355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » "Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ) » Текст книги (страница 10)
"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 03:01

Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 116 страниц)

ТАЙРИЗ: Да, жестокое задание для нас. На них-то костюмы смотрятся очень хорошо.

БОБ: Ну, хотя бы Гарет нормально выглядит в своем платье.

Все молча смотрят на Боба.

БОБ: Что? Я ведь не один это заметил?

Молчание.

БОБ: Но ему реально идет!

Тем временем команда номер один, давясь от смеха, встречает Рика и Гарета. Мишонн уткнулась носом в плечо Андреа и глубоко дышит, чтобы не ржать совсем уж Рику в лицо.

РОЗИТА: (шепотом) Вау... А Гарету идет белое!

ТАРА: Да он как будто родился для этой роли. Рик рядом с ним стал еще трансвеститнее!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мы прибываем в родовое поместье, где состоится свадьба двух счастливых молодых людей. Мать невесты радушно приветствует гостей.

Рик, протянув руки, идет к первой команде.

РИК: Здравствуйте, дорогие го... (каблук подворачивается, и он чуть не падает) Моя нога!!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Отец жениха дает последние наставления сыну.

Андреа, даже подрисовавшая себе усы и бороду угольком, понарошку дает отеческий подзатыльник Бет.

АНДРЕА: Слышь, сын, не облажайся!

КЭРОЛ: (шепотом) Андреа, ты богатый старый дядька, говори соответственно.

АНДРЕА: Кхм... Сынок, сегодня ты станешь мужчиной. Невеста твоя... не ахти... Но что дают – то дают.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Не преминул он и дать несколько советов насчет первой брачной ночи.

АНДРЕА: ...И насчет брачной ночи с тобой поговорит твой дядюшка! (пихает Кэрол к Бет)

КЭРОЛ: Да. Первая брачная ночь. Природа подскажет, мальчик мой.

БЕТ: Понял!

РОЗИТА: А у природы есть запасной план на случай, если невеста окажется мужиком? Спойлер – она окажется!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Невеста так юна, и она совсем не хочет замуж. Она умоляет свою мать отменить свадьбу.

ГАРЕТ: Мамочка... Мамочка, пожалуйста, не отдавай меня им! Эта семья нам чужая, я не приживусь там. Мамочка, мама, я покончу с собой, я не смогу! Посмотри, ведь я не люблю этого человека, ведь я не выдержу такой жизни! Мама, родная, любимая, (хватает Рика за руку и целует ее) я хочу остаться с тобой!

Все в шоке.

ГАРЕТ: Я ходил в театральную студию когда-то.

Рик смахивает слезу, причем непонятно, настоящую или воображаемую.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мать невесты непреклонна.

РИК: (схватив Гарета за плечи и встряхнув) Дочь, здесь вообще неважно, чего ты хочешь! Это вопрос выживания группы!

ГАРЕТ: (шепотом) Семьи.

РИК: Семьи! Наша семья разорена, деньги брать неоткуда!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Остальные родственники невесты подтягиваются на свадьбу. Первым прибыл старший брат.

Габриэль неуверенно выглядывает из дома. В следующую секунду его посылает вперед ободряющий пинок Мерла.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мать весьма удивлена его образом.

РИК: (металлическим голосом) Сын... Почему ты в платье?

ГАБРИЭЛЬ: Мам, я должен тебе признаться кое в чем. Дьявол соблазнил меня.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Никаких дьяволов, это было его решение.

Габриэль собирается с силами.

ГАБРИЭЛЬ: Я всю жизнь чувствовал себя женщиной!

Из дома доносится ржач.

ГАБРИЭЛЬ: (нервно оглядываясь на окна) Я сменю имя и... и документы... И я пойму, если ты от меня откажешься, потому что как можно вообще принять такое бесовское поведение...

АНДРЕА: (подкручивая нарисованные усы) Мамаша, у вас в семье все такие извращенцы? Мы куда парня-то отдаем?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Во дворе появляется младшая сестренка невесты. Она необычайно взволнована торжественностью этого дня.

После недолгой борьбы Мерл и Абрахам буквально выбрасывают из дома Дэрила.

ДЭРИЛ: ...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Необычайно взволнована.

ДЭРИЛ: ...

РИК: Дочь, ты ведь взволнована, да?!

ДЭРИЛ: Мм. Ага.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Дядюшка жениха, пожилой, но все еще сексуально активный джентльмен издавна славился своей любовью к только-только расцветшим девушкам.

Кэрол подходит к Дэрилу, сунув руки в карманы брюк.

Дэрил нервно срывает цветок и делает вид, что нюхает его, уткнувшись в него носом так, словно хочет снюхать целиком.

КЭРОЛ: (шлепнув Дэрила по заднице) Привет, сладкая попка! Что делаешь сегодня вечером?

ДЭРИЛ: На свадьбу, бля, иду.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Юные девы так не разговаривают.

МЕРЛ: (орет с крыльца) Слышь, если мы из-за тебя просрем, до старости заставлю платье носить!

ДЭРИЛ: (сквозь зубы, весь красный) Вам лучше поговорить с моим отцом, мистер.

КЭРОЛ: (придвигаясь ближе, низким голосом) Зачем? Он нам только помешает, мой бутончик...

Дэрил нервно одергивает платье.

РОЗИТА: (шепотом) Э-э-э, меня одну это заводит?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Пока старшие члены семейства ведут приличествующие моменту разговоры, жених сбегает за дом, чтобы встретиться там со своей тайной любовью – старшей сестрой невесты.

Бет, оглядевшись по сторонам, бочком отходит в сторону. Обогнув дом, она сталкивается с Мерлом.

МЕРЛ: Вот и мой мужичок!

Бет, зажав рот ладонью, оглядывает Мерла. У него уже сполз один чулок, волосатая грудь выглядывает из чересчур глубокого декольте, каблук на левой туфле сломан.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Юноша нежно приветствует ее.

БЕТ: (неуверенно) Любимая...

МЕРЛ: Кисунчик!

Стремительно заключает Бет в объятия, успев облапать ее за все доступные места.

БЕТ: (отбиваясь) Я так скучал!

МЕРЛ: Давай сделаем это прямо здесь и прямо сейчас! (валит Бет на землю) Я вся твоя!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Юноша опечален тем, что женится на нелюбимой.

БЕТ: (пытаясь спихнуть с себя Мерла) Я хочу быть... только... с тобой...

МЕРЛ: Не бойся сунуть руку мне под юбку, мой страстный жеребец!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Трогательную сцену застает служанка.

За угол дома заворачивает Абрахам. Длинный подол платья он завязал узлом, чтоб не мешался, и теперь решительно сверкает волосатыми ножищами.

АБРАХАМ: (стаскивая Мерла с Бет) Мадмуазель, что ж вы наряд-то помяли!

МЕРЛ: (в последней попытке ухватить Бет за талию) Не разлучай меня с моим мужчиной, усатая бабища!!!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Не в силах сдержать чувств, жених покидает место действия.

БЕТ: (с трудом скрывая радость) Прости, любимая, кажется, отец зовет! (убегает)

БОЛЬШОЙ БРАТ: Служанка как может утешает убитую горем девушку.

МЕРЛ: (припадая на грудь Абрахама) Пиздец котенку... Такая любовь – свинье под хвост!

АБРАХАМ: (похлопывая Мерла по плечу с богатырской силой) Ничего, моя хорошая, ничего.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Она напоминает девушке, почему та никак не может выйти за любимого.

АБРАХАМ: Вот, может, если б ты в том году три аборта не сделала, и тебя бы в невесты взяли...

МЕРЛ: ЧО. А хотя да. Ой, веселое было лето!

Тем временем все родственники и гости собираются у накрытых столов, готовясь к бракосочетанию.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Учитывая положительные характеристики, тетушку невесты выпустили из тюрьмы на один день.

ШЕЙН: Здарова, бабы! Как вы тут без меня?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Надзирательница не отходит от нее ни на шаг, помня, на что способна заключенная.

ГУБЕРНАТОР: (хватая Шейна за плечо) Аккуратнее, заключенная номер десять. Шаг влево, шаг вправо – считаю за побег.

РИК: (неуверенно) Сестра, как тебя тюрьма изменила...

ШЕЙН: Не волнуйся, я там всех вон где держу!

ГУБЕРНАТОР: Заключенная номер десять у нас считается опущенной, аккуратнее с ней.

ШЕЙН: Брехня, я на зоне за старшую!

ГУБЕРНАТОР: Пришлось даже отпустить ее на свадьбу, чтобы она не покончила с собой после изнасилования в туалете.

Рик, выслушав эту информацию, решает утешающе обнять Шейна.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мать невесты все еще не простила сестру за то, что она убила ее мужа.

РИК: (отталкивая Шейна) Вали из моего дома!

ШЕЙН: Бля... Он же сам нарвался, ты же помнишь!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Убийство было жестоким, жертва даже не успела проснуться.

ШЕЙН: Спал и своим видом нарывался!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тем временем невеста решает спросить совета у своей любимой бабушки.

Гарет подходит к Бобу, который как раз пытается устроиться в плетеном кресле, не помяв многочисленные юбки.

ГАРЕТ: (опустившись рядом на колени и схватив Боба за руку) Бабуля, сегодня жизнь моя кончается...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Но впавшая в маразм бабушка желает только смерти всем своим многочисленным родственникам.

БОБ: Чтоб тебя сгноили в этой семейке, проститутка!

У Гарета выражение лица как у побитого котенка.

БОБ: Боже, я никогда не говорил таких вещей. Извините!

ГАРЕТ: Все нормально, Боб. Не стесняйся. Мы же играем.

БОБ: Как ты родилась – я сразу твоей матери сказала: вот растет будущая куртизанка!

ГАРЕТ: Бабуля, только ты можешь заступиться за меня!

БОБ: О заступничестве проси сатану, которому ты продала свою девственность! (шепотом) Извини...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Подруга невесты тем временем переживает тяжелое расставание с парнем.

Мартинес наливает себе стопку текилы.

МАРТИНЕС: (выпивает) Кобель был!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Он изменил ей сразу с тремя любовницами, и теперь она мечтает отомстить ему тем же.

МАРТИНЕС: (выпив еще стопку) Че, кому здесь свежей девчатинки?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Двоюродный брат жениха как раз находится в поиске новых кадров для своего борделя.

Тара поправляет роскошную шубу на своих плечах и, поигрывая тростью, направляется к Мартинесу.

ТАРА: Так-так-так... Кто тут у нас? Единственное красивое личико на этом празднике уродов?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Девушка решает, что ей подвернулся отличный шанс.

МАРТИНЕС: Парниша, тебя как звать? Хотя не важно. Сходим за коровник? Там, говорят, цветы растут красивые...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Верная служанка поспевает и тут.

АБРАХАМ: (отпихивая Тару) Мадмуазель, вы чего тупите-то! Не пара он вам!

МАРТИНЕС: (притягивая Тару обратно) Отвали, невежественная девка, это мой мужик!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Распутный родственник жениха, впрочем, отличался весьма свободными нравами.

ТАРА: (обнимая одной рукой Мартинеса, а другой Абрахама) Не волнуйтесь, девочки... Меня на всех хватит!

АБРАХАМ: Грех-то какой!

Мимо проносится Дэрил, подобрав подол платья. За ним неспешно, с незажженной сигарой в зубах, идет Кэрол.

КЭРОЛ: Все равно догоню, ясноглазая!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тем временем брат жениха решает признаться своему отцу в страшном прегрешении.

МИШОНН: (подходит к Андреа) Папа... Я должен тебе что-то сказать.

АНДРЕА: Что? Опять играл в карты?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Молодой человек должен сообщить, что промотал все состояние семейства на скачках.

МИШОНН: Папа, карты в прошлом. Теперь я провожу все время на ипподроме. Проводил, точнее. Как бы это сказать... Папа, мы нищие, я все проиграл!

У Андреа очень картинно выпадает сигара изо рта.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Отец семейства решает скрыть это.

АНДРЕА: Сына-дубина, не говори про это никому, иначе хрен мы нашего остолопа женим! Погоди...

Смотрит на Розиту, которая тоскливо попивает коктейли, сидя за столом.

АНДРЕА: А наш дедушка? Его деньги ты не тронул?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Состояние дедули – единственное, что теперь может спасти непутевое семейство.

Андреа и Мишонн подбегают к Розите и облепляют ее с обеих сторон.

МИШОНН: Дедушка, тебе все равно умирать, завещай мне свои деньги, чего тебе стоит?

АНДРЕА: Не слушай моего идиота, завещай мне, он опять все на скачках просрет!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Не потерявший чувства юмора дедушка ставит одно лишь условие...

РОЗИТА: (задумавшись) Вот что я вам скажу... Видите ту прехорошенькую служаночку?

Андреа и Мишонн смотрят туда, куда показывает Розита. Изображающего смущение Абрахама обхаживает Тара, а Мартинес рядом мрачно глушит один стакан за другим.

АНДРЕА: Окей, папа. Если ты этого хочешь...

Наперегонки с Мишонн бегут к Абрахаму. Андреа успевает первой.

АНДРЕА: Служанка! Как тебя там. Нет времени объяснять, в общем, ты должна переспать с тем отвратительным стариком!

Тычет пальцем в Розиту.

АБРАХАМ: (бросив оценивающий взгляд) Согласна!

МАРТИНЕС: Вот puta! Только себе, и ничего другим!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тем временем брат невесты решает представить матери свою девушку.

Габриэль, потупив глаза, подводит Тайриза к Рику.

ГАБРИЭЛЬ: Мам... Это моя девушка.

РИК: Сын, ты в своем уме? Ты сам теперь девушка. Девушка плюс девушка – это как инь плюс инь, янь плюс янь, минус плюс минус, плюс плюс плюс...

ТАЙРИЗ: Очень приятно, мадам!

Делает книксен, в процессе чего платье на нем с треском рвется.

ТАЙРИЗ: Ох, какой срам!

РИК: (махнув рукой) А, мне уже все равно. Делайте что хотите.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Подруга престарелой актрисы понимает, что настал отличный момент открыть свои чувства.

ААРОН: (кладет Рику на плечо ладонь) Вообще-то... Мне тоже нужно тебе кое-что сказать, родная.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Она так ценит годы, проведенные вместе.

ААРОН: Мы были с тобой ближе, чем сестры. Все это время шли рука об руку...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Любовь больше нельзя скрывать.

ААРОН: И я лю... Что?! Ладно... И я люблю тебя! Люблю!

БОЛЬШОЙ БРАТ: В порыве страсти целует возлюбленную.

ААРОН: (тянется к Рику)

РИК: Нет!!! Да что происходит-то!

ШЕЙН: Сестра, я тебя спасу!

Отшвыривает Аарона, тот падает на стол со свадебным тортом.

РИК: Спасибо, конечно, сестра, но это было чересчур!

ГУБЕРНАТОР: Заключенная номер десять, руки не распускать!

Хреначит Шейна дубинкой по пояснице.

ШЕЙН: Твою мать! Щас тебе все патлы-то повырываю, сучка!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Глядя на это, брат жениха понимает: сейчас или никогда.

САША: Отец, я тоже!..

АНДРЕА: Что? Лесбиянка?

САША: Не совсем!

АНДРЕА: Транссексуал?!

САША: Я гей!

МЕРЛ: А я всегда знал. Гляньте только на этот пидорский костюмчик в клеточку.

БЕТ: Не называй моего брата такими словами! (пинает Мерла)

МЕРЛ: Блядь! Я твоя возлюбленная, если чо! Забыл, сладкий кексик?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Это не та информация, которую все должны были услышать...

АНДРЕА: Что-что-что-о-о... Сын, объяснись-ка! Твоя возлюбленная – вон она, в белом платье, которое, кстати, ей офигенно идет, все заметили?

БЕТ: Пап, да не люблю я ее! Я люблю... (уныло показывает на Мерла) эту...

ГАРЕТ: Мама, не говори, что свадьба состоится теперь, когда мы все так опозорены!

Повисает молчание. Никто не знает, что сказать, а Большой Брат не дает подсказок по сценарию. В возникшей тишине внезапно все слышат странные звуки из коровника...

ШЕЙН: Так. Или кого-то трахают, или у меня слуховые галлюцинации.

ААРОН: Господи, надеюсь, Бусинка в порядке!

САША: Погодите, а где наш дедуля Розитос?

РИК: И наша горничная Абрашка...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Любовь престарелого миллиардера и юной служаночки была такой пылкой, что старик решил завещать ей все свои деньги. Семья жениха оказалась разорена.

АНДРЕА: Да елы.

РИК: (с облегчением) Ну, можно и отменить эту проклятую свадьбу.

МЕРЛ: Нет, погодите, а я-то теперь могу замуж пойти? (приобнимает Бет)

БЕТ: (отцепляя его руки от себя) Да, мама, благослови нас!

РИК: Я устал. Мне туфли жмут. Женитесь кто хотите.

БОЛЬШОЙ БРАТ: И под слезы умиления собравшихся юный жених поцеловал свою истинную возлюбленную...

Неловкая пауза.

БЕТ: Что, обязательно?

ШЕЙН: Весь день на каблуках, и если мы провалим из-за одного сраного поцелуя, я эти каблуки в кого-нибудь воткну!

МЕРЛ: Не дрейфь, белобрысенькая!

Впивается к губы Бет.

САША: (стонет) Я не могу на это смотреть.

МЕРЛ: Вот и все, а ты боялась. Только юбочка помялась...

БЕТ: (вытирая губы руками) Ужасно!

АНДРЕА: Отстойный выбор, сынок.

БЕТ: Знаю!!!

БОЛЬШОЙ БРАТ: ...а мать несостоявшейся невесты принимает любовь своей старой подруги...

Аарон с поистине христианским милосердием изображает крепкий поцелуй с Риком, на самом деле целуя его в щеку.

БОЛЬШОЙ БРАТ: ...наркоман и сутенер понимает, что всю жизнь провел без любви, которая была так близко...

Мартинес двигает бровями, глядя на Тару. Та, демонстративно вздохнув, снимает с себя шубу и набрасывает ее на плечи Мартинесу.

ТАРА: Вот. Подарочек.

МАРТИНЕС: Немного другими были мои ожидания...

БОЛЬШОЙ БРАТ: ...и даже жестокая убийца понимает, что была слишком сурова к своей надзирательнице...

Шейн и Губернатор с такими лицами, будто нюхнули навоза, похлопывают друг друга по плечам.

БОЛЬШОЙ БРАТ: ...а дядюшка-развратник собрал себе целый гарем из юных девиц.

КЭРОЛ: (обнимая за плечи Дэрила и Гарета) Это я могу!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Спасибо за спектакль, задание закончено.

ШЕЙН: Наконец-то!!!

Сдирает с себя платье. Дэрил немедленно делает то же самое.

АНДРЕА: Вечер завершился неожиданным стриптизом.

РИК: Погодите, а кто победил? Какая команда?

МЕРЛ: Наша, очевидно же! Зря что ли кружевные труселя носили?!

ТАЙРИЗ: У меня не было никаких кружевных труселей...

БОБ: Да, у меня тоже.

ШЕЙН: Какие еще кружевные труселя?

МЕРЛ: Сука, Большой Брат, чтоб тебя волки покусали!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Команда номер один продемонстрировала неплохое вхождение в роль, но мало старалась. Девушки, недостаточно только надеть костюмы и ходить туда-сюда с сигарами. Хотя Бет играла очень искренне, но остальные явно скучали.

САША: Конечно, мужикам-то веселее было!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Вообще я ожидал, что вторая команда завалит задание еще в самом начале, но почти все проявили невероятное рвение. Мерл был неподражаем в роли пылкой влюбленной. Гарет-невеста – это просто новое слово на мировой театральной сцене. У Шейна талант играть серийных убийц. Хотя Дэрил, как обычно, завалил свою роль, я отметил, как хорошо все держались в непривычных костюмах.

АНДРЕА: (стонет) Ну не-е-ет, только не это...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Команда номер два победила. На завтрашнем голосовании она выдвинет одного кандидата. Команда номер один выдвинет двух кандидатов. Можете возвращаться на свою территорию, всем хорошего дня.

Из коровника выглядывают Абрахам и Розита.

РОЗИТА: Уже все кончилось?

САША: (мрачно) Да, и мы просрали.

РОЗИТА: Ни на минуту вас не оставить!

Девушки явно разочарованы проигрышем. Они понуро возвращаются домой, пока мужики устраивают во дворе дома костер из платьев.

САША: Это просто нечестно. Обряди мужика в платье – и он уже победил.

МИШОНН: Мы сами виноваты. БэБэ прав, у мужиков было больше экспрессии.

ТАРА: А чего БэБэ сказал, что Дэрил завалил свою роль? Он так убедительно бегал от дядюшки-педофила!

КЭРОЛ: А Дэрилу было пофиг на роль. Просто сказал, что, пока он в платье, до него нельзя дотрагиваться.

БЕТ: (с грустью) Жаль, что не все Диксоны такие стеснительные.

АНДРЕА: Не расстраивайся, Бет, нас уже трое таких – успешно переживших поцелуй Мерла Диксона и не заразившихся сифилисом.

В этот день исповедальня в лесу не пустует.

ШЕЙН: Пиздец денек! Одно радует – ты, БэБэ, в заданиях не повторяешься, а значит, расхаживать в юбках больше точно не придется.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну, Шейн, ты так уверен в этом?

ШЕЙН: Если и придется, я пас. После колготок жопа чешется. Даже слегка зауважал женщин после сегодняшнего. Но только слегка.

МЕРЛ: Еще одна зарубка на моей стене славы, Большуха-Братуха!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Не обольщайся, Мерл. Если бы не задание, вряд ли Бет стала бы тебя целовать.

МЕРЛ: Че за грязные намеки? Как можно не поцеловать эту милую мордашку?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Действительно, особенно кружевные трусы так располагали.

МЕРЛ: А вот это я тебе не простил!

БОБ: Я реально впечатлен тем, как Гарет сегодня сыграл невесту. Нет, вы его видели? Парень отдался роли на полную. Не то, чтобы я изменил свое мнение насчет него. Но респект ему за то, что не завалили задание.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Как насчет сказать это все в лицо Гарету?

БОБ: За дурака меня держишь?

ГУБЕРНАТОР: Отвратительнейшее задание – что, впрочем, было ожидаемым. Еще по первому сезону я сложил мнение об этом шоу, и оно пока еще не изменилось.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Тебе так шло платье, Филип.

ГУБЕРНАТОР: (убийственно спокоен) Не шло, и ты это знаешь. Но если группа решит, что мне можно доверять в таких сложных делах, как задания – оно того стоило.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мне начинать волноваться за остальных ребят?

ГУБЕРНАТОР: Доброго вечера.

РИК: Не ожидал, что Губернатор и Гарет, которые вчера проявили себя как последние скоты, сегодня включатся в задание. Возможно, благодаря Гарету мы не проиграли. (помолчав) Я не верю им ни на йоту.

ГАБРИЭЛЬ: Вам не приходят письма от зрителей? Нет? Хотел бы я знать, отвернулся ли от меня мой приход.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Все понимают, что это лишь игра, святой отец.

ГАБРИЭЛЬ: Бог шуток не понимает! Мне уготовано место в аду...

САША: Дебильный день, дебильное задание. Меня все бесит, а сейчас еще и Мишонн спросила, чего я такая злая. Я не злая, просто все несправедливо! Несправедливо, что нас заставили играть мужиков – это не так весело, и роль у меня была с мизинец, и... И... (выдыхает) Я не чувствую себя тут полезной. (молчит пару секунд) Это все.

АНДРЕА: (скрестив руки на груди, смотрит в камеру)

БОЛЬШОЙ БРАТ: Да-да?

АНДРЕА: Ты нарочно сделал так, чтобы Мерл и Бет целовались?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Андреа, зачем бы мне делать такое. А что, тебе понравилось?

АНДРЕА: (фыркнув) Мне? Ерунда. Все, что мне понравилось – это выражение лица Шейна, когда Аарон полез целовать Рика. Вот это было весело.

ТАРА: Я понимаю, сейчас вы начнете говорить, что роли распределялись жребием и все такое, но ХВАТИТ сводить меня с Мартинесом! Это не смешно!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Серьезное обвинение, Тара.

ТАРА: Даже не смей притворяться невинным ангелочком! Мартинес – не моя тема, и ты это знаешь!

БОЛЬШОЙ БРАТ: А он-то знает?

ТАРА: Больше ни одного слова про него! Спокойной ночи.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Buenas noches.

ТАРА: Очень, блин, смешно.

Конец тринадцатого дня.

====== День 14. Воскресенье. Голосование ======

Команда №1

БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Сегодня переходы на сторону другой команды запрещены. Голосование состоится вечером. Первая команда после проигрыша в задании выдвигает двоих кандидатов, вторая – одного.

От объявления Большого Брата просыпаются все обитатели ветхого домишки.

Андреа открывает глаза и долго смотрит в потолок, а потом с трудом садится, держась руками за поясницу.

АНДРЕА: Я хочу обратно... Как же я хочу обратно. Плевать на еду, на воду, просто хочу туда, где есть мягкие кровати!

САША: (недовольно) А кое-кто у нас с комфортом устроился.

РОЗИТА: Что? Я?

САША: Это мои штаны из-под тебя торчат?

РОЗИТА: Сделала себе постельку, только и всего. Пожалуйста, можешь забрать свои штаны.

САША: Спасибо, ваша милость!

РОЗИТА: Слушай, я от боли в спине уже спать не могла – ну прости за то, что взяла твою одежду. До чего дотянулась – на то и легла.

САША: А тебе в голову не приходило, что я не сплю на своей одежде, чтобы она выглядела нормально, а не как из коровьей жопы?!

С силой швыряет штаны в угол.

АНДРЕА: Так, давайте успокоимся, и так вчера день был дерьмо, не хватало, чтобы сегодняшний был еще хуже.

САША: Знаете, почему он был дерьмо? Потому что мы профукали задание во второй раз! Хотя вам-то пофиг, вы здесь пришельцы.

РОЗИТА: Намекаешь, что мы не старались?

САША: А для вас был смысл стараться?!

МИШОНН: Саша, успокойся. Мы сейчас такие же члены команды, как ты, Тара и Бет.

САША: До тех пор, пока БэБэ не отправит вас назад, в теплые спаленки!

Раздраженная, уходит из дома, хлопнув дверью, от чего стены начинают угрожающе дрожать.

Спустя пару часов Кэрол и Бет гуляют по лесу, собирая еловые лапы для мягкой постели, и набредают на ту самую пещеру.

КЭРОЛ: Это что там, мой шарф висит?

БЕТ: Ты его потеряла?

КЭРОЛ: Нет, эмм... Как бы сказать... Мы вроде как условились – если шарфик висит, то пещера занята. Для приватных переговоров!

БЕТ: (краснея) О.

КЭРОЛ: Только мы с тобой обе слышали, что мужикам сегодня вход сюда запрещен.

Они нерешительно подходят к пещере.

КЭРОЛ: Народ, кто бы там ни был, вы ведь в курсе, что нарушаете правила? Влетит-то всем.

ГОЛОС: Валите отсюда! Не видите – занято?

БЕТ: Это Саша.

КЭРОЛ: Боб тоже там?

САША: Уходите, пока я не начала бросаться камнями!

Кэрол и Бет на цыпочках уходят, но на полпути Бет останавливается и отдает Кэрол свои собранные ветки.

БЕТ: Я догоню, ладно?

КЭРОЛ: Ты уверена?

БЕТ: Все будет нормально!

Она возвращается к пещере.

БЕТ: Саша, я захожу. Выбери какой-нибудь не самый тяжелый камень, хорошо?

Заползает внутрь. Инфракрасная камера снимает Сашу, устроившуюся в самой глубине пещеры, и Бет, которая потихоньку к ней подсаживается.

САША: Давай, начинай лекции про то, как я всех задолбала.

Бет молча вытаскивает из кармана носовой платок и подает его Саше. Та вытирает глаза и сморкается.

САША: Ненавижу быть злобной сукой.

БЕТ: Ты не злобная сука. Никто так не думает!

Саша молчит некоторое время.

САША: Я скучаю по моим ребятам. И по Мэгги. Я не думала, что все будет так, как сейчас. Я просто дура.

БЕТ: Скучать по кому-то и злиться, когда что-то не получается – это нормально. Ты ведь знаешь.

САША: Ага. (комкает в руках платок) Посмотри на Андреа, ей вообще плевать, снимают ее или нет. Как будто за нами не следят кучи камер круглые сутки. А я сижу здесь и бешусь от мысли, что все мои закидоны видят зрители.

Бет оглядывается по сторонам.

БЕТ: Здесь страшная тьма. Вряд ли нас тут снимают.

САША: Ох, не будь наивной. Да БэБэ нас не просто снимет, а смонтирует, как мы вдвоем используем эту пещеру в качестве любовного гнездышка.

БЕТ: Господи!

Она берет Сашу за руку.

БЕТ: Пошли. Если не хочешь в лагерь, просто погуляем. Не сиди тут в одиночестве, от этого только хуже будет.

Они выходят из пещеры и сразу натыкаются на Андреа и Мишонн.

АНДРЕА: ВАУ. Мы все варианты перебрали, когда шарф увидели, но такого не ожидали!

БЕТ: Это не то, что вы подумали!

МИШОНН: Да она шутит. (замечает, что у Саши красные глаза) Эй, ты чего?

Крепко обнимает Сашу, и та вдруг начинает опять плакать.

САША: Я утром на всех орала, а ты меня обнимаешь!

МИШОНН: Ну и что? Я ведь знаю, как тяжело живется под оком БэБэ.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Я золото и ваш лучший друг, а если вы сходите с ума, то это не моя вина.

АНДРЕА: Душка – как всегда.

Команда №2

Губернатор выходит в гостиную с мрачным лицом.

ГУБЕРНАТОР: Очень смешно, все повеселились. Теперь можно вернуть назад мои вещи?

Мартинес и Мерл, играющие в карты за столом, ржут как школьники.

ГУБЕРНАТОР: Диксон, юмор на уровне пятого класса.

МЕРЛ: Кто? Я? Вообще не при чем, вот те крест!

РИК: Случилось что-то?

ГУБЕРНАТОР: Кое-кто, видимо, посчитал, что будет забавным заменить всю мою одежду на платья и туфли.

МАРТИНЕС: Ой, а мы подумали, ты их сам решил себе оставить! Ну как бы... На память о вчерашнем, не?

По лицу Рика видно, что он никак не может решить, хорошо его соседи поступили или плохо.

ШЕЙН: (заходит в кухню) Народ, я тут нашел в кладовой чьи-то вещи, никто не терял?

ГУБЕРНАТОР: Это моя одежда. Вы двое даже спрятать ее получше не смогли? Сплошное разочарование.

ШЕЙН: (достает из-за спины мешок) Держи, мужик, носи на здоровье.

ГУБЕРНАТОР: Наконец-то...

Открывает мешок и достает оттуда колготки.

МЕРЛ: Ахахаха, лысый, дай пятюню!

РИК: Народ, прекращайте.

МАРТИНЕС: Рик, ты че, боишься, что тебя опять в заложники захватят?

Губернатор медленно подходит со спины к Мерлу, накидывает ему на шею колготки и начинает его душить.

МАРТИНЕС: Твою мать!!

МЕРЛ: Кххахххх!!!

Совместными усилиями Мартинес, Шейн и Рик оттаскивают Губернатора от Мерла.

РИК: (разъяренно) Довольны?! (Губернатору) А тебя опять в кладовку, видимо, запирать нужно!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Филип, немедленно пройди к исповедальне.

ГУБЕРНАТОР: (швыряя колготками в Шейна) С радостью.

К обеду о случившемся узнает весь дом. Но Губернатор, отправившийся к дереву с белой полосой, до сих пор не вернулся.

АБРАХАМ: Поперли голубчика. Не, убить Диксона – дело благородное, но ступил мужик, ступил...

МЕРЛ: Меня так просто не убьешь! Тем более какими-то сраными колготками!

ТАЙРИЗ: Просто не могу поверить, что это случилось. Всего лишь вторая неделя, и у одного из нас уже поехала крыша.

МАРТИНЕС: Народ, расслабьтесь. Это ж Филип. Он с самого начала был чокнутый. И это был только вопрос времени.

ГАРЕТ: Если уж его выгнали... Я, пожалуй, заберу себе его половинку распиленного матраса, если никто не возражает.

Внезапно дверь в дом распахивается. Губернатор спокойно подходит к обеденному столу и садится на свое место.

МЕРЛ: (после минуты тишины) Мда-а-а-а. Имел нас Большой Брат десять раз под луной.

ШЕЙН: Какого хера? Почему тебя не выгнали?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Филип получил от меня внушение и отправляется в карцер после голосования.

БОБ: Черт, да вы с ума посходили! Он человека пытался убить!

БОЛЬШОЙ БРАТ: В присутствии других людей, а не тайно и под покровом ночи. Очевидно, что это был просто жест отчаяния.

Участники в шоке. После обеда Рик, Шейн, Тайриз, Аарон, Дэрил, Боб и Абрахам сидят во дворе, обсуждая случившееся.

ШЕЙН: Он его любимчик. Сучий Губер любимчик Большого Брата. Завтра кто-нибудь проснется с отъеденной рукой, а дрыща просто заставят мыть посуду после обеда, вот увидите.

БОБ: Я сегодня сплю на крыше!

РИК: Никто не проснется с отъеденной рукой! Такого БэБэ не допустит. Просто провокации надо прекращать.

ТАЙРИЗ: А по-моему, он допустит что угодно. Вы ведь помните прошлое выселение? Какой безобидный парень был этот Милтон, и пролетел с треском. А против Губернатора и Гарета почти не голосовали. Зрителям нравится, что они делают. И Большому Брату нравится.

ААРОН: Какую бы страшную фигню они не творили, зрителям это будет нравиться только до финала. Пожалуйста, можем не выдвигать этих двоих, раз это бессмысленно. Даже лучше – не голосовать против них! Пусть идут в финал, там победить плохишам точно не дадут.

Рик смотрит на Аарона и качает головой.

ААРОН: Что?

ДЭРИЛ: Чел, зря ты это.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Аарон отправляется в карцер также после голосования. Сговоры запрещены.

ААРОН: Почему?! Это не сговор! Я ведь не говорю, против кого нужно голосовать, я только...

АБРАХАМ: Парниша, остановись, не усугубляй.

ААРОН: Я же не могу отправиться в карцер вместе с... ним!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Может, вы там подружитесь.

ААРОН: (весь бледный) Ну, круто.

РИК: Народ, следите за языком. Соблазн велик, но обсуждать голосование нельзя. Вы ведь читали правила?

БОБ: Да этих правил там было на двести страниц, разве все упомнишь...

ААРОН: Я... Я пойду попрощаюсь с Бусинкой.

ТАЙРИЗ: Эй, ты же не умрешь там!

ААРОН: Как ты можешь быть в этом уверен? Мерл сегодня чуть не умер!

БОЛЬШОЙ БРАТ: В карцере никто не умрет.

ШЕЙН: Просто скажи ему что-нибудь типа “Привет, мужик, клевая задница” – и он сам от тебя будет жаться по углам!

ААРОН: Спасибо, Шейн, но твой опыт мне вряд ли пригодится.

Уходит.

ШЕЙН: Погоди... че?!

АБРАХАМ: Не круто вышло. Тайриз спровоцировал беднягу.

ТАЙРИЗ: Я ничего такого не делал!

АБРАХАМ: Ага, начал бодягу про то, кто вылетел, кто нет, а в итоге в карцер с одноглазым идет наша фиалочка.

ДЭРИЛ: Аарон не фиалочка, он за себя может постоять.

РИК: Кто вообще сказал, что они будут в одном и том же карцере?

БОБ: Кто вообще видел этот карцер? Это клетка со львами? Или с акулами?

АБРАХАМ: Выживший нам расскажет...

Команда №1

РОЗИТА: Не могу поверить, что мы делаем это.

ТАРА: Слушай, если ты стесняешься, я не буду смеяться. Правда.

РОЗИТА: Не то, чтобы стесняюсь, просто... Разве взрослые люди таким занимаются?

Вдвоем они стоят перед пеньком в лесу, украшенным цветочками.

ТАРА: Лесной Батя работает. Мы были здесь с Мерлом, и Мерл загадал увидеться с Андреа. И в тот же день они увиделись!

РОЗИТА: Ага, когда нас всех переселили.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю