355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ellada » Когда мы встретимся вновь (СИ) » Текст книги (страница 20)
Когда мы встретимся вновь (СИ)
  • Текст добавлен: 25 декабря 2017, 18:00

Текст книги "Когда мы встретимся вновь (СИ)"


Автор книги: Ellada



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 136 страниц)

- Нилу уже не поможешь, но я должна подумать и о своей жизни. Хотя главной причиной того, что я сняла траур, является не это. - В самом деле? – Альберт откинулся на спинку кресла и слегка приподнял брови, ожидая продолжения. - Да, - спокойно подтвердила Элиза, сделав вид, что не заметила ноток скрытой иронии в его голосе. - Я опасаюсь за маму. - А что с миссис Лэганн? – осведомился Альберт, мгновенно посерьезнев. - Она ушла с головой в свое горе. Перестала интересоваться жизнью. Может быть, это хоть немного приведет ее в чувства. Альберт задумался. Все, что говорила Элиза Лэганн, соответствовало действительности и не было лишено определенного смысла. - Бабушка поддержала мою идею, - осторожно добавила Элиза, заметив тень сомнения, промелькнувшую на его лице. – Так мы убьем сразу двух зайцев: избежим ненужного интереса со стороны общества и поможем маме. Снова воцарилась тишина. - Согласен, – наконец промолвил Альберт. Элиза с трудом подавила улыбку торжества. - Это было главное, о чем я хотела поговорить с вами, но не единственное. - Я слушаю тебя. - Альберт, на той неделе я хотела бы выйти в театр. - Сразу после траура? - Когда-то это все равно придется сделать, - пожала плечами Элиза, тяжело вздохнув, словно речь шла о неприятной, но необходимой обязанности. - Почему бы не на той неделе? - Хорошо. – Альберт безразлично повел плечом. – Поступай, как знаешь. - Это второй вопрос, который я бы хотела обсудить с вами. Альберт удивленно взглянул на нее. - Ну… В таком случае, может быть, присядешь? - Спасибо. Элиза опустилась в стоящее перед столом кресло и аккуратно расправила складки платья. - Альберт, я уговорила маму пойти вместе со мной в театр и хочу, чтобы вы сопровождали нас. Альберт едва не подпрыгнул от удивления, услышав ее просьбу. Такого он никак не ожидал. - Что?! – выдавил он, ошарашенно глядя на сидящую перед ним девушку. - Почему вы так удивились? – между тем спокойно поинтересовалась Элиза. – Ты теперь глава семьи. Мы не можем выйти одни сразу после траура. К тому же, маме будет значительно спокойнее, если вы будете рядом. Вы же знаете, какая она чувствительная. На самом деле Альберт почти не знал миссис Лэганн, но в голосе Элизы звучала такая уверенность, что он не нашел, что возразить. Его вовсе не прельщала перспектива быть сопровождающим ни миссис Лэганн, ни, тем более, Элизы. Альберт вообще не любил клубы и театры, которые считал слишком шумными, но Элиза была права: теперь он был главой семьи, и это накладывало на него определенные обязательства. Элиза чуть улыбнулась про себя, наблюдая за бегом эмоций на его лице. «Ты не посмеешь отказать мне, Уильям-Альберт Эндри! А с мамой я разберусь потом». Она чуть наклонилась вперед, а затем точно рассчитанным движением, казавшимся со стороны совершенно нечаянным и естественным, тряхнула кудрями так, что яркие лучи весеннего солнца заиграли в них, мгновенно превратив обычные рыжевато-каштановые локоны в дорогое червонное золото, и разочарованно вздохнула. - Но, конечно, если вы не желаете, я не настаиваю. Это всего лишь правила приличия, условность. В конце концов, не так уж это и важно. Расчет был безупречен и принес желаемый результат. - Я не сказал, что отказываюсь, - вздохнул, сдаваясь, Альберт. - Пожалуй, ты права. Будет не очень хорошо, если вы выйдете без сопровождения. Я согласен. - Спасибо, Альберт. Прости, если мы доставляем тебе неприятности! - Элиза скромно потупила глаза, мысленно аплодируя себе. Альберт ощутил легкий укол вины и снова вздохнул. - На какой спектакль ты планируешь пойти? – спросил он, постаравшись, чтобы в его голосе прозвучал искренний интерес. Элиза быстро вынула из ридикюля сложенную в несколько раз газету и, развернув ее, протянула Альберту. - Здесь сообщение о том, что в нашем театре состоится премьера нового спектакля. Главную роль исполняет новая актриса. Иностранка, кажется, француженка. Пьесы с ее участием имели оглушительный успех в Европе, а также в Нью-Йорке и Бостоне. Публика в восторге. - Хорошо. Оставь газету, я потом посмотрю. - Спасибо, Альберт. - Не стоит благодарности. В конце концов, это мой долг. У тебя все? Элиза поняла, что разговор окончен. Впрочем, все, что ей было нужно, она уже получила, а потому не стала настаивать на продолжении беседы. - Да. Прости, не буду вас больше задерживать. Она поднялась с места и направилась к двери. - Я позабочусь о билетах в театр. Суббота вас устроит? - Суббота – это замечательно! - Тогда договорились. - До свидания, Альберт. - До свидания, Элиза. Элиза постаралась, чтобы ее улыбка выглядела скромной и признательной, и бесшумно выскользнула из кабинета. «Замечательно! Просто замечательно! Все идет как по маслу. Браво, Элиза! Скоро ты получишь все, и тогда они все пожалеют. Особенно эта дурочка Кенди!» Альберт подошел к окну и остановился, глядя на серую мостовую. Он видел, как Элиза вышла из здания, спустилась по лестнице и села в ожидающий ее экипаж. Извозчик дернул поводья, и колеса загрохотали по мостовой. Альберт вздохнул и, вернувшись на место, принялся читать отчет. Спустя пятнадцать минут он понял, что это пустая трата времени. Он слишком устал, голова болела, глаза саднило. Альберт снова потер переносицу, и тут его взгляд упал на оставленную Элизой газету. Протянув руку, он поднял ее. В самом центре странички светских новостей, в большой витой рамке красовалось объявление: «7 апреля состоится премьера нового спектакля «Мессалина». Постановка труппы Штрассера. В главной роли звезда французского театра - несравненная Шанталь…». «Шанталь… Где-то я уже слышал это имя, - он озадаченно наморщил лоб, силясь вспомнить. – Кажется, Блэкбурн как-то упоминал о ней. Впрочем, какая разница?» - «Мессалина» так «Мессалина», - вздохнул Альберт и поднял трубку телефона. - Добрый день, мистер Воган, это Альберт Эндри. - Доброе утро, мистер Эндри! Несказанно рад вас слышать! – донесся из трубки вечно радостный голос Маркуса Вогана, директора самого популярного, а потому преуспевающего театра Чикаго. – Чем могу помочь? - Я хочу заказать ложу на премьеру «Мессалины». - Конечно, конечно. Вы будете один? - Нет. Со мной будут миссис Лэганн и ее дочь Элиза. - Хорошо. Вы будете довольны, мистер Эндри. Это феерическая постановка! Такого еще не видели! - Я читал, что в Европе эту пьесу сочли скандальной. - Жалкие потуги критиков и ничего более! – возмущенно перебил его директор театра. – Что с них взять: в конце концов, писать гадости – это их работа, а я скажу вам лишь одно, мистер Эндри: я руковожу театром уже много лет и много повидал за эти годы. И артистов, и спектаклей. Так вот, поверьте мне, на это стоит посмотреть. Мессалину будет играть Шанталь. Это настоящая звезда! Ей нет равных!!! Вы убедитесь в этом в субботу, помяните мое слово. - Хорошо. До свидания, мистер Воган. - До свидания, мистер Эндри. Вы не пожалеете. Альберт улыбнулся энтузиазму, звучавшему в голосе завзятого театрала, и повесил трубку. «Вогана не так-то легко удивить. Наверное, эта пьеса действительно нечто особенное. Или, может быть, дело не в пьесе, а в актрисе? – эта мысль снова вызвала улыбку на его лице. - Как бы то ни было, в субботу мы это увидим». Элиза надела золотые серьги и еще раз окинула придирчивым взглядом свое отражение в зеркале, но не обнаружила ни одного недостатка. Платье из мягкой золотистой тафты, сшитое по последнему слову европейской моды, подчеркивало высокую стройную фигуру и великолепно оттеняло длинные каштановые локоны, придавая им сияние начищенной меди. «Прекрасно!» Она довольно улыбнулась и посмотрела на часы. Альберт должен был подъехать с минуты на минуту. «Пора позаботиться о маме». Элиза достала из сумочки небольшую бутылочку и направилась в комнату матери. Миссис Лэганн, как обычно, сидела в кресле у окна и вышивала. - Мама. Та подняла голову и внимательно оглядела стоящую в дверях девушку. - Вы уже уходите? Я не слышала, как пришел Альберт. - Он еще не пришел. Миссис Лэганн еще раз окинула дочь взглядом, и на ее лице промелькнула тень недовольства. - Право же, мне все это не нравится. Если бы не мнение Альберта и бабушки… - Мама, прошу тебя, не будем снова начинать этот разговор! – раздраженно отмахнулась Элиза. – Кроме того, тебе нельзя нервничать. - Но, Элиза… - Мама, успокойся. Выпей воды. Элиза подошла к туалетному столику, на котором стояли высокий графин с водой и пара хрустальных стаканов, и налила воды в один из них. Поставив графин на место, она быстро открыла флакончик, который до этого сжимала в кулаке, и плеснула его содержимое в стакан. Выждав несколько секунд, она повернулась и протянула стакан матери. - Вот. Это поможет тебе успокоиться. Мысли миссис Лэганн были заняты гораздо более важными проблемами, поэтому она машинально выпила воду и, вернув стакан, обеспокоенно посмотрела на дочь. - Может быть, мне стоит поехать с вами? Альберт молод. Могут пойти сплетни. - Альберт - глава семьи, мама. Нашей семьи. К тому же, он – джентльмен и всегда ведет себя безупречно. Сплетен не будет, – Элиза мягко улыбнулась. – Кроме того, ты выглядишь такой утомленной. Право же, тебе нужно отдохнуть. Словно в подтверждение ее слов, миссис Лэганн, не удержавшись, зевнула. - Прошу прощения. У меня действительно глаза слипаются. - Я же говорила, - небрежно повела плечиком Элиза. - Ты слишком много сидишь за этим глупым вышиванием! - Но, дорогая… С улицы донесся шум подъехавшей машины. Элиза быстро подошла к окну и осторожно выглянула из-за шторы. - А вот и Альберт. Мне пора. Отдыхай, мама. - Возвращайся поскорее, дорогая, - сонно прошептала миссис Лэганн. - Разумеется, мама. Разумеется. Элиза вышла из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь, и бросилась к лестнице. Когда она спустилась, Альберт как раз вошел в прихожую. Он был одет, как и приличествовало ситуации, в вечерний костюм. Черный фрак выгодно оттенял золотистые волосы и подчеркивал стройную высокую фигуру. Глаза Элизы заблестели. - Вот и вы, Альберт. Добрый вечер. - Добрый вечер, Элиза, - Альберт чуть склонил голову. - Ты, как всегда, прекрасно выглядишь. - Спасибо, - Элиза скромно потупилась, бросив на него взгляд из-под полуопущенных ресниц, но Альберт, казалось, не заметил этого. - А где же миссис Лэганн? – осведомился он, в его голосе прозвучало легкое удивление. - Простите, Альберт, - Элиза постаралась, чтобы в ее голосе прозвучало огорчение. - Мама сегодня снова пошла на могилу Нила, очень расстроилась, и у нее заболела голова. Она приняла успокоительное и недавно заснула. Боюсь, вам придется ограничиться моим обществом. - Твоим обществом? – ошеломленно пробормотал Альберт. Он явно не ожидал такого поворота событий. - Да, - с искренним недоумением пожала плечами девушка, словно говорила о чем-то само собой разумеющемся. - А в чем дело? - Нет. Ничего. - Если вы не хотите сопровождать меня, так и скажите. Я могу сходить и одна, – пошла в ва-банк Элиза. - Элиза, я же не сказал, что не буду сопровождать тебя. Наша договоренность остается в силе. Я просто немного удивился, вот и все. Чтобы смягчить возникшую неловкость, Элиза одарила «дядюшку» своей самой потрясающей улыбкой, которая, однако, оставила того абсолютно равнодушным. «Ничего, - думала она, надевая плащ. – Это только начало. В конце концов, все будет так, как я хочу! Он еще будет стоять передо мной на коленях и умолять». - Мы идем? – мягко осведомилась она, снова поворачиваясь к своему сопровождающему. - Конечно. Альберт галантно открыл дверь, пропуская ее вперед. Альберт вышел из автомобиля и протянул руку Элизе, помогая ей выбраться. Театр сиял огнями. Всюду, куда падал взгляд, стояли машины, подъезжали экипажи. - М-да. Видимо, эта пьеса заинтересовала многих, - пробормотал Альберт. Стоило им войти в фойе, как взгляды всех присутствующих устремились в их сторону. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Альберт и Элиза являли собой прекрасную пару. При всех недостатках ее характера Элиза отличалась довольно красивой внешностью и имела превосходную фигуру. Альберт же был самым завидным женихом Чикаго. И пока они шли к своей ложе, отовсюду неслись восторженные вздохи и шепот. Альберт досадливо поморщился. С тех пор, как он был представлен в обществе как Уильям-Альберт Эндри, наследник известной фамилии и одного из самых больших состояний Чикаго, за ним началась настоящая охота. Женщины буквально преследовали его. Наконец он и Элиза вошли в ложу. Девушка удобно расположилась в кресле и, раскрыв веер, кокетливо взглянула на своего спутника. - Альберт. - Да? - отозвался тот, рассеянно скользя взглядом по ложам и партеру. - Вы не могли бы принести мне бокал лимонада? Здесь так душно. - Конечно. Альберт ненавидел все эти формальности и условности, предписываемые бомондом, но высший свет требовал неукоснительного соблюдения негласных правил, поэтому он подавил тяжелый вздох и вышел из ложи. Элиза проводила его взглядом и довольно улыбнулась. Незаметно оглянувшись по сторонам, она обнаружила, что взгляды большинства мужчин в соседних ложах устремлены на нее. Ее это не удивило: всем было известно, что после безвременной трагической кончины ее брата мисс Лэганн стала единственной наследницей состояния этой фамилии. К тому же, Лэганны состояли в родстве с семьей Эндри. Элиза расправила плечи, но постаралась сделать скромное, чуть грустное лицо. Время открыто выражать свою радость еще не пришло. Покинув ложу, Альберт спустился вниз и направился в буфет, но тут его окликнули. - Мистер Эндри! Альберт обернулся. К нему подходил сияющий, словно новенький серебряный доллар, Маркус Воган, а рядом с ним манерно вышагивал Блэкбурн. Альберт подавил очередной усталый вздох, обреченно ожидая, когда они подойдут ближе, и внутренне готовясь к очередной пустой беседе. - Очень рад видеть вас в театре! – радостно провозгласил мистер Воган, пожимая ему руку. – Вы у нас редкий гость. - Да, - слабо улыбнулся Альберт, кивнув Блэкбурну в знак приветствия. - Но сегодня меня попросили. Семейные обязанности, знаете ли. - Вы сказали, что будет еще и миссис Лэганн, – заметил Воган. - Она не смогла поехать. Простудилась и плохо себя почувствовала, - с неохотой коротко пояснил Альберт - Какая досада, - тихо, но с явным намеком хмыкнул Блэкбурн. – Кстати, примите мои соболезнования. - Спасибо. - Но какая удача для вас. Теперь вы будете без помех наслаждаться обществом прекрасной мисс Лэганн, - снова ухмыльнулся Блэкбурн. От такой бестактности улыбка мистера Вогана слегка поблекла, на его лице промелькнуло смущение. Альберт нахмурился, синие глаза сверкнули ледяным огнем. - Мисс Лэганн – моя родственница, - жестко ответил он, холодно чеканя каждое слово. - Она совсем недавно сняла траур, поэтому сопровождать ее - мой долг. И я не вижу повода усматривать в исполнении этой обязанности нечто большее. Ухмылка мгновенно исчезла с лица Блэкбурна. - Разумеется, - прошептал он, явно желая замять инцидент. – Я не имел в виду ничего такого и ни в коем случае не хотел оскорбить вас или мисс Лэганн. - Я так и понял, - ответил Альберт, успокаиваясь. Ему совсем не хотелось оказаться втянутым в ссору, да еще и по такому поводу. Мистер Воган, поняв, что ситуация разрешилась сама собой, облегченно вздохнул, и все трое направились к стойке буфета. Альберт взял с подноса бокал лимонада. - Если уж говорить о женщинах, - снова начал Блэкбурн, улыбаясь, словно кот, объевшийся сливок, – …то позвольте мне заметить, что красивее, чем Шанталь, я еще не встречал. Боже мой, что за женщина! Красавица! Богиня!!! Альберт удивленно посмотрел на него. Он почти не знал Джона Блэкбурна. Судя по совершенно седым волосам и некоторой грузности, тому было около шестидесяти лет. Однако он все еще находился в хорошей форме, никогда не был женат и имел совершенно не вяжущуюся с его возрастом и степенной представительной внешностью репутацию светского повесы и ловеласа. Общество то и дело будоражили слухи о его очередном романе с какой-нибудь светской львицей, не говоря уже о многочисленных интрижках с дамами более скромного положения. Но при всем при этом никто в обществе не мог сказать, что хорошо знает Блэкбурна. А Альберт знал меньше, чем кто-либо, потому что никогда не интересовался светскими сплетнями. Все, что ему было известно, так это несколько сухих общеизвестных фактов о жизни Блэкбурна и его репутации в деловых кругах, которые сообщил ему Арчи, а поскольку их связывала всего пара незначительных деловых проектов, то тратить время на сбор более достоверной и полной информации об этом человеке он не счел нужным. - Посмотрим, - сухо отозвался Альберт в ответ на его энтузиазм. - Вы ее еще не видели? – Воган был искренне потрясен. - Не видели даже на афише? - Нет, - спокойно и даже с легким удивлением, ответил Альберт.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю