать своих соседей. Вместе с Шейном, Мерлом, Мартинесом, Тарой и Дэрилом он сидит в гостиной и смотрит “Терминатора” по телевизору.
ГАРЕТ: Мерл, эй, Мерл.
МЕРЛ: Ну чего тебе, мудила?
ГАРЕТ: А слабо... ...слабоалкогольного у нас ничего не осталось?
МЕРЛ: Слушай, заебал!
ТАРА: Гарет, тихо, сейчас же самая клевая сцена будет.
ГАРЕТ: Тара, сла... ...дкая моя, извини.
ТАРА: Не знаю, от чего хуже: от “сладкой” или от того, как ты нас достаешь.
ШЕЙН: Тощий, не порть игру, так дела не делаются. Ты должен передать слабо, пока оно горячее.
ГАРЕТ: Зачем? Оно у меня будет только раз, а наслаждаться вашими вздрагиваниями можно бесконечно.
РИК: (заходит в гостиную) О, “Терминатор”?
ГАРЕТ: Рик, сла...
РИК: ...я пошел.
ШЕЙН: Нет! Стоять! Сейчас дрыщ все сделает как надо!
С нетерпением смотрит на Гарета.
ГАРЕТ: ...бым был тот человек, который мне вчера все разболтал, да?
ШЕЙН: Ну ебана!
РИК: Если у тебя ко мне больше ничего нет, я пошел поливать помидоры.
ГАРЕТ: Сла-а-а...
ШЕЙН: Так, свалил нахер отсюда, и пока не придумаешь, кого взять на слабо – не возвращайся!!!
Выпихивает Гарета на улицу.
После обеда Тара заходит в спальню, хватает журнал и плюхается на кровать. Но как только она бросает взгляд на потолок...
ТАРА: А-А-А-А-А-А!!!
Бежит из спальни.
ТАРА: Это какого хрена-то?! Кто это сделал!
РИК: Что происходит?
ТАРА: Там!.. Надпись кровью!
Рик, Шейн, Дэрил, Бет, Андреа, Мерл и Кэрол, оказавшиеся рядом, несутся в спальню. Тара дрожащей рукой показывает на потолок. Там – кроваво-красная надпись: “ВЫ ВСЕ УМРЕТЕ”.
АНДРЕА: Боже. Что за жесть?
РИК: (приглядываясь) Надпись свежая.
КЭРОЛ: Большой Брат, знаешь, бывают хорошие шутки, а бывают злые.
БОЛЬШОЙ БРАТ: При чем тут я?
Дэрил вскакивает на постель, а оттуда молча вскарабкивается на плечи Мерлу.
МЕРЛ: Еп... бля... сестренка, ты не охуел?!
Дэрил, сидя на плечах у Мерла, трогает надпись пальцами и нюхает их.
ДЭРИЛ: Никакая это не кровь.
Мерл сбрасывает его на кровать.
ДЭРИЛ: (поднимаясь) Обычная краска. Не подсохла еще.
РИК: Ясно, очередные шуточки Гарета.
БЕТ: Подождите. Гарета здесь не было. Он... Мы весь день были рядом, он бы не успел.
ШЕЙН: А кто еще-то способен на такой идиотизм?
АНДРЕА: Да, Бет, извини, но ответ очевиден.
БЕТ: Гарет этого НЕ делал.
КЭРОЛ: Бет... Неужели ты не видишь, что именно для этого Гарет тебя и использует? Чтобы рядом всегда был кто-то, кто будет на его стороне.
Бет потрясенно смотрит на Кэрол.
БЕТ: Это называется не “использует”! Это называется отношения! Когда ты всегда знаешь, что на твоей стороне... кто-то есть!
ДЭРИЛ: Ага, но только лучше бы тебе держаться от него подальше.
Бет в ярости.
БЕТ: Знаете, что... У вас у всех комплекс спасителя. Вам нужно, чтобы рядом был кто-то маленький. Заботиться, оберегать и чувствовать себя на высоте. Ой, вы такие сильные, такие благородные, спасаете наивную Бетти... Отрывайтесь на ком-нибудь другом! Мне не шесть лет, а девятнадцать! У меня гормоны! Мне ПЛЕВАТЬ, что там Гарет задумал, я хочу с кем-то встречаться, я хочу целоваться, и может быть даже заниматься сексом!!!
Она уходит, хлопнув дверью.
МЕРЛ: Охрене...
Дверь снова открывается.
БЕТ: И не может быть, а точно!
Опять хлопает дверью.
АНДРЕА: Господи, я так надеюсь, что Хершела не хватил сейчас инфаркт.
КЭРОЛ: Мэгги все вырежет...
АНДРЕА: Если сама с инфарктом не валяется.
МЕРЛ: А вот щас серьезно, цыплятки. Хлопать дверьми вы завязывайте. Эдак Дрюне позвоночник перешибете, вам же насрать, кто под ногами путается!
ДЭРИЛ: (все еще смотрит на потолок) Это слишком тупо даже для тощего.
Но странности продолжаются...
Очень гордый, Рик приводит Мишонн, Дэрила и Кэрол на огород, чтобы продемонстрировать им наконец-то устроенные грядки. Кэрол с уважением смотрит на подвязанные кусты.
РИК: Эти помидоры почти созрели. Судя по надписям на ящике, картофель тоже на подходе. Скоро у нас будут свежие овощи. Поливать будем по очереди, график – на холодильнике.
КЭРОЛ: А урожай от пересадки не погибнет?
РИК: Не должен.
МИШОНН: Рик...
РИК: Да?
МИШОНН: Ты опять дал имена всем кустам?
РИК: Откуда ты знаешь?
МИШОНН: Так на них бумажки.
Дэрил сдергивает с помидорного куста бумажную ленточку.
ДЭРИЛ: (читает) “Пидор”.
РИК: Что?!
ДЭРИЛ: (снимает ленточку с другого куста) “Гондоша”. Блин, Рик, ты странный.
Рик выхватывает у него ленты.
РИК: Это не мое! Какого черта?
МИШОНН: (склоняется над картофельным кустом) Эээ... “Жопа бабуина”?
РИК: Огород осквернен!!!
В ярости срывает бумажки со всех кустов и идет в дом, где продолжается марафон “Терминатора”: народ смотрит третью часть.
РИК: (потрясая бумажками) Лучше сразу признавайтесь, кто это сделал!
ГАРЕТ: Бумагу изобрели в Китае...
РИК: Ты, да?!
ГАРЕТ: (подняв руки) Если честно, не понимаю, о чем речь.
Рик обводит своих соседей гневным взглядом.
РИК: (зловещим шепотом) Филип.
ГУБЕРНАТОР: Рик, ты достанешь и мертвого. Не знаю, что с тобой произошло, но я к этому отношения не имею.
Рик хватает со стола тетрадь и ручку и швыряет Губернатору.
РИК: Пиши.
ГУБЕРНАТОР: Твою характеристику?
РИК: Что угодно. Только печатными буквами. Мне нужно сравнить почерк.
ГУБЕРНАТОР: Спасибо, откажусь.
РИК: Это признание вины!
Кэрол и Мишонн обеспокоенно наблюдают за Риком.
КЭРОЛ: Понятия не имею, что творится в этом доме, но Рик совсем плох.
МИШОНН: (вздыхает) Не говори мне ничего. Мало нам было Гарета, теперь эти хулиганства...
Общими усилиями Рика успокаивают и сажают перед телевизором. Весь дом досматривает “Терминатора-3”, а потом еще раз финал “Терминатора-2″ на повторе, по просьбе Шейна. Когда телевизор, наконец, выключают, Гарет довольно потягивается.
ГАРЕТ: Это было сла...
АНДРЕА: Черт, да хватит! Не могу уже слышать!
ГАРЕТ: ...славно. Я хотел сказать, славно. (задумывается) Ты права, Андреа, я начинаю повторяться. Пора с этим завязывать.
Кэрол, Дэрил и Мишонн напряженно смотрят на Рика – они уверены, что тот получит “слабо” и опять взорвется.
ГАРЕТ: Что ж... Цезарь?
МАРТИНЕС: (настороженно) Чего?
ГАРЕТ: Слабо тебе провести ночь в палатке на берегу озера с твоей подругой Тарой?
У всех отвисают челюсти. Один Шейн счастлив.
ТАРА: Да блин... Так нечестно! Я-то здесь при чем!
МАРТИНЕС: (ворчит) Ну, я не виноват – тебе спасибо, что начала эту тупую игру.
ШЕЙН: Поехали! Давай, Мартинес, не зассы!
ГАРЕТ: Смотреть на ваши страхи было куда интереснее. Пойду на вечернюю прогулку. Прошу меня извинить.
Гарет скрывается за дверью.
ШЕЙН: Черт, тощему, конечно, учиться и учиться. Тупое какое-то слабо. Вот когда ко мне перейдет, вы поймете, как нужно играть!
МАРТИНЕС: А чего вы все пялитесь на меня?
В гостиной повисает страшная тишина.
Рик с хрустом сжимает пластиковый стаканчик в руке. Этот драматичный жест слегка провалился, так как в стаканчике была вода, и она вылилась Рику на штаны.
РИК: Ты нас сдал.
МАРТИНЕС: Вот сейчас не понял.
РИК: Ты. Нас. Сдал.
У Мартинеса на лице удивление.
МАРТИНЕ: Вы, ребята, в своем уме? Я бы стал своих сдавать?!
РИК: (зловеще) А насколько своих?
МАРТИНЕС: Так, сначала объясните, с хрена такой вывод!
Рик косится на Тару – даже ярость не позволяет ему начать полоскать чужое грязное белье при всех.
МЕРЛ: Пока шериф сидит такой воспитанный, я скажу. Ты два месяца к лесбе клинья подбиваешь, а тут – опа, опа, нихуя себе, какое выгодное слабо!
МИШОНН: (качает головой) Цезарь, не могу поверить, что ты так поступил.
МАРТИНЕС: Слушайте, это бред какой-то.
РИК: Бред? Хочешь сказать, Гарет просто твой лучший друг?! Ты ему помог, чтобы он помог тебе! ПРЕДАТЕЛЬ!
ГУБЕРНАТОР: Типичный Мартинес, я не удивлен.
МЕРЛ: Скотина!
АНДРЕА: Вот свинья!
Мартинес в шоке.
МАРТИНЕС: Я не делал этого!
Но участники, бросая на него злобные взгляды, демонстративно покидают гостиную. Бет с грустью смотрит на Мартинеса, но тоже уходит. В гостиной остаются только Тара и Дэрил.
ДЭРИЛ: Это правда или нет?
МАРТИНЕС: Ты тоже веришь, да? Заебись. Просто заебись.
Дэрил размышляет над чем-то.
РИК: (из кухни) Дэрил, иди к нам, мы собираемся пить чай.
АНДРЕА: Иуда не приглашен!
МАРТИНЕС: Дэрил, твою мать! Ты ж вроде нормальный!
Дэрил смотрит на Мартинеса долгим тяжелым взглядом, а потом встает и уходит, так ничего и не сказав.
МАРТИНЕС: Бля...
Валится на диван.
МАРТИНЕС: Бля!
Ловит взгляд Тары.
ТАРА: Ну, где возьмем палатку?
МАРТИНЕС: А ты чего не бесишься?
ТАРА: Это ж слабо – здесь беситься может только Шейн, все уже поняли. Чем раньше мы с этим покончим, тем лучше.
МАРТИНЕС: Слушай. Я не... (он ужасно нервничает) Все не так, как выглядит. Я не сталкер какой-нибудь.
ТАРА: Ой, Цезарь, кончай сопли разводить. Подумаешь, ночевка на свежем воздухе.
Она хлопает его по плечу и уходит к остальным.
МЕРЛ: (нарочно громко) О, толстожопая пришла, и Тако с собой не привела – молодец!
ШЕЙН: Да, у нас тут закрытое общество – без вероломных латиносов!
КЭРОЛ: Шейн, ну куда ты-то лезешь, тебя никто не предавал.
ШЕЙН: Хочу – и лезу. Давайте Мартинеса из спальни выселим?
РИК: Поддерживаю.
Мартинес, слыша это, выносится во двор. Он обходит дом, заглядывает на крышу, в коровник и даже наведывается на озеро, но нигде не находит Гарета. Когда он возвращается, Тара сидит на земле с куском брезента.
ТАРА: Эй, слабо твое, а палатку я должна делать?
МАРТИНЕС: Не сегодня.
ТАРА: Ты уверен? Шейн достанет.
МАРТИНЕС: Насрать.
Забирается на крышу, и Тара слышит, как наверху он щелкает зажигалкой. К ней подходит Андреа и садится рядом.
АНДРЕА: Сочувствую. Я знаю, что это такое, когда тебя насильно с кем-то сводят.
ТАРА: Да ладно... Он, по-моему, уже сам не рад. Не сердитесь на него, а? Цезарь всегда сначала жопой подумает, а потом головой.
АНДРЕА: Ну, это, должно быть, сильная любовь, если ему до такой степени мозги отрубило.
ТАРА: Ох, перестань. Иначе я тоже вспомню про чью-то сильную любовь.
АНДРЕА: Молчу!
Конец пятьдесят девятой главы.
Комментарий к День 59. Среда Дорогие зрители! Писем участникам сейчас очень много, даже сегодня поместились далеко не все. А посвящать чтению писем всю главу было бы несправедливо. Поэтому, надеюсь, авторы посланий отнесутся с пониманием к тому, что их письма доходят с большой задержкой.
====== День 60. Четверг ======
Большой Брат включает будильник, и участники просыпаются, с неудовольствием поглядывая на надпись “Вы все умрете”, которая по-прежнему красуется на потолке.
АНДРЕА: Ох... Мне кошмары из-за этого снились. Может, тот, кто это сделал, уже приберет за собой?
Участники пожимают плечами – никто не хочет признаваться, что это его рук дело.
Народ поднимается, и все замечают, что кровати Бет, Гарета и Мартинеса пусты.
МЕРЛ: О! Тако, белобрысая и тощий зажили шведской семьей в лесу!
ТАРА: (протирая глаза) Мерл, ну чего ты... Бет раньше всех встает – она корову доит.
МЕРЛ: Корову... ...или тощего?!
Всех тошнит.
МИШОНН: Ты отвратителен.
МЕРЛ: Или проницателен, что пиздец!
Рик, очень сонный, идет в ванную. Из коридора доносится его вопль.
РИК: Еб вашу... мммать!
Влетает в спальню.
АНДРЕА: Рик, вот чтобы ты так часто матом ругался – я еще не слыхала. Остынь уже, а?
РИК: (потирая пальцы на ноге) Остыну, когда Мартинес перестанет свою штангу повсюду разбрасывать! Где он?!
ТАРА: На крыше спал...
МЕРЛ: Как и подобает чужаку!
Тара очень расстроена.
ТАРА: Слушайте, ну перестаньте уже. Пошутили и хватит. Цезарь этого не делал, я уверена.
АНДРЕА: Тара, мило, что ты его защищаешь, но как, по-твоему, он выбил для себя такое удобное слабо? Гарет мог оторваться на любом из нас, а вместо этого – подарочек Мартинесу.
ТАРА: Если даже... Ну, допустим... Допустим, он это сделал, разве теперь нужно считать его врагом на всю жизнь?
МИШОНН: Тара права. Ребята, вы заигрались. Шейн придумал идиотскую эстафету, и вы из-за нее глотки друг другу рвете.
ШЕЙН: Гениальную эстафету, ты хотела сказать!
Тара, сама не своя, быстро одевается и идет в коровник. В дверях она сталкивается с Бет, у которой в руке ведерко с молоком.
БЕТ: Доброе утро!
ТАРА: Привет, эээ, ты Гарета не видела?
БЕТ: Понятия не имею, где он. Ночевать не пришел...
Гора сена в углу внезапно начинает шевелиться.
БЕТ: А-а-а, это что?!
Из сена выныривает Гарет.
ГАРЕТ: Утречка всем...
БЕТ: Ты здесь всю ночь провел?
ГАРЕТ: Запах так себе, но мягко.
Он встает, отряхивая одежду, но тут Тара налетает на него ураганом.
ТАРА: Ты скотина!
ГАРЕТ: Пардон?
ТАРА: Ты нарочно это сделал! Нарочно!
БЕТ: Что происходит?
ТАРА: (пихая Гарета) Происходит то, что твой парень – козел!
БЕТ: (устало) Я-то думала, что-то новенькое.
ТАРА: Зачем, зачем ты так поступил?!
ГАРЕТ: Бет, можешь выйти?
Бет настороженно смотрит на него.
ГАРЕТ: У нас с Тарой назрел разговор.
БЕТ: (ставит ведро на землю) Хочешь от меня что-то скрыть? Я не выйду.
ГАРЕТ: Окей...
Он подходит к ней и, наклонившись, целует в губы.
ТАРА: Отлично. Меня здесь нет, не обращайте внимания, ага.
БЕТ: Гарет, что...
ГАРЕТ: Ты решила остаться. Значит, либо через десять минут ты примешь меня целиком и полностью таким, какой я есть... Либо это был наш последний поцелуй.
БЕТ: Все, у меня голова кругом. Тара, объясни хоть ты.
Тара говорит взволнованно, размахивая руками.
ТАРА: Твой дружочек... Он позавчера подсел ко мне, когда я рыбу чистила. Вроде как помочь. Так мило себя вел, ага, он же был ХОРОШИМ! Мы даже разговорились! Дура я...
Снова пихает Гарета, не справляясь с эмоциями, а тот просто терпеливо слушает.
ТАРА: Еще подумала – какой он может быть добрый, когда не говнит! Сказал, что Цезарь там... страдает, ну, и все такое. Я говорю – да, тяжелое сейчас время. И он... Спросил, не нужна ли мне помощь. Сказал, что ему не важно, кому перейдет слабо, и....
Закрывает лицо ладонями и глубоко вздыхает.
ТАРА: Я попросила его, чтобы он передал слабо Цезарю. Чтобы мы с ним смогли уединиться. Надолго. Обсудить все, что между нами происходит. И чтобы при этом он не подумал, что я сама ему на шею вешаюсь. Потому что это НЕ ТАК. Гарет сказал, что это хорошая идея, и... Черт, когда Рик начал этот свой план, я этого гада предупредила!
Бет в шоке.
БЕТ: Значит... ты нас сдала...
ТАРА: Я не знала, что план будет таким грандиозным! Я думала, подошлют к нему Губера поиздеваться, но тут началось целое представление... И откуда я знала, что всем так крышу снесет! У Рика пар из ушей, он всех накрутил, теперь они считают Мартинеса предателем, и Гарет...
С ненавистью смотрит на Гарета.
ТАРА: Прятался тут всю ночь, да? Ты ЗНАЛ, что так будет. Ты знал!
ГАРЕТ: (спокойно) Конечно, я знал. “Слабо” – прекрасное оружие. Его нужно использовать с умом. Но если бы я заставил Рика, Кэрол, Мерла... кого угодно... делать что-то чудовищное – я бы моментально стал кандидатом в воскресенье. Плохой Гарет издевается над соседями, ага-ага. У меня было оружие – и связанные руки. Это обидно, знаешь ли. Но Мартинес имел неосторожность в тот день растрепать половине дома о том, как он хочет тебя охмурить.
ТАРА: Черт...
ГАРЕТ: Оставалось только подтолкнуть мысли наших соседей в правильную сторону. Это было легко. Я не собираюсь сейчас обсуждать воскресное голосование, потому что это запрещено правилами, но теперь его исход очевиден. А то, что они устроят мне провокацию, было ясно, как день – мне нужно было только понять, в какой момент держаться настороже. Чтобы это понять, мне нужен был шпион. И лучший шпион – тот, кто даже не понимает, что он творит.
ТАРА: Да блин!
Она в ярости бьет кулаком об стену.
ТАРА: Все, Гарет. Все. Ты меня обманул в тот день, когда якобы был хорошим. Ты двуличная змея. И был ею и тогда. А это значит, что слабо недействительно. И ты сейчас пойдешь и всем расскажешь про это.
ГАРЕТ: О-о-о.
ТАРА: Что?!
ГАРЕТ: (расстроенно) Никак не могу сделать этого, Тара. Ведь тогда мне придется рассказать, что предатель – это ты. Ужасно грустно при мысли о том, как вместо Мартинеса начнут унижать ТЕБЯ. Давай так. Ты хранишь мой маленький секрет... А я храню твой. По-моему, честная сделка. Бет, тебя и просить не надо – Тара твоя подруга, ты не сдашь ее, правда же?
Тара растеряна. Бет застывшим взглядом смотрит куда-то в пространство.
Гарет видит через открытую дверь, как к коровнику быстрым шагом приближается Мартинес.
ГАРЕТ: Так, я с вами подзадержался...
МАРТИНЕС: (врываясь в коровник) ТЫ, ЕБАНЫЙ УБЛЮДОК, Я ТЕБЯ ГРОХНУ!!!
БЕТ: (очнувшись) Стоп!
ТАРА: Цезарь, прекрати!
Вдвоем они пытаются оттащить его от Гарета.
МАРТИНЕС: (стряхивая их как котят) Отвалите! Я его на коровьи рога надену!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Никаких драк. В карцер пойдут все присутствующие.
Мартинес останавливается, тяжело дыша.
МАРТИНЕС: Девок-то за что?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Чтобы тебе голову охладить.
ГАРЕТ: (довольно улыбается)
БОЛЬШОЙ БРАТ: Гарет, а ты доиграешься.
МАРТИНЕС: (смотрит на Гарета) Чел, просто скажи, за что ты меня так ненавидишь? Может, я не понимаю чего?
ГАРЕТ: О, я тебя не ненавижу. Ты неплохой человек, отзывчивый, не злобный. К сожалению, эти качества делают тебя идеальной жертвой.
МАРТИНЕС: Ну охренеть.
ГАРЕТ: Добро пожаловать на реалити-шоу.
БОЛЬШОЙ БРАТ: А теперь разойдитесь с миром.
Тара идет в комнату-дневник, падает там на диван и долго смотрит в стену.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поговорим?
ТАРА: Как я скажу всем, что это я их сдала... Мне конец. Боже, ну я и кретинка. Остальные никогда бы не попались на такую фигню. Никогда. (трет глаза руками) Ладно. Вот Мишонн не с ними. Кэрол тоже нормальная. И другие остынут рано или поздно. План Гарета – тупой. Все будет хорошо... Будет ведь?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты мне скажи.
ТАРА: Ну и какой смысл с тобой разговаривать... Дурацкий БэБэ.
Бет слоняется по дому, как неприкаянная, с очень грустным лицом. Она подходит к Андреа и Мишонн, которые играют в карты за столом, но, постояв молча рядом, уходит и держит путь во двор. Там Мерл сидит на травке вместе с Дрюней, которая вырывается и явно хочет убежать куда подальше.
МЕРЛ: Эй, белобрысенькая, чего приуныла?
БЕТ: (садится рядом) Да так... А чего ты делаешь?
МЕРЛ: Тупая блохастая скотина совсем запаршивела. Причесываемся, хуле.
Проводит щеткой по спине кошки. Дрюня бьет Мерла лапой по лицу и дает стрекача в сторону леса.
МЕРЛ: Неблагодарное животное.
БЕТ: Мерл, можно с тобой поговорить...
МЕРЛ: Оппачки в жопочки! С хера вдруг дядя Мерл такой популярный?
БЕТ: Мне больше не к кому пойти. Все остальные скажут “Мы тебя предупреждали”, “Мы говорили, что Гарет – это Гарет”, и мораль начнут читать.
МЕРЛ: Ох, епта...
Он явно не готов к разговору про любовь.
МЕРЛ: Про гондоны главное не забывайте, а на остальное насрать.
БЕТ: Мерл, ну зачем так грубо?
МЕРЛ: Не знаю, малявка, что твой дрыщ натворил, но... (от души) Давай я его отпиздячу!
БЕТ: Спасибо, не надо.
МЕРЛ: А то давай!
БЕТ: Нет, Мерл.
МЕРЛ: Я умею так, что и следов не останется!
БЕТ: Нет!
МЕРЛ: И Дэрилину позовем, он-то знаешь с какой радостью!..
БЕТ: Все, Мерл!
Из дома выходит разъяренная Мишонн.
МИШОНН: Вы не видели, кто заходил в ванную за последний час?
МЕРЛ: Шоколадка, нас тут двенадцать человек, и все ссут и срут без перерыва!
МИШОНН: Мерл, если это ты сбросил все зубные щетки в унитаз...
МЕРЛ: Вот делать мне нехуй, да?
МИШОНН: Сначала надпись на потолке. Потом огород. Потом чайник. Теперь это. Дурдом чертов...
БЕТ: Погоди, а что чайник?
МИШОНН: А ты не слышала? Рик хотел налить себе чаю, а в чайнике была жаба. Живая жаба
МЕРЛ: Ахахахахахахаха, бля-а-а, ну почему меня там не было!
Андреа тем временем сидит в гостиной одна, когда телевизор вдруг сам включается. На экране появляется надпись: “Андреа, в комнату-дневник. Незаметно”. Андреа изумленно смотрит на это, а телевизор гаснет.
Оглядевшись по сторонам, Андреа идет в исповедальню.
АНДРЕА: (садится на диван) Я что, провинилась?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Андреа, добро пожаловать на игру “Преступники и детективы”. Я назначаю тебя преступником.
АНДРЕА: Эээ, спасибо, и что это значит?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Объясняю правила. В этом доме есть несколько преступников и несколько детективов. Задача преступников – устраивать шалости и портить жизнь другим участникам. Задача детективов – поймать хотя бы одного преступника. Теперь ты должна хулиганить, но тайно, чтобы тебя не раскрыли. Главное правило: никто не должен знать, что ты преступник. Даже другие преступники. Как только детектив тебя поймает – ты выходишь из игры.
АНДРЕА: Ого. Звучит как полный бред.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Победитель игры получает иммунитет на воскресном голосовании.
АНДРЕА: Звучит отлично! Погоди, а сколько длится игра?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Игра подойдет к концу, когда будут пойманы все преступники или когда детективы провалят свою миссию. Ты можешь победить, если к завтрашнему вечеру тебя никто не раскроет. Или детектив может победить, если поймает больше всех преступников. Но будь осторожна, Андреа. Полная тайна. Не все участвуют в игре.
АНДРЕА: То есть, я избранная?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты и еще несколько твоих соседей. Остальные не должны знать, что происходит. Игру нельзя комментировать вслух. А теперь иди и устрой погром этому дому. Если нераскрытыми останутся несколько преступников, я отдам иммунитет тому, кто больше всех нахулиганил.
АНДРЕА: Я ведь не первая, да? Надпись на потолке...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Это засекреченная информация. Иди. Только не причиняй никому физической боли и не уничтожай дорогое имущество Большого Брата. Удачи.
Андреа приоткрывает дверь комнаты-дневника и, убедившись, что ее никто не видит, выходит наружу.
Спустя полчаса в исповедальне сидит уже Мерл.
МЕРЛ: Епта, БэБэ, зашквар какой-то! Почему я детектив? Пацаны не поймут!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Так решил Большой Брат.
МЕРЛ: И как мне ловить этих ушлепочных преступников?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Достаточно застигнуть их на месте преступления. Но помни, никто не должен понять, что ты настороже.
МЕРЛ: Окей. Допустим, мудаков четверо. Я поймал двух, еще кто-то – тоже двух. Кому иммунитет?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Обоим.
МЕРЛ: Заебок! Я в деле.
Мерл, насвистывая покидает комнату-дневник, никем не замеченный, и сразу же слышит чей-то яростный крик из спальни.
МЕРЛ: (заглядывая в комнату) Режут кого, или че?
ШЕЙН: Какая сука!!!
Он держит в руках свои джинсы, в которых прорезаны две огромные дыры в виде звездочек на заднице.
МЕРЛ: Гы-ы-ы, лысый, кто-то знает твои вкусы!
ШЕЙН: Пиздец... Блядь... Найду – убью!
Пару часов спустя Кэрол идет на кухню с грязной чашкой из-под кофе. Она ставит ее в раковину, а потом, быстро оглядевшись по сторонам, хватает солонку и сахарницу. Высыпает сахар на блюдце и засыпает в сахарницу соль. Сахар же отправляется в солонку.
Слышатся шаги. Кэрол быстро ставит все на место и оборачивается с самым невинным видом. В кухне появляется Дэрил.
ДЭРИЛ: Че как?
КЭРОЛ: Да вот, посуду хотела вымыть... А у тебя как дела?..
ДЭРИЛ: (пожав плечами) Скука.
КЭРОЛ: Ты вроде собирался белок пострелять?
ДЭРИЛ: Ага-а-а... Че-то неохота. Башка болит.
КЭРОЛ: Таблеточку?
ДЭРИЛ: Мм. Не надо.
Пару секунд смотрят пристально смотрят друг другу в глаза.
КЭРОЛ: Ну, у меня много дел. Надо еще яблоки собрать.
ДЭРИЛ: Помочь?
КЭРОЛ: Справлюсь, справлюсь.
Дэрил идет за ней.
КЭРОЛ: (обернувшись) Ты меня преследуешь?
ДЭРИЛ: (вспыхнув) Мне просто по пути!
Сворачивает в туалет. Камеры показывают, что тем временем в душевой стоит Мишонн.
МИШОНН: (шепотом) Господи, какой бред. Так, ладно.
Отвинчивает рассекатель с душевой лейки, засыпает туда что-то и завинчивает обратно. Потом на цыпочках уходит.
Рик, упахавшийся на огороде, идет в дом, на ходу снимая насквозь мокрую от пота майку, и заходит в душ. Раздевшись, он врубает кран холодной воды и подставляет лицо под струи воды...
...Но через пару секунд начинает настороженно принюхиваться.
РИК: Что за...
Выключает воду и нюхает свои мокрые руки.
РИК: Да вашу мать!
Обернувшись полотенцем, выносится из ванной.
РИК: Удобрения в душе – это не смешно! Вы меня слышите?! НЕ СМЕШНО!
Мишонн с трудом пытается сохранить серьезное лицо.
МИШОНН: Да, ребят, все закончится тем, что мы попросим Большого Брата прекратить это. И тогда мы на записях с камер увидим, кто нас достает!
На заднем дворе дома Дэрил вытаскивает из кастрюли засоленную и вымоченную заранее рыбу и нанизывает ее на крючки, чтобы затем развесить на натянутой веревке. Краем глаза он видит в открытом окне спальни Кэрол. Он тихонько подкрадывается.
Кэрол закрывает за собой дверь в спальню, направляется к кровати Мерла и хватает его подушку. Оборачивается на окно, но Дэрил успевает спрятаться.
Кэрол аккуратно распарывает наволочку и в получившееся отверстие пытается запихнуть мертвую мышку – очевидно, трофей Дрюни.
ДЭРИЛ: (запрыгивая в окно) Все. Попалась.
КЭРОЛ: Черт!
Отбрасывает подушку и смеется.
КЭРОЛ: Это было глупо.
ДЭРИЛ: (ухмыляясь) Очень.
КЭРОЛ: (смотрит хитро) А я могу оставить мышку в подушке?
ДЭРИЛ: Хрен знает, Большой Брат не говорил. (чешет в затылке) И что дальше делать, не говорил. Я тебя должен сдать остальным?
КЭРОЛ: Нет, не должен. Но ты можешь зачитать мне мои права...
ДЭРИЛ: А?
КЭРОЛ: (подходит ближе и хватает его за жилетку) Права, Дэрил, зачитай мне их, пока я не начала сопротивляться аресту.
ДЭРИЛ: ...ты имеешь право... ...сопротивляться аресту...
КЭРОЛ: (обвивает руки вокруг его шеи) Ох, офицер, мне нельзя в тюрьму! Я там не выживу! Может, мы как-нибудь договоримся?..
Дэрил не глядя придвигает тумбочку ногой к двери.
...Спустя какое-то время растрепанная Кэрол выныривает из-под одеяла.
КЭРОЛ: Где мои штаны? Давай одеваться, пока кто-нибудь не вломился.
ДЭРИЛ: (выныривает следом) Понятия не имею. Эй, ты все равно арестована.
КЭРОЛ: Да и слава богу, у меня фантазия начала кончаться еще на помидорных кустах.
ДЭРИЛ: Помидорные кусты – это ты?!
КЭРОЛ: Тсссс!
Гостиная в доме Большого Брата: Шейн, Тара и Андреа сражаются в скрэббл.
ШЕЙН: Ща... Погодите. Я почти придумал.
АНДРЕА: Пять минут думаешь, нельзя же так долго!
ШЕЙН: Сложные буквы попались!
Губернатор, проходя по коридору, хватает стоящее там зеркало и слегка сдвигает его в сторону. Отойдя на два шага, он смотрит на результат своих трудов. Двигает зеркало еще чуть-чуть и, удовлетворенно кивнув, идет в гостиную. Схватив с полки книжку, он приземляется в кресло, стоящее ровно напротив зеркала, и открывает томик на первой странице.
ШЕЙН: Так... “У”, “г”, “р”, “ы”... Та-а-ак... Гыр... Рыг... Гур... Есть слово гур?
ГУБЕРНАТОР: Есть слово гурт, оно длиннее.
ШЕЙН: О! Точно!
АНДРЕА: Блин, Филип, нельзя подсказывать. Хочешь играть – садись к нам.
ГУБЕРНАТОР: Благодарю, может, позже.
Камеры показывают, что он на первой странице книги и до сих пор ее не перелистнул. Зато постоянно поднимает взгляд смотрит куда-то вперед.
ТАРА: (выкладывает свои буквы) К... о... корсар. И я на бонусной клетке.
ШЕЙН: Нечестно!
ТАРА: Где нечестно-то? Андреа, ходи.
АНДРЕА: С... е... сегун. И две призовых клетки.
ШЕЙН: Слова-то такого нет – сегун!
ГУБЕРНАТОР: Сегун – это титул правителей в Японии.
АНДРЕА: Спасибо, Филип, без тебя знаем.
ШЕЙН: Вот именно...
Губернатор снова поднимает глаза и с помощью грамотно повернутого зеркала видит, как кто-то возится у вешалки с одеждой. Он захлопывает книгу и широким шагом направляется в коридор.
Там Мартинес пытается насыпать в карманы чьей-то куртки земли.
ГУБЕРНАТОР: (схватив ее за плечо) Поздравляю, ты арестован.
МАРТИНЕС: Блин, ну откуда ты взялся?
ГУБЕРНАТОР: Земля. Как банально.
МАРТИНЕС: Ладно, не судьба мне с дурацким иммунитетом... Да и похер.
Губернатор молча возвращается в гостиную и садится обратно в кресло. Никто даже не заметил, что он поймал преступника за шестьдесят секунд, нимало не напрягаясь.
ШЕЙН: Т... р... у... черт, мягкого знака не хватает... не, вот он. Трусость. ДААА!