355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 2)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 116 страниц)

Кэрол открывает холодильник.

КЭРОЛ: Он работает, но здесь пусто.

Аарон и Тайриз обшаривают все шкафы, но находят только посуду и пустые банки-склянки. Габриэль обнаруживает кладовку, но там ничего, кроме стирального порошка, зубной пасты и прочих нужных в хозяйстве вещей.

На кухне появляется Мишонн. Она все еще выглядит хмурой после известия, что Рик не попал на шоу.

КЭРОЛ: (заметив ее) Присаживайся, сейчас будем завтракать.

ААРОН: Я бы на это не рассчитывал. Если только мы не будем жевать траву.

МИШОНН: (садится за стол) Большой Брат не делал никаких объявлений?

КЭРОЛ: Молчит со вчерашнего вечера.

ШЕЙН: А я знаю, где еда.

Все смотрят на Шейна.

ШЕЙН: Губер ее спер. Очевидно же.

ТАЙРИЗ: Где он, кстати?

Габриэль молча показывает на окно.

Губернатор в черном плаще прохаживается по саду, изучая растения.

ШЕЙН: Сожрал все, что мог, и устроил моцион.

АНДРЕА: (с сомнением) Он бы так не поступил.

КЭРОЛ: Ох, ты сама веришь в то, что говоришь?

ШЕЙН: (открывает окно и свистит) Эй, дылда! Иди сюда!

Губернатор останавливается и вопросительно смотрит на Шейна.

ШЕЙН: С тобой говорю!

Губернатор молча продолжает ходить по вымощенным дорожкам.

ШЕЙН: Ну... Было у меня три грамма терпения, и то все вышло.

Громко топая, выходит из дома.

ШЕЙН: (схватив Губернатора за рукав) Слышь! Говори, куда хавло дел.

ГУБЕРНАТОР: (аккуратно отцепляя от себя Шейна) Не вполне понимаю, о чем речь, друг мой.

ШЕЙН: Друг твой у тебя в жопе живет! В доме ни крошки еды, а ты мне будешь втирать, что не имеешь к этому отношения?

ГУБЕРНАТОР: (разведя руками) Можешь обыскать меня, если хочешь.

ШЕЙН: Плохо ты думаешь обо мне, если надеешься, что не обыщу.

Мишонн и Андреа стоят у окна. Кэрол подходит к ним.

КЭРОЛ: Ну как там?

АНДРЕА: Мм... Шейн щупает Филипа. И весьма профессионально.

КЭРОЛ: Да-а-а, плохо ему без Рика.

Очень злой Шейн возвращается в дом.

ШЕЙН: Либо он не колется, либо мы серьезно попали.

Из ванной слышится испуганный крик. Оттуда выходит бледная Розита.

ТАЙРИЗ: Эй, ты в порядке?

РОЗИТА: Там... В туалете...

Андреа идет в ванную.

ГОЛОС АНДРЕА: Вашу мать!

Возвращается.

АНДРЕА: Кто нассал три литра и не спустил?!

Мужики смущенно переглядываются.

ААРОН: Воды-то нет, Андреа.

БОБ: Мы думали, ее дадут скоро!

У Тайриза очень громко урчит в животе. Он сконфуженно смотрит на своих соседей.

ШЕЙН: Так, собираем совет.

КЭРОЛ: Поздравляю, Шейн.

ШЕЙН: С чем это?

КЭРОЛ: С избранием тебя президентом.

ШЕЙН: Я не виноват, что вы все так тормозите!

Участники рассаживаются за столом. В дверях дома появляется Губернатор.

ГУБЕРНАТОР: Позволите присоединиться? (даже не собираясь ждать ответа, садится рядом с Тайризом)

ТАЙРИЗ: Только без глупостей.

КЭРОЛ: Итак...

ШЕЙН: Итак!!!

Свирепо смотрят друг на друга.

ААРОН: (успокаивающе) Ребята, не будем спорить. Главных тут нет. У нас равноправный совет.

ШЕЙН: Вот и толкай речь, раз такой умный!

Аарон сперва теряется, но быстро берет себя в руки.

ААРОН: Что ж... Очевидно, у нас есть одна большая проблема: отсутствие воды и еды.

Боб открывает тюбик зубной пасты и шумно всасывает ее в себя. Габриэль с ужасом смотрит на это.

БОБ: Ну чего? Я со вчерашнего дня не евши.

ААРОН: Большой Брат не дает никаких намеков. Значит, мы должны сами решить эту проблему. У кого есть идеи насчет воды?

РОЗИТА: В лесу болото, и это отстой.

ТАЙРИЗ: Мы видели родник. И я пил из него, вроде не пронесло, вода хорошая.

ААРОН: Далеко отсюда?

МИШОНН: Полчаса пешком.

ААРОН: Вот и первое решение. Давайте разобьемся на группы. Один отряд пойдет за водой, второй – на поиски еды.

Шейн поднимает руку.

ААРОН: Да, Шейн?

