355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ellada » Когда мы встретимся вновь (СИ) » Текст книги (страница 49)
Когда мы встретимся вновь (СИ)
  • Текст добавлен: 25 декабря 2017, 18:00

Текст книги "Когда мы встретимся вновь (СИ)"


Автор книги: Ellada



сообщить о нарушении

Текущая страница: 49 (всего у книги 136 страниц)

Жеребец нервно переступил с ноги на ногу, а затем вскинул голову, и воздух сотрясло протестующее ржание. Но это было не то ржание, которое издавали Комета и остальные предшественники, это был исполненный жгучей злобы, ненависти и неудержимой ярости рев дикого животного, внезапно лишенного свободы. Мотнув головой так, что его роскошная грива взметнулась в воздух, жеребец с силой рванулся в сторону, встал на дыбы и застыл, приняв почти вертикальное положение. Окружающие затаили дыхание, кто-то испуганно ахнул. Том моментально наклонился вперед и, обхватив руками шею жеребца, прижался к ней. По рядам пронесся вздох облегчения. - Это опасно, когда лошадь встает так, - пояснил мистер Пристон. – Если вовремя не заставить ее опуститься, она может упасть на спину и попытаться раздавить всадника, а соскочить со спины лошади в таком положении очень сложно. - Понятно, - прошептала Пати, не сводя глаз с вольера, где шла борьба между жеребцом и наездником. Это уже была не просто борьба, но настоящая битва. Столкновение двух воль, яростное и жестокое. Животное и человек. Вольный дух природы, еще не изведавший ярма, и холодный разум, жаждущий покорности и подчинения. Казалось, мир для них перестал существовать. Противостояние разгоралось все сильнее и сильнее. Жеребец то вставал на дыбы, то начинал бить задом, а иногда буквально взлетал в воздух, дугой выгибая спину, в яростных, но бесплодных попытках избавиться от седока и снова грузно приземлялся на ноги. Воздух разрывало дикое ржание, клубилась пыль. - Своенравен и упрям! – восхищенно шептал мэр, наблюдая за этим зрелищем. – Такого покорить – действительно победа! Наконец животное начало уставать. Тяжело поводя блестящими от пота боками, оно всхрапнуло и еще раз поднялось на дыбы, высоко взметнув передние копыта. Том наклонился вперед и резко натянул поводья. Конь и всадник застыли на месте, и вместе с ними застыло время. И тут тишину разорвал странный щелчок, словно лопнула струна. Словно во сне, Пати увидела, как скользнули вниз ноги всадника, сжимавшие потные блестящие бока коня. Тяжело грохнувшись на землю позади коня, он тут же попытался вскочить, но в этот момент жеребец, почуяв свободу, грузно опустился на ноги и, злобно заржав, ударил задним копытом. Удар пришелся как раз в грудь Тому, отчего молодой человек отлетел в сторону и, врезавшись в ограду, упал на землю и затих. Толпа внизу ахнула, а мистер Пристон и доктор Харрис вскочили с мест. - Выведите жеребца!!! – крикнул мэр судье. – Немедленно уберите его оттуда! Он и доктор направились к выходу. Вскочив с места, Пати бросилась за ними. - Что случилось? – удалось выговорить ей на бегу. - Поводья лопнули, - мрачно пояснил мэр, вылетая из дома. Толпа моментально расступилась, пропуская их к вольеру, из которого уже вывели коня. Опустившись рядом с Томом, доктор Харрис осторожно перевернул его на спину и принялся быстро ощупывать его руки и ноги. Не обнаружив переломов, он проделал то же самое с грудной клеткой. - Есть одно, - пробормотал он и чуть нахмурился, заметив кровавое пятно, проступившее на рубахе молодого человека. Быстро ощупав его голову, он приподнял ему веки и неодобрительно покачал головой. - Так я и думал. - Что с ним? – тихо спросил мистер Пристон. - Перелом шестого ребра с левой стороны, сотрясение мозга, причем достаточно серьезное, и, судя по всему, этот дьявол разбил ему грудь, - выпрямляясь, констатировал Эдвард Харрис. – Какое-то время ему придется побыть моим гостем. Эй, кто-нибудь, - крикнул он, обращаясь к толпе, - Помогите перенести его в мой дом. К ним подошли мистер Питерс и еще один мужчина. Подняв Тома, они осторожно вынесли его из вольера и направились к дому доктора Харриса. Сам доктор шел позади вместе с Пати и мэром Пристоном, внимательно наблюдая за действиями мужчин. - Осторожнее! – то и дело бурчал он. – Не мешок с сеном несете. Он и так не в лучшем состоянии! - Стараемся, - бормотал в ответ мистер Питерс голосом провинившегося мальчишки. В этот момент из толпы вынырнула Джулия Харпер и, подбежав к доктору, схватила его за руку. Тот удивленно посмотрел на девушку. - Скажите мне, что с ним? – голосом, исполненным несколько неестественного трагизма, воскликнула она. - С ним все будет в порядке, мисс Харпер, - успокаивающе ответил доктор. – Через какое-то время, - чуть усмехнувшись, добавил он. – А сейчас прошу нас извинить, но этот молодой человек очень нуждается в помощи, и чем быстрее мы доберемся до моего дома, тем быстрее он ее получит. Он собрался пройти мимо, но Джулия сильнее сжала его руку, снова привлекая к себе внимание. - Я должна пойти с вами! – не терпящим возражения тоном объявила она, бросив уничтожающий взгляд на Пати. – Я буду ухаживать за ним. - Как пожелаете, мисс, - хмуро кивнул доктор. – Надеюсь, теперь мы можем двигаться дальше или так и будем торчать посреди этой улицы до скончания века?! - Да, конечно, - лицо мисс Харпер мгновенно приняло виноватое выражение, и она поспешно отступила в сторону. - Идите за мной, - скомандовал доктор Харрис, когда они, наконец, добрались до его дома и вошли внутрь. – Вот в эту комнату. Кладите на кушетку. Да поосторожнее!!! Так… Замечательно. Удостоверившись, что молодой человек лежит ровно и удобно, он повернулся к столпившимся в комнате и нахмурился. - А теперь все вон! – приказал он. – Кроме вас, мисс Харпер, - Эдвард посмотрел на Джулию. – Вы, кажется, вызвались помочь? Это очень хорошо. Помощь мне потребуется. Для начала снимите с него сапоги и рубашку, а затем наберите воды вон в ту чашку, - доктор махнул рукой в сторону стола, на котором стояла глубокая металлическая чаша, - …и смойте кровь и грязь, - закончил он. Джулия ошеломленно уставилась на него, а затем медленно перевела взгляд на лежащего на широкой деревянной кушетке Тома. Ее взгляд растерянно пропутешествовал по его покрытым пылью и с прилипшими кусочками конского навоза высоким сапогам, таким же пропыленным брюкам и остановился на уже начинающем темнеть кровавом пятне на груди потрепанной, а местами и порванной рубашки. Девушка брезгливо сморщилась, но тут же опомнилась, и ее лицо приняло прежнее растерянно-недоуменное выражение. - Но… Там же кровь, - пробормотала она. - Ну да, - кивнул доктор Харрис. – Разумеется, там кровь. Его лягнул здоровенный жеребец, и он чуть не снес головой ограду, вы не забыли? Чего же вы ожидали там увидеть? - Я… Я не могу, - девушка отшатнулась. – Я не выношу вида крови. Седые брови доктора хмуро сошлись над переносицей. - В таком случае, вон отсюда! – сурово отрезал он. – Мне нужна помощница, а не изнеженная барышня, грохающаяся в обморок при виде крови и брезгливо морщащаяся, когда речь заходит о грязной работе! Все, кроме мисс О’Брайен, пошли прочь! Мистер Пристон осторожно взял под руку ошарашенную такой откровенной грубостью мисс Харпер, и они вышли из комнаты, мистер Питерс и его помощник последовали за ними, не проронив ни слова и не выказав даже тени возмущения столь нелюбезным отношением. Пати так и осталась стоять на месте с открытым ртом, не зная, что делать, и не понимая, как все это могло случиться и зачем она вообще пришла сюда. Тем временем доктор Харрис скинул сюртук и принялся закатывать рукава рубашки. - Ну, что стоишь, как статуя?! – прикрикнул он, мельком взглянув на нее. – Я же сказал, что нужно делать. Этот резкий окрик привел Пати в чувства. Нахмурившись, она решительно подошла к кушетке и принялась стаскивать сапоги. - Рубашку можешь разрезать, - посоветовал доктор, наблюдая за ее действиями, изумрудные глаза под седыми бровями одобрительно блеснули. - Его лучше не шевелить. Пати молча взяла протянутые им ножницы и быстро разрезала рукава и плечи. Убрав ткань, она открыла рану на груди. Поднявшись, девушка взяла чашку и вышла из комнаты. Через несколько минут она вернулась, неся воду. Смочив лежавшую на столе тряпочку, Пати принялась осторожно смывать кровь и грязь. Закончив с этим, она отошла в сторону и вопросительно посмотрела на доктора. - А вы – молодец, мисс О’Брайен, - тихо произнес тот, подходя ближе и осматривая рану. – Отличная работа. - Спасибо, - сдержанно поблагодарила девушка. - У меня к вам просьба. Дело в том, что Тому понадобится непрерывный уход, пока он не придет в себя, но я не могу быть рядом с ним двадцать четыре часа в сутки. Мне нужна помощница, и я прошу вас стать ею. Не думаю, что это займет слишком много времени. Максимум две недели. - Но… - Пати совершенно растерялась. – Я не медсестра и не умею ухаживать за больными. Если с ним что-нибудь случится, я не смогу помочь. - Не стоить беспокоиться, - успокоил ее доктор. – Большую часть времени я буду неподалеку. Кроме того, я скажу вам, что делать. - Я не уверена, что справлюсь, - Пати опустила голову. – Вам нужна Кенди. - Но Кенди здесь нет, - возразил мистер Харрис. – А помощь Тому нужна уже сейчас. Его нельзя оставлять без присмотра. У него сильное сотрясение, а это значит, может начаться рвота, и он может захлебнуться. Дежурить будем попеременно. Вы показали себя способной ученицей, и я уверен, вы быстро поймете, что и как делать. Пати не нашла больше, что возразить. - Хорошо, - вздохнула девушка. – Я только предупрежу мисс Пони, – и вышла из комнаты. Несколько дней спустя… Пати поднялась с кресла и, потянувшись, подошла к окну. За стеклом царила глубокая темень, отчего звезды казались еще ярче, а нарождающийся месяц - ослепительно белым. «Как тихо. Хорошо». Со стороны кушетки донесся шум. Пати мгновенно обернулась и, тревожно нахмурившись, вернулась на место. Включив лампу, она склонилась над своим беспокойным пациентом. Его глаза были открыты, но их мутный и застывший взгляд словно проходил сквозь нее. Предположения доктора оправдались, хотя и не в такой степени, как он опасался. Приступы рвоты начались спустя два часа после того, как они принесли его в дом, и прекратились всего пару дней назад, но были не такими уж сильными и кровавыми. Однако Том так и не пришел в себя, а его взгляд, когда он изредка открывал глаза, был мутным и отсутствующим, словно у слепого. К тому же, он не узнавал окружающих и не реагировал на звуки. Пати была очень обеспокоена, но доктор Харрис отнесся к этому совершенно невозмутимо, коротко пояснив, что подобные последствия - обычное явление при сильном сотрясении мозга и со временем все пройдет. Тем не менее, когда она встречала такой вот взгляд молодого человека, девушке становилось очень не по себе. «Не стоит спешить. Не все сразу. Слава Богу, что рвота прекратилась. И ссадины почти зажили. Наверное, доктор прав, и он скоро придет в себя», - успокоив себя этой мыслью, Пати осторожно поправила подушку и, погасив лампу, опустилась в кресло. - Кенди, - едва слышный хриплый шепот прошелестел по комнате и растаял в темноте. От неожиданности Пати вздрогнула и едва удержалась от крика. Широко раскрытыми глазами она ошарашенно уставилась на протянутую к ней руку. - Кенди, это ты? – снова пробормотал Том. Его ладонь неуверенно зашарила по одеялу, словно ища что-то. Скорее инстинктивно, чем осознанно Пати протянула руку и, поймав его ищущие пальцы, ласково сжала их, а затем наклонилась, пытаясь разглядеть его лицо. Глаза Тома были открыты, но их взгляд был по-прежнему мутным и бессмысленным. - Я не Кенди, - прошептала она. – Кенди здесь нет. - Хорошо, что ты приехала, Кенди, - шептал молодой человек. – Это просто здорово. Тебя так долго не было. Я ждал тебя, Кенди. Я очень ждал тебя. Я знал, что однажды ты вернешься, и все станет, как прежде. Ты будешь жить в доме Пони, бегать на свой холм, лазать по деревьям… Он замолчал. Пати хотела уже еще раз сказать, что она – не Кенди, но передумала и промолчала. Несколько секунд они сидели в полной тишине, окруженные сонной тьмой. - Я так рад, что ты вернулась, - снова прошептал Том. – Я люблю тебя, Кенди. Пати вздрогнула и застыла. Так прошла еще минута. Наконец длинные ресницы медленно опустились, скрывая ее глаза, а уголки губ дрогнули в странной горькой усмешке. - Я тоже рада, - едва слышно прошептала она. – Поправляйся побыстрее. Глаза молодого человека закрылись, и он затих. Пати еще несколько минут держала его руку в своих ладонях, а затем осторожно положила ее на одеяло и подошла к окну. Прижавшись лбом к холодному стеклу, она молча смотрела застывшим взглядом в темное небо. «Папа сказал, что Тому уже лучше, но он еще не пришел в себя и никого не узнает. Но… Если ему лучше, значит, он может очнуться в любую минуту. А когда это произойдет, рядом с ним должна быть я, а не она! Да! Именно так! Решено! Завтра же отправлюсь к доктору Харрису. Надеюсь, Тома уже не рвет. Возиться с грязью, кровью и рвотой… Фу! Это отвратительно! И совсем не подобает настоящей леди!» - Джулия перевернулась на другой бок и, сладко зевнув, закрыла глаза. На следующий день… Ее разбудил стук двери. Пати вздрогнула и открыла глаза. «Господи, неужели я заснула?» Вскочив, она поспешно склонилась над молодым человеком, но, убедившись, что тот в полном порядке, успокоилась и принялась поправлять прическу. «И как меня угораздило уснуть? Ну, ладно. В конце концов, все равно проспала недолго». Встав на носочки, Пати потянулась, разминая затекшие от пребывания в неудобном положении мышцы, и, расправив немного помявшиеся складки платья, снова села в кресло. Доктор Харрис удивленно смотрел на стоящую перед ним девушку. - Доброе утро, доктор, - Джулия очаровательно улыбнулась. – Папа просил меня зайти к вам и узнать, как Том. - Доброе утро, мисс Харпер, - пробормотал доктор, приходя в себя, и чуть прищурился, внимательно изучая ее взглядом. – Мы встречались с вашим отцом вчера, и я все рассказал ему. С чего бы это он так беспокоится за судьбу Тома Паркера? Вы вроде не в родстве. К тому же, со вчерашнего вечера не произошло, да и не могло произойти больших изменений. Джулия предпочла не комментировать эту тираду, а просто пропустила ее мимо ушей. - И как он себя чувствует? – повторила она. - С ним все в порядке, - улыбнулся Эдвард. – Мисс О’Брайен – великолепная сиделка и хорошо ухаживает за ним. Мне даже немного жаль, что она уже выбрала себе занятие. Из нее получилась бы отличная медсестра! Полагаю, при такой заботе Том скоро придет в себя. При упоминании об учительнице лицо мисс Харпер буквально окаменело, превратившись в какую-то дикую маску, а улыбка стала странно напоминать злобный оскал. - Понятно, - девушка на мгновение отвернулась, сделав вид, что поправляет пояс, а когда она вновь подняла голову, на ее лице красовалась прежняя очаровательная улыбка. – Значит, ему гораздо лучше? – уточнила она. - О, да. Хотя рвота прекратилась совсем недавно, да и синяки остались, не говоря уже о ребре. Но на это потребуется время. А вот ссадины уже затянулись. При упоминании о рвоте Джулия содрогнулась от отвращения и с трудом удержалась, чтобы не поморщиться. К счастью, доктор этого не заметил. - Думаю, скоро он будет в порядке, - закончил он, но, подумав, добавил. – Только головные боли будут еще долго беспокоить его. - Я могу его увидеть? – осторожно поинтересовалась Джулия, решив, что уже можно переходить к главной части своего визита. - Можете, - устало ответил доктор и махнул рукой в сторону соседней комнаты. - Благодарю вас, - присев в легком реверансе, церемонно произнесла Джулия и, повернувшись, направилась туда неспешной, преисполненной важности походкой. Услышав скрип открывающейся двери, Пати подняла голову и обернулась. Ей удалось сохранить прежнее невозмутимое выражение лица при виде Джулии Харпер, стоящей у порога и разодетой, словно принцесса, отправляющаяся на королевский бал, и только темные полукружья ее бровей чуть дрогнули в изумлении. С минуту девушки молча смотрели друг на друга. - Доброе утро, мисс Харпер, - наконец спокойно произнесла Пати, вставая с кресла. Однако Джулия не удостоила ее приветствием. Вместо этого, она подошла к кушетке, где лежал Том, с видом собственницы уселась рядом и только после этого удостоила ее своим вниманием. - Вы можете идти, мисс учительница, - объявила красавица, смерив Пати высокомерно-презрительным взглядом. – Том не нуждается в заботе со стороны такой женщины, как вы. Подумать только: жить несколько дней в одном доме с двумя мужчинами, с которыми вы не состоите даже в отдаленных родственных отношениях. Это совершенно неприлично и не подобает настоящей леди! Теперь я буду ухаживать за ним. Пати лишь вздохнула, услышав очередную обличительную тираду о своей безнравственности. - В самом деле? – совершенно невозмутимо поинтересовалась она. – А доктор Харрис об этом знает? - Разумеется! – возмущенно нахмурилась Джулия, поджав губки и всем своим видов показывая, как она оскорблена подобным вопросом. – И он абсолютно со мной согласен, - веско добавила она. Пати безразлично повела плечом и направилась к двери. Выйдя из комнаты, она оказалась в так называемой приемной доктора Харриса. Здесь никого не было. Пати остановилась и, обернувшись, посмотрела на закрывшуюся за ней дверь. - Подумать только: жить несколько дней в одном доме с двумя мужчинами, с которыми вы не состоите даже в отдаленных родственных отношениях. «С двумя мужчинами? – Пати усмехнулась. – Двое мужчин, один из которых старше моего отца, а второй лежит в постели без сознания с переломанными ребрами и его постоянно рвет. Господи, какой же идиоткой надо быть, чтобы просто додуматься до такого?!»

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю