Текст книги ""Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 116 страниц)
ТАЙРИЗ: Да, жестокое задание для нас. На них-то костюмы смотрятся очень хорошо.
БОБ: Ну, хотя бы Гарет нормально выглядит в своем платье.
Все молча смотрят на Боба.
БОБ: Что? Я ведь не один это заметил?
Молчание.
БОБ: Но ему реально идет!
Тем временем команда номер один, давясь от смеха, встречает Рика и Гарета. Мишонн уткнулась носом в плечо Андреа и глубоко дышит, чтобы не ржать совсем уж Рику в лицо.
РОЗИТА: (шепотом) Вау... А Гарету идет белое!
ТАРА: Да он как будто родился для этой роли. Рик рядом с ним стал еще трансвеститнее!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мы прибываем в родовое поместье, где состоится свадьба двух счастливых молодых людей. Мать невесты радушно приветствует гостей.
Рик, протянув руки, идет к первой команде.
РИК: Здравствуйте, дорогие го... (каблук подворачивается, и он чуть не падает) Моя нога!!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Отец жениха дает последние наставления сыну.
Андреа, даже подрисовавшая себе усы и бороду угольком, понарошку дает отеческий подзатыльник Бет.
АНДРЕА: Слышь, сын, не облажайся!
КЭРОЛ: (шепотом) Андреа, ты богатый старый дядька, говори соответственно.
АНДРЕА: Кхм... Сынок, сегодня ты станешь мужчиной. Невеста твоя... не ахти... Но что дают – то дают.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не преминул он и дать несколько советов насчет первой брачной ночи.
АНДРЕА: ...И насчет брачной ночи с тобой поговорит твой дядюшка! (пихает Кэрол к Бет)
КЭРОЛ: Да. Первая брачная ночь. Природа подскажет, мальчик мой.
БЕТ: Понял!
РОЗИТА: А у природы есть запасной план на случай, если невеста окажется мужиком? Спойлер – она окажется!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Невеста так юна, и она совсем не хочет замуж. Она умоляет свою мать отменить свадьбу.
ГАРЕТ: Мамочка... Мамочка, пожалуйста, не отдавай меня им! Эта семья нам чужая, я не приживусь там. Мамочка, мама, я покончу с собой, я не смогу! Посмотри, ведь я не люблю этого человека, ведь я не выдержу такой жизни! Мама, родная, любимая, (хватает Рика за руку и целует ее) я хочу остаться с тобой!
Все в шоке.
ГАРЕТ: Я ходил в театральную студию когда-то.
Рик смахивает слезу, причем непонятно, настоящую или воображаемую.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мать невесты непреклонна.
РИК: (схватив Гарета за плечи и встряхнув) Дочь, здесь вообще неважно, чего ты хочешь! Это вопрос выживания группы!
ГАРЕТ: (шепотом) Семьи.
РИК: Семьи! Наша семья разорена, деньги брать неоткуда!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Остальные родственники невесты подтягиваются на свадьбу. Первым прибыл старший брат.
Габриэль неуверенно выглядывает из дома. В следующую секунду его посылает вперед ободряющий пинок Мерла.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мать весьма удивлена его образом.
РИК: (металлическим голосом) Сын... Почему ты в платье?
ГАБРИЭЛЬ: Мам, я должен тебе признаться кое в чем. Дьявол соблазнил меня.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Никаких дьяволов, это было его решение.
Габриэль собирается с силами.
ГАБРИЭЛЬ: Я всю жизнь чувствовал себя женщиной!
Из дома доносится ржач.
ГАБРИЭЛЬ: (нервно оглядываясь на окна) Я сменю имя и... и документы... И я пойму, если ты от меня откажешься, потому что как можно вообще принять такое бесовское поведение...
АНДРЕА: (подкручивая нарисованные усы) Мамаша, у вас в семье все такие извращенцы? Мы куда парня-то отдаем?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Во дворе появляется младшая сестренка невесты. Она необычайно взволнована торжественностью этого дня.
После недолгой борьбы Мерл и Абрахам буквально выбрасывают из дома Дэрила.
ДЭРИЛ: ...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Необычайно взволнована.
ДЭРИЛ: ...
РИК: Дочь, ты ведь взволнована, да?!
ДЭРИЛ: Мм. Ага.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Дядюшка жениха, пожилой, но все еще сексуально активный джентльмен издавна славился своей любовью к только-только расцветшим девушкам.
Кэрол подходит к Дэрилу, сунув руки в карманы брюк.
Дэрил нервно срывает цветок и делает вид, что нюхает его, уткнувшись в него носом так, словно хочет снюхать целиком.
КЭРОЛ: (шлепнув Дэрила по заднице) Привет, сладкая попка! Что делаешь сегодня вечером?
ДЭРИЛ: На свадьбу, бля, иду.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Юные девы так не разговаривают.
МЕРЛ: (орет с крыльца) Слышь, если мы из-за тебя просрем, до старости заставлю платье носить!
ДЭРИЛ: (сквозь зубы, весь красный) Вам лучше поговорить с моим отцом, мистер.
КЭРОЛ: (придвигаясь ближе, низким голосом) Зачем? Он нам только помешает, мой бутончик...
Дэрил нервно одергивает платье.
РОЗИТА: (шепотом) Э-э-э, меня одну это заводит?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Пока старшие члены семейства ведут приличествующие моменту разговоры, жених сбегает за дом, чтобы встретиться там со своей тайной любовью – старшей сестрой невесты.
Бет, оглядевшись по сторонам, бочком отходит в сторону. Обогнув дом, она сталкивается с Мерлом.
МЕРЛ: Вот и мой мужичок!
Бет, зажав рот ладонью, оглядывает Мерла. У него уже сполз один чулок, волосатая грудь выглядывает из чересчур глубокого декольте, каблук на левой туфле сломан.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Юноша нежно приветствует ее.
БЕТ: (неуверенно) Любимая...
МЕРЛ: Кисунчик!
Стремительно заключает Бет в объятия, успев облапать ее за все доступные места.
БЕТ: (отбиваясь) Я так скучал!
МЕРЛ: Давай сделаем это прямо здесь и прямо сейчас! (валит Бет на землю) Я вся твоя!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Юноша опечален тем, что женится на нелюбимой.
БЕТ: (пытаясь спихнуть с себя Мерла) Я хочу быть... только... с тобой...
МЕРЛ: Не бойся сунуть руку мне под юбку, мой страстный жеребец!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Трогательную сцену застает служанка.
За угол дома заворачивает Абрахам. Длинный подол платья он завязал узлом, чтоб не мешался, и теперь решительно сверкает волосатыми ножищами.
АБРАХАМ: (стаскивая Мерла с Бет) Мадмуазель, что ж вы наряд-то помяли!
МЕРЛ: (в последней попытке ухватить Бет за талию) Не разлучай меня с моим мужчиной, усатая бабища!!!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не в силах сдержать чувств, жених покидает место действия.
БЕТ: (с трудом скрывая радость) Прости, любимая, кажется, отец зовет! (убегает)
БОЛЬШОЙ БРАТ: Служанка как может утешает убитую горем девушку.
МЕРЛ: (припадая на грудь Абрахама) Пиздец котенку... Такая любовь – свинье под хвост!
АБРАХАМ: (похлопывая Мерла по плечу с богатырской силой) Ничего, моя хорошая, ничего.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Она напоминает девушке, почему та никак не может выйти за любимого.
АБРАХАМ: Вот, может, если б ты в том году три аборта не сделала, и тебя бы в невесты взяли...
МЕРЛ: ЧО. А хотя да. Ой, веселое было лето!
Тем временем все родственники и гости собираются у накрытых столов, готовясь к бракосочетанию.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Учитывая положительные характеристики, тетушку невесты выпустили из тюрьмы на один день.
ШЕЙН: Здарова, бабы! Как вы тут без меня?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Надзирательница не отходит от нее ни на шаг, помня, на что способна заключенная.
ГУБЕРНАТОР: (хватая Шейна за плечо) Аккуратнее, заключенная номер десять. Шаг влево, шаг вправо – считаю за побег.
РИК: (неуверенно) Сестра, как тебя тюрьма изменила...
ШЕЙН: Не волнуйся, я там всех вон где держу!
ГУБЕРНАТОР: Заключенная номер десять у нас считается опущенной, аккуратнее с ней.
ШЕЙН: Брехня, я на зоне за старшую!
ГУБЕРНАТОР: Пришлось даже отпустить ее на свадьбу, чтобы она не покончила с собой после изнасилования в туалете.
Рик, выслушав эту информацию, решает утешающе обнять Шейна.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мать невесты все еще не простила сестру за то, что она убила ее мужа.
РИК: (отталкивая Шейна) Вали из моего дома!
ШЕЙН: Бля... Он же сам нарвался, ты же помнишь!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Убийство было жестоким, жертва даже не успела проснуться.
ШЕЙН: Спал и своим видом нарывался!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Тем временем невеста решает спросить совета у своей любимой бабушки.
Гарет подходит к Бобу, который как раз пытается устроиться в плетеном кресле, не помяв многочисленные юбки.
ГАРЕТ: (опустившись рядом на колени и схватив Боба за руку) Бабуля, сегодня жизнь моя кончается...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Но впавшая в маразм бабушка желает только смерти всем своим многочисленным родственникам.
БОБ: Чтоб тебя сгноили в этой семейке, проститутка!
У Гарета выражение лица как у побитого котенка.
БОБ: Боже, я никогда не говорил таких вещей. Извините!
ГАРЕТ: Все нормально, Боб. Не стесняйся. Мы же играем.
БОБ: Как ты родилась – я сразу твоей матери сказала: вот растет будущая куртизанка!
ГАРЕТ: Бабуля, только ты можешь заступиться за меня!
БОБ: О заступничестве проси сатану, которому ты продала свою девственность! (шепотом) Извини...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Подруга невесты тем временем переживает тяжелое расставание с парнем.
Мартинес наливает себе стопку текилы.
МАРТИНЕС: (выпивает) Кобель был!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Он изменил ей сразу с тремя любовницами, и теперь она мечтает отомстить ему тем же.
МАРТИНЕС: (выпив еще стопку) Че, кому здесь свежей девчатинки?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Двоюродный брат жениха как раз находится в поиске новых кадров для своего борделя.
Тара поправляет роскошную шубу на своих плечах и, поигрывая тростью, направляется к Мартинесу.
ТАРА: Так-так-так... Кто тут у нас? Единственное красивое личико на этом празднике уродов?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Девушка решает, что ей подвернулся отличный шанс.
МАРТИНЕС: Парниша, тебя как звать? Хотя не важно. Сходим за коровник? Там, говорят, цветы растут красивые...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Верная служанка поспевает и тут.
АБРАХАМ: (отпихивая Тару) Мадмуазель, вы чего тупите-то! Не пара он вам!
МАРТИНЕС: (притягивая Тару обратно) Отвали, невежественная девка, это мой мужик!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Распутный родственник жениха, впрочем, отличался весьма свободными нравами.
ТАРА: (обнимая одной рукой Мартинеса, а другой Абрахама) Не волнуйтесь, девочки... Меня на всех хватит!
АБРАХАМ: Грех-то какой!
Мимо проносится Дэрил, подобрав подол платья. За ним неспешно, с незажженной сигарой в зубах, идет Кэрол.
КЭРОЛ: Все равно догоню, ясноглазая!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Тем временем брат жениха решает признаться своему отцу в страшном прегрешении.
МИШОНН: (подходит к Андреа) Папа... Я должен тебе что-то сказать.
АНДРЕА: Что? Опять играл в карты?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Молодой человек должен сообщить, что промотал все состояние семейства на скачках.
МИШОНН: Папа, карты в прошлом. Теперь я провожу все время на ипподроме. Проводил, точнее. Как бы это сказать... Папа, мы нищие, я все проиграл!
У Андреа очень картинно выпадает сигара изо рта.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Отец семейства решает скрыть это.
АНДРЕА: Сына-дубина, не говори про это никому, иначе хрен мы нашего остолопа женим! Погоди...
Смотрит на Розиту, которая тоскливо попивает коктейли, сидя за столом.
АНДРЕА: А наш дедушка? Его деньги ты не тронул?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Состояние дедули – единственное, что теперь может спасти непутевое семейство.
Андреа и Мишонн подбегают к Розите и облепляют ее с обеих сторон.
МИШОНН: Дедушка, тебе все равно умирать, завещай мне свои деньги, чего тебе стоит?
АНДРЕА: Не слушай моего идиота, завещай мне, он опять все на скачках просрет!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не потерявший чувства юмора дедушка ставит одно лишь условие...
РОЗИТА: (задумавшись) Вот что я вам скажу... Видите ту прехорошенькую служаночку?
Андреа и Мишонн смотрят туда, куда показывает Розита. Изображающего смущение Абрахама обхаживает Тара, а Мартинес рядом мрачно глушит один стакан за другим.
АНДРЕА: Окей, папа. Если ты этого хочешь...
Наперегонки с Мишонн бегут к Абрахаму. Андреа успевает первой.
АНДРЕА: Служанка! Как тебя там. Нет времени объяснять, в общем, ты должна переспать с тем отвратительным стариком!
Тычет пальцем в Розиту.
АБРАХАМ: (бросив оценивающий взгляд) Согласна!
МАРТИНЕС: Вот puta! Только себе, и ничего другим!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Тем временем брат невесты решает представить матери свою девушку.
Габриэль, потупив глаза, подводит Тайриза к Рику.
ГАБРИЭЛЬ: Мам... Это моя девушка.
РИК: Сын, ты в своем уме? Ты сам теперь девушка. Девушка плюс девушка – это как инь плюс инь, янь плюс янь, минус плюс минус, плюс плюс плюс...
ТАЙРИЗ: Очень приятно, мадам!
Делает книксен, в процессе чего платье на нем с треском рвется.
ТАЙРИЗ: Ох, какой срам!
РИК: (махнув рукой) А, мне уже все равно. Делайте что хотите.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Подруга престарелой актрисы понимает, что настал отличный момент открыть свои чувства.
ААРОН: (кладет Рику на плечо ладонь) Вообще-то... Мне тоже нужно тебе кое-что сказать, родная.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Она так ценит годы, проведенные вместе.
ААРОН: Мы были с тобой ближе, чем сестры. Все это время шли рука об руку...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Любовь больше нельзя скрывать.
ААРОН: И я лю... Что?! Ладно... И я люблю тебя! Люблю!
БОЛЬШОЙ БРАТ: В порыве страсти целует возлюбленную.
ААРОН: (тянется к Рику)
РИК: Нет!!! Да что происходит-то!
ШЕЙН: Сестра, я тебя спасу!
Отшвыривает Аарона, тот падает на стол со свадебным тортом.
РИК: Спасибо, конечно, сестра, но это было чересчур!
ГУБЕРНАТОР: Заключенная номер десять, руки не распускать!
Хреначит Шейна дубинкой по пояснице.
ШЕЙН: Твою мать! Щас тебе все патлы-то повырываю, сучка!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Глядя на это, брат жениха понимает: сейчас или никогда.
САША: Отец, я тоже!..
АНДРЕА: Что? Лесбиянка?
САША: Не совсем!
АНДРЕА: Транссексуал?!
САША: Я гей!
МЕРЛ: А я всегда знал. Гляньте только на этот пидорский костюмчик в клеточку.
БЕТ: Не называй моего брата такими словами! (пинает Мерла)
МЕРЛ: Блядь! Я твоя возлюбленная, если чо! Забыл, сладкий кексик?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Это не та информация, которую все должны были услышать...
АНДРЕА: Что-что-что-о-о... Сын, объяснись-ка! Твоя возлюбленная – вон она, в белом платье, которое, кстати, ей офигенно идет, все заметили?
БЕТ: Пап, да не люблю я ее! Я люблю... (уныло показывает на Мерла) эту...
ГАРЕТ: Мама, не говори, что свадьба состоится теперь, когда мы все так опозорены!
Повисает молчание. Никто не знает, что сказать, а Большой Брат не дает подсказок по сценарию. В возникшей тишине внезапно все слышат странные звуки из коровника...
ШЕЙН: Так. Или кого-то трахают, или у меня слуховые галлюцинации.
ААРОН: Господи, надеюсь, Бусинка в порядке!
САША: Погодите, а где наш дедуля Розитос?
РИК: И наша горничная Абрашка...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Любовь престарелого миллиардера и юной служаночки была такой пылкой, что старик решил завещать ей все свои деньги. Семья жениха оказалась разорена.
АНДРЕА: Да елы.
РИК: (с облегчением) Ну, можно и отменить эту проклятую свадьбу.
МЕРЛ: Нет, погодите, а я-то теперь могу замуж пойти? (приобнимает Бет)
БЕТ: (отцепляя его руки от себя) Да, мама, благослови нас!
РИК: Я устал. Мне туфли жмут. Женитесь кто хотите.
БОЛЬШОЙ БРАТ: И под слезы умиления собравшихся юный жених поцеловал свою истинную возлюбленную...
Неловкая пауза.
БЕТ: Что, обязательно?
ШЕЙН: Весь день на каблуках, и если мы провалим из-за одного сраного поцелуя, я эти каблуки в кого-нибудь воткну!
МЕРЛ: Не дрейфь, белобрысенькая!
Впивается к губы Бет.
САША: (стонет) Я не могу на это смотреть.
МЕРЛ: Вот и все, а ты боялась. Только юбочка помялась...
БЕТ: (вытирая губы руками) Ужасно!
АНДРЕА: Отстойный выбор, сынок.
БЕТ: Знаю!!!
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...а мать несостоявшейся невесты принимает любовь своей старой подруги...
Аарон с поистине христианским милосердием изображает крепкий поцелуй с Риком, на самом деле целуя его в щеку.
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...наркоман и сутенер понимает, что всю жизнь провел без любви, которая была так близко...
Мартинес двигает бровями, глядя на Тару. Та, демонстративно вздохнув, снимает с себя шубу и набрасывает ее на плечи Мартинесу.
ТАРА: Вот. Подарочек.
МАРТИНЕС: Немного другими были мои ожидания...
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...и даже жестокая убийца понимает, что была слишком сурова к своей надзирательнице...
Шейн и Губернатор с такими лицами, будто нюхнули навоза, похлопывают друг друга по плечам.
БОЛЬШОЙ БРАТ: ...а дядюшка-развратник собрал себе целый гарем из юных девиц.
КЭРОЛ: (обнимая за плечи Дэрила и Гарета) Это я могу!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Спасибо за спектакль, задание закончено.
ШЕЙН: Наконец-то!!!
Сдирает с себя платье. Дэрил немедленно делает то же самое.
АНДРЕА: Вечер завершился неожиданным стриптизом.
РИК: Погодите, а кто победил? Какая команда?
МЕРЛ: Наша, очевидно же! Зря что ли кружевные труселя носили?!
ТАЙРИЗ: У меня не было никаких кружевных труселей...
БОБ: Да, у меня тоже.
ШЕЙН: Какие еще кружевные труселя?
МЕРЛ: Сука, Большой Брат, чтоб тебя волки покусали!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Команда номер один продемонстрировала неплохое вхождение в роль, но мало старалась. Девушки, недостаточно только надеть костюмы и ходить туда-сюда с сигарами. Хотя Бет играла очень искренне, но остальные явно скучали.
САША: Конечно, мужикам-то веселее было!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вообще я ожидал, что вторая команда завалит задание еще в самом начале, но почти все проявили невероятное рвение. Мерл был неподражаем в роли пылкой влюбленной. Гарет-невеста – это просто новое слово на мировой театральной сцене. У Шейна талант играть серийных убийц. Хотя Дэрил, как обычно, завалил свою роль, я отметил, как хорошо все держались в непривычных костюмах.
АНДРЕА: (стонет) Ну не-е-ет, только не это...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Команда номер два победила. На завтрашнем голосовании она выдвинет одного кандидата. Команда номер один выдвинет двух кандидатов. Можете возвращаться на свою территорию, всем хорошего дня.
Из коровника выглядывают Абрахам и Розита.
РОЗИТА: Уже все кончилось?
САША: (мрачно) Да, и мы просрали.
РОЗИТА: Ни на минуту вас не оставить!
Девушки явно разочарованы проигрышем. Они понуро возвращаются домой, пока мужики устраивают во дворе дома костер из платьев.
САША: Это просто нечестно. Обряди мужика в платье – и он уже победил.
МИШОНН: Мы сами виноваты. БэБэ прав, у мужиков было больше экспрессии.
ТАРА: А чего БэБэ сказал, что Дэрил завалил свою роль? Он так убедительно бегал от дядюшки-педофила!
КЭРОЛ: А Дэрилу было пофиг на роль. Просто сказал, что, пока он в платье, до него нельзя дотрагиваться.
БЕТ: (с грустью) Жаль, что не все Диксоны такие стеснительные.
АНДРЕА: Не расстраивайся, Бет, нас уже трое таких – успешно переживших поцелуй Мерла Диксона и не заразившихся сифилисом.
В этот день исповедальня в лесу не пустует.
ШЕЙН: Пиздец денек! Одно радует – ты, БэБэ, в заданиях не повторяешься, а значит, расхаживать в юбках больше точно не придется.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну, Шейн, ты так уверен в этом?
ШЕЙН: Если и придется, я пас. После колготок жопа чешется. Даже слегка зауважал женщин после сегодняшнего. Но только слегка.
МЕРЛ: Еще одна зарубка на моей стене славы, Большуха-Братуха!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Не обольщайся, Мерл. Если бы не задание, вряд ли Бет стала бы тебя целовать.
МЕРЛ: Че за грязные намеки? Как можно не поцеловать эту милую мордашку?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Действительно, особенно кружевные трусы так располагали.
МЕРЛ: А вот это я тебе не простил!
БОБ: Я реально впечатлен тем, как Гарет сегодня сыграл невесту. Нет, вы его видели? Парень отдался роли на полную. Не то, чтобы я изменил свое мнение насчет него. Но респект ему за то, что не завалили задание.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Как насчет сказать это все в лицо Гарету?
БОБ: За дурака меня держишь?
ГУБЕРНАТОР: Отвратительнейшее задание – что, впрочем, было ожидаемым. Еще по первому сезону я сложил мнение об этом шоу, и оно пока еще не изменилось.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Тебе так шло платье, Филип.
ГУБЕРНАТОР: (убийственно спокоен) Не шло, и ты это знаешь. Но если группа решит, что мне можно доверять в таких сложных делах, как задания – оно того стоило.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мне начинать волноваться за остальных ребят?
ГУБЕРНАТОР: Доброго вечера.
РИК: Не ожидал, что Губернатор и Гарет, которые вчера проявили себя как последние скоты, сегодня включатся в задание. Возможно, благодаря Гарету мы не проиграли. (помолчав) Я не верю им ни на йоту.
ГАБРИЭЛЬ: Вам не приходят письма от зрителей? Нет? Хотел бы я знать, отвернулся ли от меня мой приход.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Все понимают, что это лишь игра, святой отец.
ГАБРИЭЛЬ: Бог шуток не понимает! Мне уготовано место в аду...
САША: Дебильный день, дебильное задание. Меня все бесит, а сейчас еще и Мишонн спросила, чего я такая злая. Я не злая, просто все несправедливо! Несправедливо, что нас заставили играть мужиков – это не так весело, и роль у меня была с мизинец, и... И... (выдыхает) Я не чувствую себя тут полезной. (молчит пару секунд) Это все.
АНДРЕА: (скрестив руки на груди, смотрит в камеру)
БОЛЬШОЙ БРАТ: Да-да?
АНДРЕА: Ты нарочно сделал так, чтобы Мерл и Бет целовались?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Андреа, зачем бы мне делать такое. А что, тебе понравилось?
АНДРЕА: (фыркнув) Мне? Ерунда. Все, что мне понравилось – это выражение лица Шейна, когда Аарон полез целовать Рика. Вот это было весело.
ТАРА: Я понимаю, сейчас вы начнете говорить, что роли распределялись жребием и все такое, но ХВАТИТ сводить меня с Мартинесом! Это не смешно!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Серьезное обвинение, Тара.
ТАРА: Даже не смей притворяться невинным ангелочком! Мартинес – не моя тема, и ты это знаешь!
БОЛЬШОЙ БРАТ: А он-то знает?
ТАРА: Больше ни одного слова про него! Спокойной ночи.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Buenas noches.
ТАРА: Очень, блин, смешно.
Конец тринадцатого дня.
====== День 14. Воскресенье. Голосование ======
Команда №1
БОЛЬШОЙ БРАТ: Доброе утро. Сегодня переходы на сторону другой команды запрещены. Голосование состоится вечером. Первая команда после проигрыша в задании выдвигает двоих кандидатов, вторая – одного.
От объявления Большого Брата просыпаются все обитатели ветхого домишки.
Андреа открывает глаза и долго смотрит в потолок, а потом с трудом садится, держась руками за поясницу.
АНДРЕА: Я хочу обратно... Как же я хочу обратно. Плевать на еду, на воду, просто хочу туда, где есть мягкие кровати!
САША: (недовольно) А кое-кто у нас с комфортом устроился.
РОЗИТА: Что? Я?
САША: Это мои штаны из-под тебя торчат?
РОЗИТА: Сделала себе постельку, только и всего. Пожалуйста, можешь забрать свои штаны.
САША: Спасибо, ваша милость!
РОЗИТА: Слушай, я от боли в спине уже спать не могла – ну прости за то, что взяла твою одежду. До чего дотянулась – на то и легла.
САША: А тебе в голову не приходило, что я не сплю на своей одежде, чтобы она выглядела нормально, а не как из коровьей жопы?!
С силой швыряет штаны в угол.
АНДРЕА: Так, давайте успокоимся, и так вчера день был дерьмо, не хватало, чтобы сегодняшний был еще хуже.
САША: Знаете, почему он был дерьмо? Потому что мы профукали задание во второй раз! Хотя вам-то пофиг, вы здесь пришельцы.
РОЗИТА: Намекаешь, что мы не старались?
САША: А для вас был смысл стараться?!
МИШОНН: Саша, успокойся. Мы сейчас такие же члены команды, как ты, Тара и Бет.
САША: До тех пор, пока БэБэ не отправит вас назад, в теплые спаленки!
Раздраженная, уходит из дома, хлопнув дверью, от чего стены начинают угрожающе дрожать.
Спустя пару часов Кэрол и Бет гуляют по лесу, собирая еловые лапы для мягкой постели, и набредают на ту самую пещеру.
КЭРОЛ: Это что там, мой шарф висит?
БЕТ: Ты его потеряла?
КЭРОЛ: Нет, эмм... Как бы сказать... Мы вроде как условились – если шарфик висит, то пещера занята. Для приватных переговоров!
БЕТ: (краснея) О.
КЭРОЛ: Только мы с тобой обе слышали, что мужикам сегодня вход сюда запрещен.
Они нерешительно подходят к пещере.
КЭРОЛ: Народ, кто бы там ни был, вы ведь в курсе, что нарушаете правила? Влетит-то всем.
ГОЛОС: Валите отсюда! Не видите – занято?
БЕТ: Это Саша.
КЭРОЛ: Боб тоже там?
САША: Уходите, пока я не начала бросаться камнями!
Кэрол и Бет на цыпочках уходят, но на полпути Бет останавливается и отдает Кэрол свои собранные ветки.
БЕТ: Я догоню, ладно?
КЭРОЛ: Ты уверена?
БЕТ: Все будет нормально!
Она возвращается к пещере.
БЕТ: Саша, я захожу. Выбери какой-нибудь не самый тяжелый камень, хорошо?
Заползает внутрь. Инфракрасная камера снимает Сашу, устроившуюся в самой глубине пещеры, и Бет, которая потихоньку к ней подсаживается.
САША: Давай, начинай лекции про то, как я всех задолбала.
Бет молча вытаскивает из кармана носовой платок и подает его Саше. Та вытирает глаза и сморкается.
САША: Ненавижу быть злобной сукой.
БЕТ: Ты не злобная сука. Никто так не думает!
Саша молчит некоторое время.
САША: Я скучаю по моим ребятам. И по Мэгги. Я не думала, что все будет так, как сейчас. Я просто дура.
БЕТ: Скучать по кому-то и злиться, когда что-то не получается – это нормально. Ты ведь знаешь.
САША: Ага. (комкает в руках платок) Посмотри на Андреа, ей вообще плевать, снимают ее или нет. Как будто за нами не следят кучи камер круглые сутки. А я сижу здесь и бешусь от мысли, что все мои закидоны видят зрители.
Бет оглядывается по сторонам.
БЕТ: Здесь страшная тьма. Вряд ли нас тут снимают.
САША: Ох, не будь наивной. Да БэБэ нас не просто снимет, а смонтирует, как мы вдвоем используем эту пещеру в качестве любовного гнездышка.
БЕТ: Господи!
Она берет Сашу за руку.
БЕТ: Пошли. Если не хочешь в лагерь, просто погуляем. Не сиди тут в одиночестве, от этого только хуже будет.
Они выходят из пещеры и сразу натыкаются на Андреа и Мишонн.
АНДРЕА: ВАУ. Мы все варианты перебрали, когда шарф увидели, но такого не ожидали!
БЕТ: Это не то, что вы подумали!
МИШОНН: Да она шутит. (замечает, что у Саши красные глаза) Эй, ты чего?
Крепко обнимает Сашу, и та вдруг начинает опять плакать.
САША: Я утром на всех орала, а ты меня обнимаешь!
МИШОНН: Ну и что? Я ведь знаю, как тяжело живется под оком БэБэ.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Я золото и ваш лучший друг, а если вы сходите с ума, то это не моя вина.
АНДРЕА: Душка – как всегда.
Команда №2
Губернатор выходит в гостиную с мрачным лицом.
ГУБЕРНАТОР: Очень смешно, все повеселились. Теперь можно вернуть назад мои вещи?
Мартинес и Мерл, играющие в карты за столом, ржут как школьники.
ГУБЕРНАТОР: Диксон, юмор на уровне пятого класса.
МЕРЛ: Кто? Я? Вообще не при чем, вот те крест!
РИК: Случилось что-то?
ГУБЕРНАТОР: Кое-кто, видимо, посчитал, что будет забавным заменить всю мою одежду на платья и туфли.
МАРТИНЕС: Ой, а мы подумали, ты их сам решил себе оставить! Ну как бы... На память о вчерашнем, не?
По лицу Рика видно, что он никак не может решить, хорошо его соседи поступили или плохо.
ШЕЙН: (заходит в кухню) Народ, я тут нашел в кладовой чьи-то вещи, никто не терял?
ГУБЕРНАТОР: Это моя одежда. Вы двое даже спрятать ее получше не смогли? Сплошное разочарование.
ШЕЙН: (достает из-за спины мешок) Держи, мужик, носи на здоровье.
ГУБЕРНАТОР: Наконец-то...
Открывает мешок и достает оттуда колготки.
МЕРЛ: Ахахаха, лысый, дай пятюню!
РИК: Народ, прекращайте.
МАРТИНЕС: Рик, ты че, боишься, что тебя опять в заложники захватят?
Губернатор медленно подходит со спины к Мерлу, накидывает ему на шею колготки и начинает его душить.
МАРТИНЕС: Твою мать!!
МЕРЛ: Кххахххх!!!
Совместными усилиями Мартинес, Шейн и Рик оттаскивают Губернатора от Мерла.
РИК: (разъяренно) Довольны?! (Губернатору) А тебя опять в кладовку, видимо, запирать нужно!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Филип, немедленно пройди к исповедальне.
ГУБЕРНАТОР: (швыряя колготками в Шейна) С радостью.
К обеду о случившемся узнает весь дом. Но Губернатор, отправившийся к дереву с белой полосой, до сих пор не вернулся.
АБРАХАМ: Поперли голубчика. Не, убить Диксона – дело благородное, но ступил мужик, ступил...
МЕРЛ: Меня так просто не убьешь! Тем более какими-то сраными колготками!
ТАЙРИЗ: Просто не могу поверить, что это случилось. Всего лишь вторая неделя, и у одного из нас уже поехала крыша.
МАРТИНЕС: Народ, расслабьтесь. Это ж Филип. Он с самого начала был чокнутый. И это был только вопрос времени.
ГАРЕТ: Если уж его выгнали... Я, пожалуй, заберу себе его половинку распиленного матраса, если никто не возражает.
Внезапно дверь в дом распахивается. Губернатор спокойно подходит к обеденному столу и садится на свое место.
МЕРЛ: (после минуты тишины) Мда-а-а-а. Имел нас Большой Брат десять раз под луной.
ШЕЙН: Какого хера? Почему тебя не выгнали?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Филип получил от меня внушение и отправляется в карцер после голосования.
БОБ: Черт, да вы с ума посходили! Он человека пытался убить!
БОЛЬШОЙ БРАТ: В присутствии других людей, а не тайно и под покровом ночи. Очевидно, что это был просто жест отчаяния.
Участники в шоке. После обеда Рик, Шейн, Тайриз, Аарон, Дэрил, Боб и Абрахам сидят во дворе, обсуждая случившееся.
ШЕЙН: Он его любимчик. Сучий Губер любимчик Большого Брата. Завтра кто-нибудь проснется с отъеденной рукой, а дрыща просто заставят мыть посуду после обеда, вот увидите.
БОБ: Я сегодня сплю на крыше!
РИК: Никто не проснется с отъеденной рукой! Такого БэБэ не допустит. Просто провокации надо прекращать.
ТАЙРИЗ: А по-моему, он допустит что угодно. Вы ведь помните прошлое выселение? Какой безобидный парень был этот Милтон, и пролетел с треском. А против Губернатора и Гарета почти не голосовали. Зрителям нравится, что они делают. И Большому Брату нравится.
ААРОН: Какую бы страшную фигню они не творили, зрителям это будет нравиться только до финала. Пожалуйста, можем не выдвигать этих двоих, раз это бессмысленно. Даже лучше – не голосовать против них! Пусть идут в финал, там победить плохишам точно не дадут.
Рик смотрит на Аарона и качает головой.
ААРОН: Что?
ДЭРИЛ: Чел, зря ты это.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Аарон отправляется в карцер также после голосования. Сговоры запрещены.
ААРОН: Почему?! Это не сговор! Я ведь не говорю, против кого нужно голосовать, я только...
АБРАХАМ: Парниша, остановись, не усугубляй.
ААРОН: Я же не могу отправиться в карцер вместе с... ним!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Может, вы там подружитесь.
ААРОН: (весь бледный) Ну, круто.
РИК: Народ, следите за языком. Соблазн велик, но обсуждать голосование нельзя. Вы ведь читали правила?
БОБ: Да этих правил там было на двести страниц, разве все упомнишь...
ААРОН: Я... Я пойду попрощаюсь с Бусинкой.
ТАЙРИЗ: Эй, ты же не умрешь там!
ААРОН: Как ты можешь быть в этом уверен? Мерл сегодня чуть не умер!
БОЛЬШОЙ БРАТ: В карцере никто не умрет.
ШЕЙН: Просто скажи ему что-нибудь типа “Привет, мужик, клевая задница” – и он сам от тебя будет жаться по углам!
ААРОН: Спасибо, Шейн, но твой опыт мне вряд ли пригодится.
Уходит.
ШЕЙН: Погоди... че?!
АБРАХАМ: Не круто вышло. Тайриз спровоцировал беднягу.
ТАЙРИЗ: Я ничего такого не делал!
АБРАХАМ: Ага, начал бодягу про то, кто вылетел, кто нет, а в итоге в карцер с одноглазым идет наша фиалочка.
ДЭРИЛ: Аарон не фиалочка, он за себя может постоять.
РИК: Кто вообще сказал, что они будут в одном и том же карцере?
БОБ: Кто вообще видел этот карцер? Это клетка со львами? Или с акулами?
АБРАХАМ: Выживший нам расскажет...
Команда №1
РОЗИТА: Не могу поверить, что мы делаем это.
ТАРА: Слушай, если ты стесняешься, я не буду смеяться. Правда.
РОЗИТА: Не то, чтобы стесняюсь, просто... Разве взрослые люди таким занимаются?
Вдвоем они стоят перед пеньком в лесу, украшенным цветочками.
ТАРА: Лесной Батя работает. Мы были здесь с Мерлом, и Мерл загадал увидеться с Андреа. И в тот же день они увиделись!
РОЗИТА: Ага, когда нас всех переселили.