ШЕЙН: Губер пусть идет за водой. Еду я ему не доверяю.

ГУБЕРНАТОР: По-твоему, где-то в лесу я найду сундук с припасами и съем их?

ШЕЙН: А че? Я уже ничему не удивлюсь.

ГАБРИЭЛЬ: Извините, а можно я останусь дома?

Все поворачиваются к Габриэлю.

ГАБРИЭЛЬ: Я... не очень комфортно чувствую себя в лесу. И я потерял вчера ботинки.

КЭРОЛ: Родной, что ж ты сюда поехал?

ГАБРИЭЛЬ: В прошлый раз по телевизору все выглядело достаточно мирно!

Мишонн молча встает из-за стола и идет в свою спальню. Там она сует руку под подушку и достает сверток. Вернувшись на кухню, она вытаскивает из свертка моток веревки и кладет его на стол.

МИШОНН: Нам всем разрешили взять с собой одну вещь. Я взяла это.

БОБ: Веревка?..

МИШОНН: Сама формулировка – “взять одну вещь”, – предполагала, что мы окажемся где-то на природе. Я, правда, думала про остров и про то, как придется ставить палатку. Но может пригодиться для охоты.

ТАЙРИЗ: Отлично! Будем ловушки ставить.

ШЕЙН: Так, показывайте, кто что взял.

Вытаскивает из кармана зажигалку и кладет на стол.

ШЕЙН: Пригодится, если нам и электричество отрубят.

Тайриз демонстрирует молоток.

ГАБРИЭЛЬ: Я видел молоток в кладовке.

ТАЙРИЗ: Я же не знал, что у нас будет целая кладовка! Мне как-то комфортнее, когда со мной молоток.

КЭРОЛ: Я взяла рюкзак.

ШЕЙН: (фыркнув) Пустой рюкзак – как оригинально.

КЭРОЛ: Посмотрим, что ты скажешь, когда я найду, что в него положить.

АНДРЕА: А у меня с собой расческа. Не смотрите так. Вы все просто не понимаете, что такое жизнь без расчески.

РОЗИТА: Я понимаю! И я у тебя буду ее одалживать, извини уж.

ААРОН: Я долго думал, что взять, и в итоге выбрал это.

Достает из кармана куртки пачку соли.

ГУБЕРНАТОР: (презрительно) Что за глупость.

АНДРЕА: Да это гениально!

ААРОН: (скромно) Спасибо.

БОБ: О-о-о, как я скучал по соли, когда шлялся по лесам! Соль все делает лучше.

Шейн явно недоволен, что его зажигалка вызвала меньший ажиотаж.

ШЕЙН: Много соли есть вредно. (пихает Губернатора) Ты-то что взял?

ГУБЕРНАТОР: Что-то, что позволит нам немного скрасить вечера.

Достает из-за пазухи бутылку виски. Шейн присвистывает.

ШЕЙН: Хорошая штука.

Боб напряженно смотрит на бутылку и отворачивается.

БОБ: (преувеличенно бодро) А у меня с собой кое-что получше, но я покажу только перед тем, как отправимся на разведку.

КЭРОЛ: Розита?

РОЗИТА: Что я могла взять – я даже не думала, что попаду сюда! У меня есть мобильный телефон, но он не ловит сеть.

ШЕЙН: (отнимает) Дай-ка... О, тут есть тетрис.

Габриэль сидит, потупившись.

ТАЙРИЗ: А ты что взял?

ГАБРИЭЛЬ: Конечно же, Библию!

ШЕЙН: Зашибись, почитаешь над нашими могилками молитвы, когда мы все сдохнем от голода.

ГУБЕРНАТОР: Я могу взглянуть?

Габриэль нерешительно протягивает ему толстую книгу. Губернатор придирчиво изучает ее.

ГУБЕРНАТОР: Кожаная обложка... Хорошее качество. Обложку можно сварить. Не лучшая замена завтраку, но если не найдем чего получше...

Габриэль в ужасе.

ТАЙРИЗ: (отнимает Библию) Не станем мы есть священное писание!

ГУБЕРНАТОР: Да-да, мой друг, сейчас ты можешь говорить все, что угодно.

Команда №1

Участники сидят, сбившись в кружок. В центре круга на земле лежат пять зажигалок.

САША: Просто... не могу... поверить. Вы ВСЕ взяли зажигалки?!

ДЭРИЛ: А че такого-то?

МАРТИНЕС: Без зажигалки не жизнь!

РИК: Костер развести, согреться ночью.

АБРАХАМ: Если уж нельзя было брать оружие, что еще оставалось?

МИЛТОН: (поправляя очки) Огонь – ключ к выживанию.

Саша тяжело вздыхает.

САША: Гарет, ты-то хоть не облажался?

Гарет достает из кармана пачку сигарет.

ТАРА: А смысл? Ты ведь все равно их быстро выкуришь, а новых не найдешь.

ГАРЕТ: О, я вообще не курю.

Прячет сигареты обратно. Дэрил жадно провожает их взглядом.

САША: Мерл, что у тебя?

Торжественно лыбясь, Мерл достает из-за пазухи порножурнал. Все стонут.

РИК: Мне уже не стыдно за мою зажигалку.

МЕРЛ: У меня в руках, друзья мои, главное сокровище этого леса! И через недельку вы это поймете.

Швыряет порножурнал на землю. Тара и Бет подбирают его и с интересом открывают.

ДЭРИЛ: Эй! Это не для девочек.

БЕТ: (не слушая) Боже мой, эта грудь настоящая?

ТАРА: Вряд ли... Ого, глянь только...

МЕРЛ: Ну-ка дайте сюда! Замацаете раньше времени.

САША: Тара, что у тебя?

ТАРА: (беспечно) Я забыла что-нибудь взять.

МАРТИНЕС: (с подозрением) А чо у тебя из кармана выпирает?

ТАРА: Ерунда...

САША: (стонет) Я уже вижу, это ЗАЖИГАЛКА.

МАРТИНЕС: Давай, покажи, что сама взяла, и мы поаплодируем.

Саша торжественно демонстрирует спрей от комаров.

МИЛТОН: О. (прихлопнув комара на лбу) Вот это важная вещь.

САША: Даже не думайте.

АБРАХАМ: Погоди, если ты будешь пользоваться нашими зажигалками... Мы будем пользоваться твоим спреем!

САША: Да ваших зажигалок на десять лет хватит, а моего спрея дай бог на неделю! Бет, что у тебя?

БЕТ: Я... я не думала, что нам придется жить буквально на улице. Я взяла свой дневник.

МАРТИНЕС: Тю!

ДЭРИЛ: Ты тут не тюкай-ка.

ТАРА: Эй, а мысль хорошая. Бет, записывай все, что видишь, все, что камеры не покажут. Потом, когда выберемся отсюда, издашь книгу. Изнанка “Большого Брата”!

МЕРЛ: Как же жрать охота...

РИК: Мы и не в таких переделках бывали. Вытаскивайте шнурки из ботинок, будем делать силки.

Дэрил начинает расшнуровывать ботинки, но тут...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро, дорогие мои. Я оставил посылку в кустах.

Народ бросается обшаривать кустарник вокруг дома. Наконец Тара издает победный крик. Вместе с Абрахамом она вытаскивает во двор огромную картонную коробку. Разогнав всех, Рик очень осторожно открывает ее и заглядывает внутрь. На его лице расцветает улыбка.

РИК: Мы в порядке, народ.

Ликующие участники достают из коробки подарки Большого Брата: пятилитровые бутылки с водой, консервы, пакеты молока, кукурузные хлопья, орехи, джем, хлебцы, вяленое мясо и прочую снедь.

МЕРЛ: (выуживая пачку сосисок) Да, черт побери! (заглядывая глубже в коробку) Прости, задохлик, человечинки не завезли.

ГАРЕТ: Сейчас заплачу от горя.

Народ устраивает импровизированный завтрак: тарелок у них по-прежнему нет, поэтому все просто жуют сухие хлопья, запивая их молоком, и цепляют джем из банок хлебцами.

АБРАХАМ: (громко рыгнув) Вот это я понимаю.

ТАРА: Фу!

АБРАХАМ: Извините, неженки.

МАРТИНЕС: Ну че... У нас есть еда, есть вода, но нет даже сраной вилки с ложкой или не дырявой крыши над головой.

РИК: Типичный БэБэ.

Наевшись, Дэрил машинально хлопает себя по карманам, но вспоминает, что сигареты с собой не взял.

ГАРЕТ: (снова вытаскивает пачку “Мальборо”) Угостить тебя?

Дэрил смотрит недоверчиво.

РИК: Я бы на твоем месте подумал, Дэрил.

ГАРЕТ: О, Рик. Нельзя быть таким параноиком.

Вытаскивает сигарету и протягивает Дэрилу. Тот, поколебавшись, берет ее и закуривает.

ГАРЕТ: (заметив взгляд Мартинеса) Тоже хочешь?

МАРТИНЕС: Не... Я ментоловые люблю.

Но, когда Дэрил выдыхает дым, Мартинес с силой втягивает в себя воздух.

МИЛТОН: Ты не мог бы выделить себе отдельный угол для курения? У некоторых здесь астма.

АБРАХАМ: Начинается!

Снова включение с опушки леса. Там припаркована машина, на капоте которой расстелен платок. На нем стоит корзина для пикника, чашки с чаем, термос и бутерброды. По обе стороны сидят Гленн и Мэгги. Мэгги берет чашку чая и делает глоток.

ГЛЕНН: Пока наши дорогие участники терпят лишения, мы расслабляемся на природе.

МЭГГИ: Хорошо, когда у тебя есть машина и ты можешь уехать куда угодно! Что ж, как мы видим, Большой Брат снова проявил свое странное чувство юмора, дав первой команде еду и воду, а второй – нормальный дом. И неизвестно, кому повезло больше.

ГЛЕНН: Мне кажется, все-таки первой команде.

МЭГГИ: И глянь только, уже вторник, а они все еще не знают о существовании друг друга. И Розита до сих пор не проболталась!

ГЛЕНН: Может, она надеется, что Большой Брат вернет ее домой, если она будет себя хорошо вести?

Переглядываются.

МЭГГИ: Как это грустно.

ГЛЕНН: Работать на БэБэ рискованно!

МЭГГИ: Я скучаю по ребятам...

ГЛЕНН: Хочешь присоединиться?

МЭГГИ: Нет, спасибо! Я предпочту следить за Бет отсюда, чтобы в любой момент вмешаться и переломить Мерлу позвоночник.

ГЛЕНН: Ладно, вернемся к нашим бедолагам. Команда номер один, похоже, готова привести в порядок свой дом.

МЭГГИ: А команда номер два отправляется на поиски еды!

Команда №2

Когда все собираются во дворе, Боб с широкой улыбкой достает из кармана ту единственную вещь, которую он взял с собой – шоколадку.

БОБ: Предлагаю подкрепиться перед походом.

АНДРЕА: Еда!!!

ШЕЙН: (отламывает себе полоску) Фу, она растаяла.

КЭРОЛ: Шейн хотел сказать “спасибо”.

БОБ: (добродушно) Ничего, я его понял.

Мишонн осторожно берет свою часть шоколадки, завертывает в салфетку и кладет в карман.

ТАЙРИЗ: (протягивая ей квадратик) Хочешь?

МИШОНН: Нет-нет... Я просто делаю припасы на куда более черный день.

ГУБЕРНАТОР: (Тайризу) Ты же в курсе, что девушка занята?

Мишонн и Тайриз в шоке смотрят на Губернатора.

МИШОНН: Ты... Я даже не хочу с тобой говорить, но... Какое твое вообще нахрен дело?!

АНДРЕА: (жует шоколад) А он думает, что с девушкой можно общаться только с целью ее завалить. (мрачно) Причем в прямом и переносном смысле.

ГУБЕРНАТОР: Всего лишь беспокоюсь за душевное самочувствие моего друга Рика.

КЭРОЛ: Вот Рик это услышит – ежа родит от радости.

ААРОН: Давайте наконец решим, кто идет за водой, а кто за едой.

ШЕЙН: Я с Кэрол не пойду.

КЭРОЛ: Я с тобой тоже не горю желанием гулять.

АНДРЕА: Чур я не с Филипом!

ГУБЕРНАТОР: А я отказываюсь идти с этим копом.

ААРОН: Волк, коза и капуста...

ТАЙРИЗ: Вы правда хотите сейчас спорить из-за такой ерунды? (сердито смотрит на собравшихся) У нас скоро обезвоживание будет, а вы капризничаете из-за того, кто с кем в лес отправится.

Отважно поворачивается к Губернатору.

ТАЙРИЗ: Если никто не хочет с ним идти, то я пойду. Найдем тот родник.

РОЗИТА: Ладно, я с вами. Мне вообще плевать.

МИШОНН: Я в команде.

АНДРЕА: Мишонн!

МИШОНН: Кто-то же должен следить, чтобы этот (кивает на Губернатора) глупостей не натворил.

ШЕЙН: Черт, тут одноглазый, там Кэрол... Я лучше дома останусь.

Садится на скамейку с мобильным телефоном Розиты и начинает играть в тетрис.

АНДРЕА: Иди с ними, Шейн. Хоть помоешься, на тебя смотреть страшно.

Шейн, все утро пытавшийся очиститься от засохшей болотной грязи, все еще выглядит довольно жалко.

ШЕЙН: А в чем воду понесем – вы подумали? Гении.

КЭРОЛ: Мой рюкзак, который ты так активно поносил, водонепроницаемый, так что берите его – много поместится.

ГАБРИЭЛЬ: Знаете, а у меня есть идея. Я могу остаться сторожить дом!

ГУБЕРНАТОР: Кто-то струсил.

ГАБРИЭЛЬ: Я не... Правда, зачем вам столько людей? Я посижу в доме, поищу, что еще в нем есть полезного.

ШЕЙН: Стру-у-уси-и-ил.

БОБ: Эй, не нужно так со святым отцом говорить. Проявляйте уважение, ребята.

ГАБРИЭЛЬ: Спасибо.

БОБ: Габриэль, друг, тебе нужно вытащить голову из задницы.

ГАБРИЭЛЬ: Эм...

БОБ: Останься дома и просто подумай над тем, чем ты можешь быть полезен. А то несправедливо получается.

Команда №1

Насладившись горой еды, участники решают наконец-то осмотреть дом и, хотя Мерл стоит в дверях и утверждает, что это его территория, народ молча сдвигает его в сторону и протискивается внутрь.

В гостиной слишком тесно для десяти человек. Камин давно не убирали. Все окна выбиты, кроме одного. Стены изъедены термитами, пол прогнил и скрипит, сквозь пробитую крышу на пол падает солнечный свет, в лучах которого виден столб пыли. Нет ни столов, ни стульев.

Участники молча с ужасом обозревают эту комнату.

Бет подходит к окну с выбитым стеклом.

БЕТ: Здесь можно повесить занавесочку, и будет незаметно, что стекла нет.

Саша с тоской смотрит на нее.

БЕТ: А та коробка, в которой нам привезли еду – давайте поставим ее у стены. И это будет наш стол.

Дэрил фыркает.

БЕТ: Можно сделать диван из бревен! Ну чего вы все такие грустные?

ТАРА: Бет права. Наверное, эту дыру можно привести в порядок.

МАРТИНЕС: Женщинам сам бог велел таким заниматься – вперед!

САША: Кхм-кхм! А вы, мужики, чем таким особенно важным займетесь?

РИК: Надо крышу подлатать первым делом. А потом уже про мебель из бревен будем думать.

АБРАХАМ: Чем латать-то будем? У нас ни молотка, ни гвоздей.

ДЭРИЛ: Надо веток набрать и листьев больших. Потом смолой с грязью промажем.

Рик открывает дверь в спальню. Там на полу валяются три старых одеяла и порножурнал рядом.

МЕРЛ: Это моя постелька. Ее не грабить.

РИК: Всего три одеяла? Как раз на девушек хватит.

МЕРЛ: Да ну шериф, да ну как это!

МАРТИНЕС: Я без одеяла обойдусь. Меня согреет моя горячая кровь. (подмигивает Саше)

АБРАХАМ: Ночи теплые, а мы чай не неженки.

ГАРЕТ: Погодите... Мы что, все в одной комнате спать будем?

Все замолкают.

МАРТИНЕС: Чур я сплю через восемь тел от него.

ДЭРИЛ: Не, я на улице ночевать буду.

ТАРА: У нас есть гостиная, почему не использовать ее как вторую спальню?

БЕТ: Нет! Это же гостиная! Там должно быть уютно, там мы будем вечерами пить чай... Там не должны валяться одеяла и наша одежда!

АДРАХАМ: Пусть там только тощий валяется, а мы все запремся от него, и делов.

ГАРЕТ: У меня будет своя комната? Я совсем не против.

МЕРЛ: Не, ну нормально? Гад здесь он, а пихаться с вами жопами в одной спальне буду я!

В спальню протискивается Милтон.

МИЛТОН: Господа, есть один вопрос. Не знаю, уместно ли его задавать при дамах. Но, в конце концов, это всех касается.

АБРАХАМ: Да говори уже!

МИЛТОН: Кто-нибудь взял с собой туалетную бумагу?

Повисает тишина.

ДЭРИЛ: А зачем она? Лопухов нарвал и нормально.

МАРТИНЕС: И как после лопухов, жопа не горит?

ДЭРИЛ: Рвите не ядовитые листья, в чем проблема-то.

САША: О боже...

ТАРА: (жалобно) Я не хочу лопухами.

МЕРЛ: Так! Кто седня уже срал? Чем пользовались?

БЕТ: Фу-у-у-у.

МИЛТОН: (переминаясь с ноги на ногу) Мне бы хотелось выяснить этот вопрос поскорее.

РИК: Люди, да что с вами! Дэрил, возьми Милтона, покажи ему, какие листья можно рвать. Остальные... Извините, но бывало и хуже.

САША: (задумчиво) Да, особенно когда зимой листьев не было.

ТАРА: Окей, я сейчас скажу одну вещь, только обещайте не смеяться.

РИК: Мы не будем, Тара.

ТАРА: Короче, я смотрела передачу, про экстремальные способы экономии. Там всякие чокнутые люди, которые экономят на всем подряд. И многие из них в туалете клали, ну... Тряпочки. А потом их стирали.

МЕРЛ: Эт че, с говняной тряпочкой в кусты ходить?

МАРТИНЕС: Нафиг такие извращения, листья нормально подходят.

БЕТ: Девчонки, пошли за Дэрилом? Я тоже хочу на те листья посмотреть, здесь много незнакомых растений.

Когда Саша, Тара и Бет выходят, мужики выдыхают.

АБРАХАМ: Черт, ну и напряжение!

МАРТИНЕС: И чего они распереживались?

МЕРЛ: Подумаешь, разок зад не вытереть...

РИК: Так, вы отвратительны. Это официально.

МЕРЛ: Шериф, ты это говоришь только чтобы зрители от тебя не блеванули!

Команда №2

Группа Тайриза первой выходит из леса. Сам Тайриз несет на плечах бултыхающийся рюкзак Кэрол, в который налита вода, а в руках несет пятилитровую кастрюлю. Розита тащит воду в огромной банке, пытаясь примостить ее то на плечо, то на бедро. Мишонн и Губернатор за две ручки волокут пластиковый бельевой бак, также наполненный водой.

Позади всех бредет мрачный Шейн с крошечной кастрюлькой в руках.

ШЕЙН: Нахрена за водой ходить, если ее даже налить некуда?!

РОЗИТА: (перехватывая банку) Это тебе некуда, а у меня все зашибись.

МИШОНН: Не ворчи, Шейн... Зато помылся.

Народ приближается к дому. Губернатор и Мишонн ставят бак на землю и переводят дух.

ТАЙРИЗ: Мы первые! Давайте еще разок сгоняем, пока силы есть?

МИШОНН: (пожав плечами) Можно.

ГУБЕРНАТОР: Я пас. Все эти походы в стиле пятого класса меня совершенно не прельщают.

Розита возмущенно смотрит ему вслед, когда он уходит в дом.

РОЗИТА: Гляньте, какая цаца!

МИШОНН: Без него лучше.

Шейн заботливо несет свою кастрюльку на кухню и ставит на огонь.

РОЗИТА: И что ты готовить собрался?

ШЕЙН: Зависит от того, что остальные из леса принесут. В крайнем случае кипяточку попьем.

Мишонн и Тайриз выливают воду в бачок унитаза.

ТАЙРИЗ: Народ, туалет работает, не стесняйтесь пользоваться. А если кто хочет помыться – то из ковшика поливайтесь. Я потом разберусь, где трубы проходят – может, наладим подачу воды прямо в душ.

Губернатор, уже расположившийся в кресле с газеткой, удивленно поднимает брови.

ГУБЕРНАТОР: Ты рассчитываешь каждый день пополнять запасы?

ТАЙРИЗ: Ну да, а что такого?

ГУБЕРНАТОР: Нет... Ничего. (равнодушно пожав плечами, углубляется в газету)

Тем временем Андреа, Кэрол, Аарон и Боб шагают по лесу.

АНДРЕА: Три часа бродим, и все, что мы нашли, это змея и куча орехов.

КЭРОЛ: Орехи – неплохая еда. Питательная. И потом, учитывая, что из оружия у нас была только лопата и кухонные ножи, мы справились с поимкой змеи на отлично.

Боб и Аарон идут чуть позади.

БОБ: Итак... Твою девушку зовут Эрика?

ААРОН: Нет. Вообще-то нет. Эрик. И он парень.

БОБ: Воу. (задумывается) Вы встретились до того, как все началось, или после?

ААРОН: Если честно, ДО я был гетеросексуалом, а потом мы с Эриком так долго скитались по дорогам и спали в одной палатке, что все как-то само собой получилось...

Боб ошарашенно смотрит.

ААРОН: Я шучу.

БОБ: Черт! (хохочет) Просто хотел сказать, что нелегко, наверное, искать себе друга в мире, где не так-то много живых людей осталось.

ААРОН: Живых геев, ты хотел сказать. И никакого интернета. Да, было сложно.

КЭРОЛ: О, смотрите, какие милые цветочки... Это первоцвет?

Все бросаются врассыпную

КЭРОЛ: Ой, да ладно!!

Команда №1

Участники, отужинав у костра, который упертые мужики разжигали сразу пятью зажигалками, и объевшись сосисок, укладываются на ночлег.

РИК: Предложение такое: девушки спят в гостиной, одеяла оставляем им, остальные в спальне.

МЕРЛ: Одеялко-о-о.

РИК: Выживешь без одеялка, Мерл!

МАРТИНЕС: А мне не жалко. Пусть греются, пташки, целее будут.

САША: О чем мы вообще спорим? Ночи-то жаркие!

В этот момент Абрахам прислоняется к стене, отделяющей спальню от гостиной.

Слышится страшный треск...

РИК: Все наружу!!!

Народ выбегает из дома под грохот. Через выбитые окна вырываются облака пыли. Милтон тяжело дышит и нащупывает свой пульс.

Спустя минуту из дома выходит очень смущенный Абрахам.

АБРАХАМ: Кто ж знал, что тут все такое хлипкое.

Стена просто рухнула, оставив торчать посреди дома дверной проем вместе с дверью.

ДЭРИЛ: Термиты. Здесь все ими проедено.

МИЛТОН: Что ж, теперь у нас в распоряжении одна большая спальня. Полагаю, на этом споры закончены.

Абрахам одним движением снимает дверь с петель и прислоняет ее к стене.

БЕТ: Отлично! Из нее получится обеденный стол. Может, и скатерть где-нибудь найдем.

На лес спускается темнота. Народ вынес остатки стены из дома и теперь все располагаются на полу, вместо подушек используя рюкзаки и сумки с одеждой. После небольшой суматохи Бет укладывают между Сашей и Риком.

БЕТ: (нервно) Вовсе не обязательно так делать.

МЕРЛ: (из другого конца дома) Девки, кого поцеловать на ночь?!

РИК: Все нормально, Бет, ты в безопасности. Давай я придвинусь поближе.

БЕТ: Нет... В смысле... Рик... Это слишком близко!

РИК: (успокаивающе) Если ночью что – сразу меня буди.

БЕТ: (слабо) Ага.

Дэрил, устроивший себе лежбище среди травы, готовится спать во дворе. Гарет и Милтон стоят на крыльце и чистят зубы.

ТАРА: (проходя мимо них в дом) Где это вы нашли зубные щетки?

МИЛТОН: Это не щетки. Это небольшие веточки, размочаленные на концах. И песок, конечно, вместо зубного порошка.

ТАРА: Фе!

ГАРЕТ: (протягивает ей неиспользованную веточку) Не хочешь попробовать?

Тара опасливо смотрит на Гарета, тянется к веточке, но потом передумывает.

ТАРА: Нет, спасибо. Я сама потом как-нибудь.

Заходит в дом.

ТАРА: Милтон задружился с Гаретом!

АБРАХАМ: Это все Мартинес виноват, он в первый день Милтона отшил.

МАРТИНЕС: А что, я должен был стать его лучшим другом? Чтобы он потом за мной таскался как щеночек? Надо было сразу очертить границы.

МЕРЛ: Да ладно переживать-то, ну сожрет он его... Нам больше нормальной еды достанется.

ГАРЕТ: (с крыльца) Знаете, я отсюда все прекрасно слышу.

МЕРЛ: Кушай, говорю, не обляпайся!

Команда №2

После весьма скудного ужина из змеиной похлебки и орехов участники спорят, как поделить спальни.

ТАЙРИЗ: Дамы каждая могут занять по одной кровати, в чем проблема?

ШЕЙН: В чем проблема? В чем проблема?!

БОБ: Он всегда так с полоборота заводится?

ШЕЙН: Эти феминистки спокойно могут и на креслах поспать!

РОЗИТА: Слушайте, кровати такие огромные, может, разобьемся на парочки? Кто со мной хочет? Я имею в виду девочек.

АНДРЕА: Мы с Мишонн можем лечь вместе, а ты – с Кэрол.

КЭРОЛ: Я не против.

РОЗИТА: Ну и зашибись, у нас осталось три кровати. Шейн возляжет с Габриэлем, Аарон с Бобом, а Губер с Тайризом.

ШЕЙН: Можно не говорить слова типа “возляжет”?

ГУБЕРНАТОР: Можно больше не называть меня “Губер”?

ТАЙРИЗ: Погодите... Почему я с ним?

РОЗИТА: Ты типа добрый и не грохнешь его среди ночи, в отличие от Шейна.

МИШОНН: Не велика была бы трагедия.

ШЕЙН: И это значит, что я должен спать со святошей?

РОЗИТА: Не станешь же ты священника обижать?

ШЕЙН: Я с этим занудой в одну постель не лягу. Да я ВООБЩЕ ни с кем из мужиков в одну постель не лягу. Можете спать на мягких матрасиках, неженки. Я и на диване не помру.

Народ приходит к самому простому решению: мужчины на кроватях будут спать по очереди. На эту ночь три оставшихся спальни занимают Тайриз, Аарон и Боб. Шейн раскладывает диван в гостиной, а Губернатор вытаскивает кресло-кровать на крыльцо и располагается там.

Боб, прежде, чем зайти в свою спальню, заглядывает к Аарону.

БОБ: У тебя все нормально?

ААРОН: Более чем. А у тебя?

БОБ: Слушай, я бы мог без проблем спать с тобой в одной кровати... Серьезно. Это Шейн все спутал. Не думай, что я отказался бы.

ААРОН: Да ничего я такого не думаю.

БОБ: (помолчав) И не думай, что я нарочно хотел бы лечь с тобой в одну кровать.

ААРОН: Боб...

БОБ: Что?

ААРОН: Тебе надо как-то попроще к этому всему относиться, иначе у нас будут сложности.

БОБ: Ага. Похоже на то.

ААРОН: У меня есть парень, и мне было бы абсолютно все равно, кто спит в моей кровати. Хоть ты, хоть Шейн, хоть Габриэль. Как он там, кстати? Наслаждается?

БОБ: Я его с ужина не видел. Он вообще знает, что ему выделили спальню?

Кадр со двора: Габриэль в свете луны возится у сарайчика. Он вытаскивает оттуда садовые инструменты, ящики и коробки, а потом хватает метлу и чисто подметает внутри. Удовлетворенно оглядев плоды своих трудов, он отправляется спать.

Конец второго дня.

====== День 3. Среда ======

Команда №1

Ранним утром Дэрил просыпается на своем местечке возле дома. Он ворочается из стороны в сторону, а потом не выдерживает и идет в дом. Там почти все лежат с открытыми глазами, а кто-то сидит, дыша на руки. Большинство нацепило на себя всю одежду, какая была с собой, но одежда эта в основном легкая и мало помогает.

ДЭРИЛ: Тоже замерзли?

МЕРЛ: Если ты не заметил, братишка, этот дом только для приличия домом называется, а в плане температуры здесь все так же. Полная жопа!

ТАРА: (трясется, накрывшись одеялом) Я с-с-с-сейчас ок-к-колею.

МЕРЛ: Прижмись ко мне, цыпа... Я всегда горячий.

МИЛТОН: Это противоречит всем законам природы. Температура не могла так сильно упасть за одну ночь.

МАРТИНЕС: А внезапная луна на небе в первый день тебя не напрягла, умник? Все уже поняли, что это не нормальный лес.

РИК: (поднимаясь) Вроде светает. Дэрил, пойдешь со мной за хворостом?

ДЭРИЛ: Угу.

САША: Ребят, я с вами, а то сейчас вмерзну в пол.

РИК: Нет, Саша, Тара – останьтесь здесь, охраняйте Бет. Остальные – посмотрите, нужно ли прочистить трубу камина.

Бет длинно и протяжно вздыхает. Когда Рик и Дэрил выходят из дома, она, завернувшись в одеяло, идет на крыльцо и садится там с очень сердитым выражением лица.

Абрахам выходит во двор, сооружает над кострищем мангал из палок, разводит огонь и ставит греться консервные банки с водой.

Вслед за ним, зевая, выползает Гарет и присаживается на крылечке рядом с Бет.

ГАРЕТ: Доброе утречко.

БЕТ: Доброе.

ГАРЕТ: Что, достали тебя воспитатели?

БЕТ: О боже, я так и знала, что не одна это вижу. Бет, иди сюда. Бет, не сиди здесь. Бетти, не разговаривай с Мерлом. Как будто мне пять лет. (смотрит на Гарета) Но тебя они еще сильнее достали. Я права?

Гарет пожимает плечами.

ГАРЕТ: Если ты про все эти подколки – мне все равно. Слова не ранят. Ранит оружие.

БЕТ: Слова как раз-таки очень ранят.

ГАРЕТ: Что они мне нового могут сказать? Шпильки на уровне детского сада. Я выше этого. (внезапно внимательно смотрит на Бет) И ты будь выше этого.

После этого он извиняется и идет за деревья. Позади Бет раздается покашливание. Она оборачивается и видит Сашу, которая стоит, сердито скрестив руки на груди.

САША: Я ничего не скажу. Просто чтобы не выглядеть таким дерьмом, каким он нас расписывает. Но это не тот человек, с которым бы я завела дружбу. Он двуличный как змея.

БЕТ: Но...

САША: Просто мое мнение.

Команда №2

Когда рано утром внезапно похолодало, Губернатор просыпается в своем кресле на крыльце и видит, что изо рта у него идет пар. Он затаскивает кресло обратно в дом. Спящий на диване Шейн просыпается от грохота.

ШЕЙН: Да что за... Твою мать, пиздоглазый...

ТАЙРИЗ: (сквозь сон) Не ругаться.

Губернатор молча устраивается на кресле теперь уже в доме и засыпает.

Шейн долго ворочается.

ШЕЙН: (встает) Сука, разбудил нормальных людей – и дрыхнет как младенец. (ежится) Что-то и правда холодновато.

Он врубает систему отопления и идет закрыть окно.

ШЕЙН: Офигеть.

Во дворе Габриэль, сидя на земле возле сарая, распиливает здоровую ветку, которую, очевидно, припер из леса. У него плохо получается, и пила его не слушается.

ШЕЙН: Не заразиться бы безумием.

С этими словами он ложится еще подремать.

Ближе к восьми часам просыпается весь дом.

Мишонн идет в ванную на первом этаже, открывает дверь и замирает в шоке. Губернатор, который как раз умывался над раковиной, распрямляется. В зеркале отражается его лицо. Повязка на глаз лежит рядом с зубной щеткой.

МИШОНН: Какого черта? У тебя оба глаза?!

ГУБЕРНАТОР: (поворачивается) Вовсе не обязательно говорить об этом остальным жильцам в доме.

МИШОНН: И что это значит?

ГУБЕРНАТОР: Мишонн, существует такая вещь, как имидж. Имидж может работать на человека, а может работать против него. Я ведь не мешаю тебе продумывать твою стратегию?

Мишонн молчит.

ГУБЕРНАТОР: Андреа об этом точно не должна знать. Надеюсь на понимание. Теперь, если позволишь...

Выталкивает Мишонн в коридор и закрывает дверь.

Дождавшись, когда ванная на втором этаже освободится, и приведя себя в порядок, Мишонн выходит на кухню, где народ завтракает водой с орешками.

МИШОНН: (садится рядом с Андреа) У Губера два глаза.

АНДРЕА: (поперхнувшись) Чего?!

КЭРОЛ: (задумчиво) А это логично. Мерл тоже явился с обеими руками в прошлый раз.

Боб ошарашенно смотрит на своих соседей.

БОБ: И что, никого это не удивляет? Всем нормально?

РОЗИТА: Без обид, но кто бы спрашивал!

АНДРЕА: Погоди, а как ты узнала?

МИШОНН: Столкнулась с ним в ванной. Он носит повязку только для вида, чтобы все его боялись. Или уважали. По крайней мере, на тебя у него какие-то особые планы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю