Текст книги ""Фантастика 2024-37". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)"
Автор книги: Леонид Кондратьев
Соавторы: Анна Кондакова,Анастасия Сиалана,Рик Рентон,А. Райро
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 299 (всего у книги 314 страниц)
Глава 22
Дары моря
Все взгляды, обращённые в сторону юного норвежца, были полны непонимания. Но вовсе не из-за его ломаного английского:
– А как ты до них досотанешь? – Лайла первой озвучила очевидный вопрос, с сомнением рассматривая длинное оружие в руках иностранца. – Сатарелять не поможет, мы паробовали. А этой штукой не дотянишь…
Но Хард уже вовсю скакал вслед за нами вниз, ловко перепрыгивал через небольшие пролёты целиком, от платформы к платформе – либо он так и не заметил вопросы, либо стремился поскорее ответить на всё не словами, а действием. И только когда он достиг нашего с Рикардо уровня – почти над самой землёй – парень ненадолго задержался:
– Уил ю хэлп, хэ?
– Фекали квешн, Хард…
– Гуд. – И парень снова быстро затопал мимо нас вниз по последнему пролёту решётчатых ступеней.
– Э, мужики! – Баджер преодолевал спуск далеко не столь ловко, хоть так же торопливо. – Меня подождите!
– И меня! – Рикардо, похоже, изо всех сил хотел реабилитироваться за неудачу. И, подхватив работающий генератор, он запыхтел вместе со всей своей кухней следом за нами.
– Погодь-погодь… – Догнав нас с Хардом, подмосквич ненадолго снял с широкого пояса резиновую дубинку. – Только мне бы ещё чё-нить поострее… – Паренёк оглянулся на меня. – А остался же ещё вакидзаси? Как у Киры!
– Вакидзаси какукиры?
– Да вот же! – Баджер ткнул пальцем на заткнутые за мой пояс тонкие ножны. – Я возьму?
– Валяй.
– Ништяк! – Изящный клинок вылетел наружу с тоненьким звоном. Немного полюбовавшись на смертоносную сталь в своей руке, юный панк тут же завертел головой. – Так, а чё куда? Кому навалять-то?
– Сейчас увидишь… – Поспешив следом за норвежцем, я уже примерно догадывался, как именно он хочет «вскрыть» защиту инкубатора. – Держись рядом.
– Оке-е-ей…
Небольшой участок берега между мостом и длинным пирсом был свободен как от лодок, так и от крабов. Быстро перескочив прибитую заморозком траву, Хард достиг бетонного покрытия пирса первым. И, не отводя глаз от мясного айсберга, остановился, расправив закутанные в клетчатую шерсть жилистые плечи.
Несколько секунд тишину нарушал только доносившийся сверху топот и поскрипывание пружинистых ходуль речных ведьмочек. Вместе с Беллой они тоже торопливо спускались следом за нами:
– Я васё-таки чёго-то не понимаю…
– Тынч! – Ниса ткнула подругу локтем и указала на замершего норвежца. – Карачи!
Чуть отставив Фенрир в сторону, блондин резко прочистил горло. И, сплюнув в воду, вдруг принялся слегка постукивать древком по уложенным на пирс плитам:
– Тум… Ту-ту-тум… Ту-ту-тум… Ту-ту-тум…
Покрытое телами судёнышко пока никак не реагировало на происходящее. И, если не считать лёгких волн самой реки, переплетение тел и конечностей замерло совершенно неподвижно. Словно средневековая гравюра с кошмарными видами кругов Ада.
– Ту-ту-тум… Ту-ту-тум… Ту-ту-тум… – Громкость неторопливого ритма нарастала по мере усиления ударов. – Ту-ту-тум… Ту-ту-тум… Ту-ту-тум…
И тут начал петь сам Хард. Хотя я не сразу смог определить источник этого постепенно нарастающего гудения и поначалу подумал, что к нам спускается дрон девчонок. Но звук определённо шёл из мускулистой груди норвежца:
– Тэк-кур туд-дурр он-ски оф-нир…
Плавно усиливаясь, звук вдруг словно распался на два параллельных тембра. Ломкий мальчишеский баритон начал отрывисто воспроизводить первые слоги отдельных слов. А слегка протяжное окончание незнакомых мне фраз сопровождалось необычным, словно слегка позванивающим гулом – как будто где-то вдалеке набирал обороты реактивный двигатель. Но оба голоса определённо исходили из моего норвежского приятеля. И общая музыкальная картина вскоре начала как нельзя лучше напоминать те мрачные песнопения, которые мы уже слышали возле «Калины»:
– Рог-нир род-хир грим-нир год-лир…
Только если мелодия того хора ассоциировалась у меня с какими-то бескрайними степями, покрытыми волнами ковыля, то набирающий силу суровый гудёж Харда навевал образы ледяных фьордов, холодных тёмных волн и быстро скользящих по ним зубастых драккаров. А их суровые экипажи сейчас будто бы вместе с нами хмуро взирали из-под своих стальных наглазников на облепленный морскими гадами корабль. Готовясь принять любую судьбу в предстоящем сражении с этими свихнувшимися дарами моря, свирепые морские разбойники словно вели этот древний напев грубыми просоленными голосами вместе со своим юным потомком, умудряясь при этом как-то протягивать даже согласные буквы:
– Хиф-фрир хан-нтир ньоль-льстап хад-двир…
Все остальные тоже замерли, прислушиваясь к этому необычному вокалу. Даже бесшабашный Баджер молча стоял рядом со мной, лишь приоткрыв от удивления рот.
– Йольф-фур йаф-хар йор-рун йун-гир…
В то время, как сама природа, казалось, начала реагировать на этот колдовской речитатив. Ветер немного усилился, по глади рейда пронеслась мелкая рябь, а пришвартованные суда вроде бы даже немного качнулись.
И мясной айсберг, наконец-то, тоже отреагировал:
– У-у-ум-м-м-мх-х-х-х… – Чуть слышный выдох сопроводил медленное движение на поверхности полотна из тел. Несколько плешивых голов приподнялись и оглянулись в сторону поющего парня.
– Тэк-кур туд-дурр он-ски оф-нир…
В то время как шаманский речитатив Харда явно перешёл к повтору, его расщеплённый голос уже набрал полную силу. И без того жилистая шея норвежца покрылась сеточкой толстых вен. А ледяные глаза теперь были широко открыты – цепко следя за реакцией инкубатора.
– Рог-нир род-хир грим-нир год-лир…
– Пом… Помогите… – Этот булькающий хрип определённо долетел до нас со стороны буксира. И уже вскоре к нему присоединились другие голоса – разные, но такие же хриплые. – Пожалуйста… Помогите…
– Хиф-фрир хан-нтир ньоль-льстап хад-двир…
– Помоги… – Не успев закончить протяжный стон, один из заражённых вдруг скользнул в воду. И следом тут же отправились ещё несколько тел.
– Йольф-фур йаф-хар йор-рун йун-гир…
Уже через пару секунд крабы посыпались с бортов буксира один за другим. И на освободившихся от них местах вновь проглянула мутная плёнка. Только движение под ней больше не было медленным, а пульсации перестали быть ритмичными. И по интенсивности теперь напоминали скорее судороги, чем сердцебиение.
– Тэк-кур туд-дурр он-ски оф-нир…
Когда раскрасневшийся от натуги Хард пошёл на третий круг своего речитатива, к постукиванию Фенрира вдруг присоединилось отрывистое жужжание гитары:
– Джум-м… Дж-дж-джум-м… Дж-дж-джум-м… Дж-дж-джум-м… – Легко подстроившись под простой ритм, Рикардо встал с приятелем плечом к плечу. И хотя тот, похоже, ещё не замечал этот дружеский аккомпанемент, музыку определённо услышали крабы.
– Помогите!!! – Булькающий хрип тех существ, что ещё оставались на буксире, постепенно превращался в не менее хриплую истерику. А судороги под проступившей поверхностью плёнки явно участились и усилились.
– Джум-м… Дж-дж-джум-м… Дж-дж-джум-м…
– Хэлп! – Среди заражённой братии неожиданно обнаружился даже англоязычный экземпляр. Скользнув в воду следом за сородичами, интурист тут же всплыл обратно и направился за ними в нашу сторону. – Плиз!
При этом подплывающие к пирсу «крабы» почти не использовали руки и ноги, как обычные человеческие пловцы. И хотя их стиль был ближе всего к размашистому баттерфляю, основой движения были вообще не конечности. Бурный разгон явно становился возможен в основном благодаря тем отросткам, которые немедленно выглядывали среди бурунов позади заражённых существ – как только те оказывались в воде. Но тёмные волны Невы, к сожалению или счастью, скрывали от нас подробности физиологии этого процесса.
Когда к древним заклинаниям Харда прибавились вполне современные гитарные рифы, темп пловцов немного снизился. Каждый удар по струнам отражался не только на состоянии мясного айсберга, но и на том, как быстро заражённые твари рулили к нам своими «хвостами». Дёргаясь и запинаясь, самые первые крабы в итоге уходили под воду за десяток метров до опор пирса.
– Тонут, что ли? – Сбоку послышался голос Баджера
– ХЭ-Э-ЭЛП!!! – Выскочив из воды словно дрессированный дельфин, краб-иностранец вдруг шлёпнулся прямо под ноги норвежца. И, вытянув вперёд мокрые лапы, он едва не схватил того за килт. – ХЭ!..
Но, пропев характерный «в-вух», Фенрир пресёк эту попытку замысловатым ударом: быстро развернув древко клинком вниз, Хард подцепил краба серпом за нижнюю челюсть. и, натужно хэкнув, столкнул скользкую тварь обратно в воду:
– Нау файт!!! – Коротко оглянувшись на остальных, парень указал оружием на приближающихся под водой уродцев. – Кил щолингс! – И он тут же вонзил серп в ещё одну тварь, выпорхнувшую из реки на пирс следом за сородичем. – Провок мазэр!
Отскочив назад ближе к нам, норвежец вырвал серп из раны вместе со склизкой требухой. И когда раненый краб попытался дотянуться до древка, словно жалея о потерянных кишках, Рикардо резко ударил по струнам.
– Помогхи-е-А!!! – Блеванув каким-то жёлто-красным дерьмом почти в унисон мощному аккорду, краб шлёпнулся на бетон и пропал под телами других тварей. За считанные мгновения на пирс перед нами выскочила целая группа мокрых уродов.
Но, оказавшись на суше, крабы теряли львиную долю своей ловкости. И даже со своим коротким оружием мы с Баджером легко смогли остановить их дальнейшее продвижение.
– Помог… – Захлёбываясь собственной кровью, одна из тварей выпустила из разорванной глотки кучу серых трубочек. И я тут же отправил его обратно в воду пинком ноги.
– Н-на!!! – Подскочив к ближайшему противнику, юный панк свистнул тонкой сталью в своей правой руке. И, потеряв пол лица и ухо, краб попятился назад к краю пирса от удара дубинкой, зажатой у паренька в левой. – Х-ха!
– ДЖУМ-М-М… – После очередного аккорда порезанный Баджером краб выпустил из отрезанного уха тонкую струйку крови и бултыхнулся назад в воду. Сам же юный маэстро благоразумно старался не лезть под руку. Отступив, он, тем не менее, вынужден был находиться рядом с поставленным генератором. И теперь вертелся на месте так, чтобы динамик комбика был направлен на кого-то из противников. Как показывала практика, его музыкальные удары оказывали наилучший эффект именно при таком условии – услышав направленное на них перегруженное созвучие, крабы тряслись в падучей и брызгали всеми жидкостями даже без нашей помощи.
– Бакшлар! – С той же стороны, откуда мы слышали музыку, вдруг послышался и звонкий крик Альфии. – Алга-а-а!!!
Совсем рядом что-то несколько раз тихо свистнуло. И тот краб, которого я собирался встретить следующим, вдруг дёрнулся совсем не в ритме игры Рикардо. А на останках его мокрой одежды я заметил четыре колючих шарика.
– Алга!!!
И ещё четыре таких же шарика пролетели мимо меня, отталкивая шатающегося краба дальше к краю пирса. Один из снарядов залетел ему в раскрытую пасть, превратив хриплое «помогите» в неразборчивое хрюканье, а другой застрял в белесом глазу. И, слепо вращая уцелевшим, несчастный «щолинг» всё-таки потерял равновесие и плюхнулся спиной в воду.
Хард, в свою очередь, превратился просто в какой-то клетчатый вихрь. Рубя Фенриром налево и направо, он прыгал из стороны в сторону, умело используя инерцию тяжёлого оружия:
– Х-ха! У-у-а! Хак! – При каждом выкрике стальной серп то резал чьи-то мокрые сухожилия, то вскрывал тощую глотку, то потрошил раздутые животы. И, поскальзываясь на собственных внутренностях, крабы становились ещё более неуклюжими. А, значит, уязвимыми для кровожадного Фенрира. И тот продолжил свою жатву, разбрызгивая вокруг содержимое крабьих сосудов и кишечников.
Развернувшись к нам после очередного смертоносного пируэта, шотландский викинг коротко глянул на дрожащий от судорог буксир. И вдруг торопливо попятился:
– Бак! Ба-ак!!!
Схватив Баджера за шкирку, я отдёрнул увлёкшегося резнёй пацана за миг до того, как прямо перед нами на трупы крабов шлёпнулось что-то длинное и тяжёлое.
– Бак! – Продолжая пятиться, Хард едва не налетел на Рикардо. – Нау ит вил атак виз алл форс!
И ещё точно такая же трубка вдруг вылетела со стороны буксира и влажно чвакнула в бетон прямо перед ними – в метре от генератора. Тут же присосавшись к грязной от крови поверхности, соседний живой канат мелко задрожал, будто напряжённая мышца.
– Чё за нафиг⁈
Ответ на этот вопрос из уст разгорячённого подмосквича заражённая фауна продемонстрировала нам почти сразу. Когда по десятку таких же толстых нитей, быстро протянувшихся обратно от буксира к пирсу, в нашу сторону устремился целый выводок головастиков. Цепляясь своими лапками за влажную поверхность дрожащих трубок, мелкие твари перемещались по этим «сходням» так же ловко, как какие-нибудь белки по ветвям дерева…
– Алга!!! – Речные ведьмы выпустили ещё залп из своих боевых рогаток, сбросив в воду пару существ. – Алга!!! – И следующие выстрелы были намного менее результативны.
Сколько их тут уже? Пара… Сотен? Быстренько продвигаясь к суше, новые и новые головастики постоянно просачивались из-под плёнки на буксире сквозь небольшие эластичные разрывы.
– ДЖУМ-М-М-М… – Очередной мощный аккорд юного маэстро оказался гораздо эффективнее стрельбы – юркие существа с визгом посыпались в воду, словно перезревшие плоды всё с тех же веток. Но только с той стороны, куда был направлен динамик.
Зато теперь я заметил, что по этим трубам перемещалось ещё что-то – только внутри. И как бы сильно Рикардо не бил по своим струнам, ползущие под живой защитой твари никак не реагировали на звук.
– Кат! Кат ит!!! – И Хард сам первым показал пример исполнения озвученного им приказа. Подцепив серпом один из присосавшихся к пирсу концов, он с силой потянул оружие на себя, отрезая присоску от остального живого каната. Чавкнув, серая трубка быстро свернулась и сползла с края в воду.
И в то время как плавучий инкубатор протягивал к нам всё новые и новые «сходни», а Рикардо стряхивал с них головастиков своей игрой, мы с Баджером принялись пилить и рубить. Хлюпая и чавкая, грубая пила справлялась с заражённой плотью так же хорошо, как и изящный восточный клинок. Только края отрубленных «головастикопроводов» у меня выходили не в пример более разлохмаченные.
– Алга-а-а! – Подоспев к нам на помощь, речные ведьмы принялись шинковать новые прилипшие трубы блестящими мясницкими тесаками.
Интересно, что ещё они прячут в этих своих растрёпанных лоскутах? Тут бы сейчас огнемёт не помешал… Хотя недоученные кулинары справлялись с работой так сноровисто, что вскоре все новые присоски скручивались обратно в воду задолго до того, как их содержимое могло достичь пирса. А на своих прыгучих ходулях девчонки успевали к новым отросткам гораздо быстрее нас с Баджером и даже ловкача Харда.
Сумев перевести дух, я нашёл глазами Беллу – отстав от прытких прыгуний ещё на лестнице, она только что забежала на пирс. Цела – да и ладно…
– Нау вэйт! – Отпрыгнув от последнего перерубленного шланга, норвежец указал нам инкубатор. – Мазэр уил атак нау!
Разрывы на серой плёнке определённо росли в размере, а судороги превратились в конвульсии. И та дрянь, что всё это время там невидимо извивалась, кажется, начала понемногу вылезать наружу…
– Вэйт… – Вытянув руку перед струнами гитары, Хард недвусмысленно попросил мулата подождать с продолжением концерта. – Вэ-э-эйт…
Сквозь один из разрывов высунулось что-то, похожее на глаз. Только размером с тыкву…
– Вэ-э-эйт… – Чуть пригнувшись, парень живо напомнил мне сцену из одного исторического фильма – как раз вот про таких же бравых парней в юбках.
Подрагивая на толстом стебле, тёмный зрачок судорожно пометался из стороны в сторону, пока определённо не зафиксировался на нас. А рядом с ним начал высовываться второй глаз… И третий…
– Вэ-э-эйт… – Медленно отводя руку от струн, Хард отвечал существу таким же пристальным взглядом. – Вэ-э-эйт… Нау!!!
– Ой-йо! – Вместо раскатистого аккорда пирс огласил звонкий вопль Рикардо. Еле успев отпрыгнуть от десятков зубов гигантской миноги, паренёк шлёпнулся на мокрый бетон, загремев по нему гитарой и комбиком.
И, в то время как покрытая слизью тварь вцепилась в мерно бормочущий генератор, с противоположного края пирса полезли всё новые и новые гигантские деликатесы…
Глава 23
Уже не ребенок
От незавидной судьбы генератора ноги юного маэстро спасло только то, что эти зубастые твари не отличались особой прыткостью. И пока паренёк пятился по мокрому бетону, продолжая испуганно ойкать, ещё одна гигантская рыбина успела лишь вцепиться в провод, соединяющий комбик и источник энергии. Выскочив из музыкального прибора вместе с гнездом и электронным «мясом», толстый кабель быстро скрылся в круглой пасти.
Сам генератор эти твари, конечно же, проглотить не смогли. Да и почти не пыталась. Едва почуяв, что под красным корпусом нет ни крови, ни мяса, миноги тут же бросили скрести по нему зубами. И принялись медленно извиваться следом за сородичами, ползущими к другим источникам вибраций и шума.
Благо и шума и вибраций вокруг нас хватало:
– Плэй! Нау! – Хард перенёс удивлённый взгляд с буксира на Рикардо, который больше не стоял позади, а выползал спиной вперёд прямо из-под его руки. – Уат…
И норвежец тут же хлопнулся на бетон вместе со мной – только сбив парня с ног в прыжке, я успел убрать его щиколотки от множества крупных зубов. Шваркнув ими по пустому месту, минога подмяла под себя выпавший Фенрир. И, осознав его несъедобность, опять медленно развернула круглую морду в сторону чернокожего паренька.
– Ой-йоу-йоу-йоу-йоу!.. – Рикардо продолжал пятиться от неё к краю пирса, скользя и разбрызгивая вокруг себя останки крабов. Но на этот раз от преследования зубастой присоски его спас Баджер.
Дотянувшись до капюшона приятеля, он дёрнул его к себе, заодно наотмашь царапнув тонким клинком по распахнутой пасти. Но тут же сам потерял равновесие, поскользнувшись на чьих-то сизых внутренностях. И, шлёпнувшись на задницу рядом с мулатом, он невольно сам протянул ноги прямо под круги бесконечных зубов, покрытых вонючей слизью…
Продолжения я не видел – точно такие же шипастые присоски уже тянулись к нам с Хардом. Только нам оступать уже было некуда…
– БРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРРР!!!
Оглушительный грохот финской окопной метлы, казалось, смог потрясти даже сам пирс. Все семьдесят патронов из своего круглого магазина этот раритет выплюнул всего за несколько секунд непрерывной очереди. Но тем более закономерно выглядело то, что старик «Суоми» смог сделать со стадом миног, пока Белла отчаянно давила на спуск:
– Плах-плух-швулк-плух-швак! – Врезаясь в отливающие бронзой спинки и плавники, горячий свинцовый веер вырывал из них килограммовые куски плоти. И, почти не встретив сопротивления, короткие тупые пули добавляли к этим мясным всплескам ещё и звонкие рикошеты от бетона. После чего к розоватым фонтанам из рыбьего жира добавились ещё и весёлые искорки.
Перекатываясь и отлетая от ударов пуль уже дохлые миноги сталкивали обратно в воду своих менее расторопных собратьев. И когда очередь прекратила своё избиение, а по нашим ушам вновь ударила оглушительная тишина, лишь несколько длинных тварей ещё слабо ворочали рваными ошмётками плавников и хвостов. Вместе с тошнотворным запахом от них теперь поднимался полупрозрачный парок, а сверху медленно оседала кровавая дымка. И если в воде ещё оставались уцелевшие экземпляры, то теперь им было чем попировать и без нас.
– Ай, с-сук… – Вытянув размочаленные кеды из-под оторванной рыбьей головы, Баджер зашипел не то от боли, не от досады. Но лишь мельком глянув на свои заляпанные кровью джинсы, он тут же подхватил клинок и, занеся его над головой, принялся крутиться в разные стороны. – Э, Рики! Вы там живые⁈
– Не дождёшься… – Выглянув из-за кучи рыбного фарша, я заметил наших ведьмочек уже рядом с Баджером и Рикардо. Торопливо зацокав по бетону своими пружинистыми копытцами, девчонки быстренько помогли им подняться. – Сам-то как?
– Да норм… – Едва оказавшись на ногах, паренёк попытался сделать шаг в нашу сторону, но чуть снова не шлёпнулся на бетон, если бы не помощь девчонок. При этом Баджер глянул в сторону инкубатора – и теперь я не был уверен в том, что пошатнулся подмосквич именно из-за раны на ноге, а не от того, что увидел рядом с заражённым судном. Как раз в тот момент произведение неизвестной заразы и морского паразита, помноженное на радиоактивную утечку, почти полностью покинуло своё плавучее убежище.
И сейчас оно точно так же пристально вглядывалось в наши силуэты, копошащиеся среди вонючего фарша. Оба толстых стебля с полосатыми глазами, похожими на арбузы, явно наклонялись в сторону пирса.
Мутная плёнказа это время сползла с корпуса буксира почти целиком, облепив сейчас только надводную часть бортов. Сползая по ней в воду, стаи головастиков словно уступали место на палубе тому, что, видимо, представляло собой тело паразита-переростка: какому-то переплетению толстых щупалец. Словно там на борту творилась разнузданная оргия каких-то гигантских осьминогов. Только лишённых присосок.
В некоторых местах существо выпускало округлые концы этих конечностей наружу – будто бы пробуя ими воздух и воду наощупь. Но в основном мясистые серые волокна образовывали поверхность похожую на увеличенное изображение мускулов в каком-нибудь анатомическом атласе. Только вместо переплетения мышечных волокон тут были вот эти серые пульсирующие тентакли…
Поднимаясь на ноги рядом со мной, Хард потирал отбитый при падении локоть. Мельком оглянувшись на новых миног, выползающих на пирс позади рыбных завалов, он тут же пристально всмотрелся на вылезающее из недр буксира существо:
– Итс нот мазэ, хэ… – Сделав этот вывод после короткого наблюдения, парень тут же принялся искать своё причудливое оружие, торопливо разбрасывая куски распотрошённой рыбы. Хотя некоторые парящие ошмётки ещё шевелились и даже пытались кусаться.
– А кто же?
Норвежец понял закономерный вопрос без перевода:
– Итс хафгуфлинг…
Конец одного из выставленных в воздух тентаклей вдруг резко распух. И ещё через миг из него выдавило наружу очередного головастика, который тут же плюхнулся в воду.
– That means… – Я присмотрелся к существу, которое каким-то образом медленно притягивало буксир в нашем направлении – под поверхностью воды к опорам пирса ещё были протянуты живые шланги… – «Little hafgufa»? Her kid?
Существо действительно напоминало ту гигантскую тварь с «Калины». Только гораздо меньше и без украшений в виде надетых контейнеров и пронзённых этими отростками крабов. Пожалуй, если это действительно лишь детёныш или какая-нибудь личинка-переросток… То это, наверное, сущие пустяки по сравнению с тем, кого мы уже сообща завалили… Ведь так?
– Ноy, хэ… – Хард покачал головой, подтвердив мои сомнения. Зато он, наконец-то, нашёл и вытянул забрызганное кровью оружие из-под разорванной миноги.
– Why? – Наблюдая за тем, как останки рыбы безуспешно попытались присосаться к его рукам, я не мог не поморщиться. Никогда не любил задавать вопросы, ответы на которые не нравились мне заранее.
– Хафгуфлинг итс нот кид. – Парень покачал головой и быстренько указал на себя и меня, не сводя глаз с быстро подступающей угрозы. – Итс хафгуфас мэн…
И сейчас я впервые заметил в его глазах настоящий страх. Чёрт, да он не был так напуган нашей сумасшедшей реальностью даже после дегустации супчика троллей…
– Значит, на этот раз… – Я нашёл глазами всех остальных. – Драка будет только мужская…
Ведьмочки помогали хромоногому Баджеру и пошатывающемуся Рикардо отойти к лестнице подальше от пирующих тварей. А Белла, лишь мельком глянув на ногу подмосквича, тут же потянулась в карман с перевязочным материалом. Но, едва пошевелив правой рукой, поморщилась и схватилась за плечо. Всё-таки финский раритет и её поколотил. Не удержала толком…
– Уат? – Хард напряжённо вглядывался в моё лицо, безуспешно пытаясь прочесть русские слова.
– Nothing. – Я крутанул пилу в руке и, стряхнув с неё прилипший кусок крабового мяса, указал на буксир. – What should I know about that fucker?
– Итс вери фаст… Сомтайм… – Тоже перехватив своё оружие половчее, парень начал отступать на более удобное для драки пространство вместе со мной – тоже подальше от миног, пока что увлечённо пожирающих дохлых собратьев между нами и мостом. – Трай ту кип дистанс…
– Легко сказать… – Я зрительно сравнил длины древка Фенрира и зубастого клинка в моей руке.
– Уат?
– Keep to your own advice, Hard. Stay behind.
– Ноу. – Блондин упрямо махнул пучком волос на лбу, мокрым от кровавых брызг.
– Your weapon is longer. – Заметив непонимание на лице парня, я попытался припомнить скромные запасы слов, хотя бы похожих на норвежские. – Дер гроссе ваффэ ю хабен… Ланге… Гут ту клац-клац from the back…
– Уат?
Пока в моей голове проносилась мысль о том, что этот запас, видимо, тоже формировался за счёт каких-то киноцитат и анекдотов, я всё-таки заметил в непонимании пацана притворство. И уже без лишних разговоров оттянул его назад, схватив за жилистое плечо. Каким бы тёртым калачиком ты ни был, в массе всё-таки проигрываешь, упрямец…
Продолжая придерживать упирающегося парня, я заглянул ему в глаза:
– And if something… It was nice to know you, little brother.
Упрямый северянин всё-таки разжал челюсти:
– Ми ту, хэ…
– And I hope to meet you in Valhalla. – Я отпустил плечо переставшего сопротивляться норвежца и подмигнул. – But not today.
– Ми ту… – Страх в глазах парня всё-таки уступил место знакомым льдам холодной уверенности в собственных силах. Хотя бы ненадолго… – Ха!!!
Выбросив лезвие Фенрира, парень пронёс его в сантиметрах от моего уха. Но, резко обернувшись, я увидел только две половинки головастика, извивающиеся у моих ног. И от второго живого выстрела я увернулся уже сам.
Выставив все свободные тентакли в нашу сторону, самец хафгуфы немедленно продолжил обстрел из них, вынудив нас попятиться от края пирса ещё дальше. Десяток метров, оставшийся между бетоном и буксиром, визжащие снаряды перелетали один за другим. И точно так же один за другим пока либо падали в рыбную кашу у нас под ногами, либо натыкались на острый металл в руках.
– Рик!!! – От лестницы долетел крик Баджера. И когда я нашёл его глазами у подножья, он растолкал девчонок и, чуть не упав, швырнул в нашу сторону один из своих трофеев. – Рик, лови!!!
Раскрутившись от броска, лёгкий полицейский щит спланировал в нашу сторону словно гигантская тарелка-фрисби. И шлёпнулся на останки морской фауны рукоятью вверх, прихлопнув пару копошащихся там головастиков.
Немедленно подхватив трофей, я вовремя отбил им ещё пару метких залпов – чем ближе буксир подбирался к пирсу, тем легче паразит-переросток попадал в наши контуры.
Окончательно перестав упрямиться, Хард всё-таки шагнул мне за спину. И принялся рубить тех тварей, которые теперь в изобилии сыпались нам под ноги после удара по щиту. Медленно отступая от края пирса вместе со мной, он вдруг остановил меня тычком в спину:
– Но вэй бак, хэ…
Отбив очередного головастика, я коротко оглянулся туда, где парень уже комментировал свои слова действием: дотянулся и вскрыл жабры одной из миног, которая пузырила из них слизь в нашу сторону. Заметавшись, раненая рыбина быстро стала добычей для остальных.
Но то, что скоро её сородичи скоро снова заинтересуются нами, сомнений не было. Даже не смотря на то, что ведьмы опять расчехлили свои боевые рогатки и принялись обстреливать пополнение стада миног шипастыми снарядиками под всё такое же бодрое «Алга!» в исполнении Альфии. Путь к отступлению теперь был отрезан полностью. И единственным местом, куда миноги ещё не совались, оставалось заражённое судно.
– Чвак! – В щит снова что-то ударило, уже сильнее. И он тут же чуть не выскочил у меня из руки, увлекаемый в сторону буксира одним из выброшенных из общего сплетения тентаклей. Но Хард быстренько отсёк серое щупальце, дотянувшись до него сбоку.
– Чвак! Чвак! Чвак! – Ещё три залпа пролетело мимо моего контура и шлёпнулось в грязь. Теперь тварь метила туда, откуда только что выглядывал либо Фенрир, либо его хозяин.
Мелко трясясь, словно от приступа ярости, самец хафгуфы выбросил на пирс ещё несколько таких же массивных отростков – совсем мимо. Но вдруг отделился от корабля, грузно перевалившись через низкий борт на заляпанный кровью бетон. Действительно, довольно быстро.
Но даже теперь, когда мы были в считанных метрах, паразит не спешил рвать дистанцию. Лишь неторопливо расплетал всё новые и новые щупальца, неотрывно следя за нами своими глазами-арбузами.
Вот чего ты точно от нас сейчас не ждёшь…
Приняв на щит ещё одно брошенное в нашу сторону щупальце, я рубанул по нему пилой. И как только раненная конечность начала быстро сворачиваться обратно к общей массе, бросил щит и схватился за рваную рану.
– Хэ⁈ – Позади послышался удивлённый крик Харда.
Но уже в следующий миг всё вокруг наполнилось совсем другим звуком:
– СУ-У-И-И-И-И-И-И-И-И-И!!!
Как только раненное щупальце резко подтащило меня к своему хозяину, я с размаха рубанул прямо по мутному зрачку. И все головастики, снующие по кораблю и пирсу, вдруг завизжали одновременно, словно маленькие паровые свистки:
– СУ-У-И-И-И-И-И-И-И-И-И!!! – Этот мерзкий хор казался ещё оглушительней, чем огнестрельная очередь. Если та лупила по ушам, как молоток, то этот звук словно протыкал их изнутри, как раскалённая игла… – СУ-У-И-И-И-И-И-И-И-И-И!!!
Раненый зрачок резко нырнул вглубь переплетения серых волокон. И пока следом за ним не спрятался и второй глаз, я почти не глядя ткнул пилой в его основание.
– СУ-У-И-И-И-И-И-И-И-И-И!!!
Тело сдавило со всех сторон – словно я оказался внутри узкого спального мешка, сделанного из сырого вонючего мяса. Зажав руку с оружием в сантиметре от глаза, тварь попыталась вырвать его у меня из руки и…
– СУ-У-И-И-И-И-И-И-И-И-И!!! – Очередной оглушающий вопль и яростная трясучка были следствием атаки Харда. Парень налетел на растущий вокруг меня кокон из тентаклей и, рубанув по тому, который пытался меня обезоружить, парень тут же отпрыгнул назад, оставив ещё пару длинных рассечений ещё и на тех, что хватали меня за ноги.
И на этот раз я не только засунул пилу туда, куда спрятался второй глаз – почти по самую рукоять. Но и смог вытащить её обратно, выдернув наружу целую гирлянду из разорванных сосудов и жил.
– СУ-У-И-И-И-И-И-И-И-И-И!!!
Разбросав свои мерзкие конечности во все стороны, тварь резко крутанулась на месте, сбив с ног и меня и Харда. Отлетев к краю пирса, парень тут же скрылся из вида внизу…
– СУ-У-И-И-И-И-И-И-И-И-И!!!
Ещё разворот миг – и карусель из живых канатов оплела мои ноги, руки и туловище. Оставив снаружи лишь окровавленный клинок.








