сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 148 страниц)
(И вот, начинается изнурительная генеральная уборка. Хорошо выполняют свое дело только Галадриэль и Халдир, Мерри и Луртцу это все по приколу, а Гимли и Фарамир только бурчат)
ФАРАМИР( нещадно тря какую-то вещь): ну отстирывайся, ты, тряпка! И кто так завозил свою шмотку! Что за долбанные пятна!!!
(Слышится треск ткани)
ФАРАМИР: у-упс! Э-э-э… Хэл…
ХАЛДИР: поздравляю тебя, Фарамир, ты только что порвал свои единственные целые трусы.
ФАРАМИР(разглядывая вещь): тьфу! Правда, мои трусы…
ХАЛДИР: оставь. Я достираю, а когда высохнет, зашью.
ФАРАМИР: где ты возьмешь нитки?
ХАЛДИР: в племени Драконов.
ФАРАМИР(возмущенно): не хватало! Чтоб я еще носил свои трусы, зашитые нитками Драконов! (берет другую вещь)
(Стирка продолжается. У Халдира все идет быстро и спокойно, а вот у Фарамира мыльная пена и брызги летят во все стороны, в том числе и на Халдира, который спокойно это сносит. Фарамир начинает психовать)
ФАРАМИР: а это что за шмотье?!
ХАЛДИР: это шорты Мерри.
ФАРАМИР(кидая их в воду): пусть малой сам стирает!!!
(Халдир выкручивает последнюю пару носков Мерри и берется за стирку его шорт. Сам же Фарамир берет что-то и усердно мылит, потом начинает разглядывать)
ФАРАМИР: Хэл, что это?
(Халдир смотрит, потом с испугом забирает вещь у Фарамира)
ФАРАМИР: ты че? Твои, что ли?
ХАЛДИР: это Галадриэль. Я сам их постираю.
ФАРАМИР: а ты че, и ее белье стираешь?
ХАЛДИР: обычно нет, но тут больше нет никого, кто бы мог аккуратней меня выстирать кружевные трусики от «Нифредиль».
ФАРАМИР: а-а-а… а может, ты и мои выстираешь? Шутка.
(Стирка продолжается. У Мерри тем временем работа идет весело и быстро. Талан ходит ходуном)
МЕРРИ(в наушниках): Дай мне хоть раз сломать
Этот слишком нормальный свет!
(С талана тем временем вылетают ненужные, по мнению Мерри, вещи Халдира. А Галадриэль уже порядком достала Гимли)
ГАЛАДРИЭЛЬ: Гимли, аккуратно с фонарем, и не забудь вытрусить покрывала, и вынести на свежий воздух циновки. Я пока проветрю одеяла. И не забудь поскладывать наши туалетные принадлежности.
ГИМЛИ: р-р-р…
ГАЛАДРИЭЛЬ: ты что-то сказал, Гимли?
ГИМЛИ: э-э-э, нет, это у меня в животе.
ГАЛАДРИЭЛЬ: когда я проветрю одеяла, я пойду на кухню готовить ужин.
(И вправду, через пятнадцать минут Галадриэль пришла на кухню, и начала убирать тот беспорядок, который сотворил Луртц. Теперь же с виноватым видом он помогал Галадриэль. Гимли же тем временем, позапихивав в один рюкзак общие туалетные принадлежности и кое-как выпихав наружу циновки и бросив их кучкой, стал названивать своим домой. Мерри, утомленный уборкой (а вернее бешенством) упал прямо на матрас и не шевелился, дослушивая диск. Халдир и Фарамир закончили стирку и Халдир, отправив Фарамира к Галадриэль, сам развешивал белье и одежду. Как только Галадриэль увидела Фарамира, она припахала его рубить кокосы, а сама пошла проверять работу Гимли)
ГАЛАДРИЭЛЬ: Гимли!
ГИМЛИ(быстро пряча телефон за спину): да.
ГАЛАДРИЭЛЬ: и как это называется?
ГИМЛИ: что?
ГАЛАДРИЭЛЬ: почему ты не закончил уборку и начал звонить?
ГИМЛИ: Глэд, ну мне трудно, тут, блин, матрас в два раза длиннее меня…
ГАЛАДРИЭЛЬ: ладно. Иди на кухню, позови ко мне Фарамира и начинай там рубить кокосы.
(Гимли с радостью уходит, а Галадриэль начинает перебирать туалетные принадлежности и складывать их на места. Халдир возвращается к талану и видит там хаос, в центре которого спит десятым сном Мерри. Халдир спускает его вниз и терпеливо начинает убирать и затаскивать вещи на дерево. Фарамир возвращается к Галадриэль и видит на песке Мерри)
ФАРАМИР: малой, подъем!!!(срывает с Мерри наушники)
МЕРРИ: а? Пошел на фиг, гондорец!!!
ФАРАМИР: че?!!!
ГАЛАДРИЭЛЬ(выглядывает из хижины) Фарамир! Иди сюда!
ФАРАМИР: но…
ГАЛАДРИЭЛЬ: иди сюда.
(Фарамир повинуется владычице Лориена. Мерри встает с песка, попутно матеря Фарамира, и смотрит наверх)
МЕРРИ: Хэл, ну как тебе моя уборочка?
ХАЛДИР: никак.
МЕРРИ: то есть?
ХАЛДИР: Мерри, иди лучше на кухню.
МЕРРИ: а что, ужин готов?
(Халдир не отвечает, а Мерри бежит на кухню, где Гимли поручает ему разбивать кокосы, а сам опять звонит своим. Галадриэль и Фарамир за час сделали всю уборку в хижине.)
ФАРАМИР: Глэд, ты такая сильная женщина!
ГАЛАДРИЭЛЬ: спасибо.
ФАРАМИР: Кел должен тобой гордиться. Такие сильные плечи, такие сильные руки! Такие сильные ноги!
ГАЛАДРИЭЛЬ:… которые успешно бьют промеж глаз.
(Фарамир понимает намек и отваливает. Галадриэль идет на кухню. Мерри жалуется ей на Гимли. И она отпускает их двоих отдыхать. Сама начинает готовить ужин, Луртц с радостью ей помогает. Халдир тем временем управился на дереве и спускается вниз)
ХАЛДИР: Гимли, можно мне позвонить?
ГИМЛИ: бери (дает Халдиру мобильник)
ХАЛДИР: благодарю (звонит в Лихолесье, из трубки слышатся гудки) Алло?
Голос из трубки: Алло, Линдир у телефона.
ХАЛДИР: Лин, это я, Халдир. Позови мою жену.
Линдир: а зачем?
ХАЛДИР: надо, позови ее!
Линдир: ее нет.
ХАЛДИР: а где она?
Линдир: катается на лошади.
ХАЛДИР(грустно): ясно, когда вернется, скажи ей, что… что я люблю ее.
Линдир: она это и так знает. Ты лучше скажи, как там у вас дела. Я видел сегодня шестую серию. И откуда ты звонишь?
ХАЛДИР: по сотовому Гимли.
Линдир: а-а-а, вспомнил. Ну, твой владыка дает, вообще, чего он так раскошелился?
ХАЛДИР: не знаю.
Линдир: а сидишник он тебе за свои деньги купил, между прочим.
ХАЛДИР: меня это не очень-то колышет. Когда моя жена вернется, скажи ей… скажи, что я перезвоню… завтра.
Линдир: хорошо.
ХАЛДИР: тогда пока. (отдает трубку Гимли) Спасибо.
ГИМЛИ: клевая у тебя баба?
ХАЛДИР: лучшая на свете (уходит на кухню)
(Через пару часов ужин готов и все бегут радостно ужинать. На ужин — жаркое из рыбы и дичи, жареные плоды хлебного дерева и печеные фрукты. Все уплетают ужин. С неба спускается орел)
ГВАИХИР: добрый вечер. Приятного аппетита.
ВСЕ: спасибо.
ФАРАМИР: эй, слышь, а где наш Дракон?
ГВАИХИР: какой Дракон?
ХАЛДИР: к нам должен был прийти кто-то из Драконов.
ГВАИХИР: а, вот вы о чем. Нет, это не то, о чем вы подумали. Мандос вызывал к себе добровольца для конкурса
ГАЛАДРИЭЛЬ: какого конкурса?
ГВАИХИР: я расскажу после того, как объявлю товары. Итак, набор фломастеров в пять цветов, коврик для мышки от компьютера, машина марки «Нэсса» синего цвета, детский конструктор «Мастер-Ломастер», набор ниток и иголок, портрет Келеборна и собрание сочинений Элронда Эльфинита. Все по 200 монет
ГИМЛИ: беру машину!
ГВАИХИР: прошу вашу карточку.
(Гимли дает орлу карточку. Тот считывает с нее деньги и отдает обратно)
ГВАИХИР: машина будет отправлена к вам домой завтра к вашему отцу. Хотите ли вы получить ключи или отослать вместе с машиной?
ГИМЛИ: ключи мне!
(Гваихир дает ему ключи. Потом вынимает еще один ключ и дает его Фарамиру)
ГВАИХИР: ключ от камеры хранения.
ФАРАМИР: спасибо.
ХАЛДИР: я куплю набор ниток и иголок.
ФАРАМИР: не надо, Хэл, я сам куплю (дает орлу карточку, через минуту получает ее и коробку с нитками и иголками)
ГВАИХИР: все? Тогда я расскажу вам, что произошло. Мандос взял на конкурс одного добровольца из каждого племени. Я не знаю, в чем состоял этот конкурс, но проигравший в нем выбывает из игры.
МЕРРИ: ого…
ФАРАМИР: а где наш дед?!
ГВАИХИР: Саруман просил передать вам на ужин это (достает коробку, на которой нарисована пицца)
МЕРРИ(хватая коробку): ух, она еще горячая!
ГАЛАДРИЭЛЬ: выходит, Саруман отправился домой?
ГВАИХИР: да, он проиграл.
ЛУРТЦ: бедный дедок…
ФАРАМИР И МЕРРИ: да-а-а.
ГВАИХИР: Но хочу вас обрадовать — Саруман покинул остров с кучей хороших товаров, большими деньгами и хорошим настроением.
ФАРАМИР: везет.
МЕРРИ: ага.
ГВАИХИР: Галадриэль?
ГАЛАДРИЭЛЬ: да?
ГВАИХИР: ваш муж купил вам розу из Валинора. Но мы не берем за нее денег. Вы хотите оставить ее здесь, или…
ГАЛАДРИЭЛЬ: да, я хочу оставить ее здесь.
ГВАИХИР: получите (дает Галадриэль сияющий серебром живой цветок в хрустальной вазе. Цветок очень красивый и излучает нежный свет)
ВСЕ: вау…
ГАЛАДРИЭЛЬ(любуясь цветком): спасибо.
ГВАИХИР: хочу вас предупредить, что завтра у вас будет веселый и одновременно трудный день. Спокойной ночи! (улетает)
ФАРАМИР: что он имел в виду?
МЕРРИ: а ну его, давайте хавать пиццу. Эй, Глэд, а вазочка не разобьется?
ГАЛАДРИЭЛЬ: она не разбивается, а роза не вянет. Халдир, я оставлю ее на твоем талане.
ХАЛДИР: но она ваша, владычица.
ГАЛАДРИЭЛЬ(заворожено смотрит на цветок): сегодня я буду спать на талане.
МЕРРИ: кхм, кхм.
ГИМЛИ: заткнись, пошляк.
(После ужина все еще некоторое время ходят-бродят, Фарамир зашивает трусы, но ничего не получается. Гимли сочувственно смотрит на него)
ГИМЛИ(не выдерживая): Блин, ну кто так шьет?! Дай сюда!
ФАРАМИР: Ты умеешь шить?
ГИМЛИ: Да.
(Зашивает трусы Фарамира. Между тем Фарамир опять терзает гитару)
ФАРАМИР: Уже поздно, все спят,
И тебе пора спать,
Завтра в восемь утра
Начнется игра.
Завтра солнце встанет
В восемь утра…
Крепкий утренний чай,
Крепкий утренний лед —
Два из правил игры,
А нарушишь — пропал…
МЕРРИ: Фарамир, ты что, издеваешься? Я в самом деле жутко хочу мятного чаю!!! Со льдом!!!!
ФАРАМИР(продолжает петь):Завтра утром ты будешь жалеть,
Что не спал…
Но сейчас деревья стучат
Ветвями в стекла,
Ты можешь лечь и уснуть,
И убить эту ночь,
Деревья как звери,
Царапают темные стекла,
Пока еще не поздно
Лечь и уснуть
В эту ночь…
Ни звонков, ни шагов,
Ни звона ключей,
Еле слышно часы
У кровати стучат,
В этом доме все
Давно уже спят,
Только капля за каплей
Из крана вода,
Только капля за каплей
Из времени дни…
ХАЛДИР: «…Капля за каплей из времени дни»… любопытная метафора.
(Фарамир замолкает. Он получает свои трусы, идет в кусты и переодевается там. Потихоньку все укладываются спать. Мерри по просьбе Галадриэль ложится в хижине вместе с сидишником Халдира. Фарамир укладывается и плетет из ниточек веревку для ключика. Гимли бросает SMS-ки. На талане Галадриэль поставила розу рядом со своим матрасом)
ХАЛДИР: я еще никогда не видел вас такой счастливой, владычица.
ГАЛАДРИЭЛЬ: Халдир, эта роза… Келеборн был готов отдать ради нее все деньги. Таких роз очень мало. Одну из них он подарил мне.
ХАЛДИР: этот цветок очень красив, но я вижу, что для вас он очень важен не этим.
ГАЛАДРИЭЛЬ: он напоминает мне о жизни в Валиноре. Верней, он напоминал бы мне жизнь в Валиноре, а сейчас он еще и стал символом…
ХАЛДИР: каким?
ГАЛАДРИЭЛЬ: ты и так знаешь ответ, Халдир.
ХАЛДИР: ваш муж вас очень любит, и любит больше себя самого и больше Лориена. Я это вижу. Но… если бы он всех любил хотя бы в половину этой любви к вам…
ГАЛАДРИЭЛЬ: да, это его главный недостаток. Но… я думаю, что он скоро исчезнет. Или исчезнет недостаток, или твое уважение к моему мужу.
ХАЛДИР: да, скорей всего. Спокойной ночи, владычица.
ПЛЕМЯ ДРАКОНОВ
(Вечер. Келеборн давно вернулся и Пин первым делом задал ему свой заветный вопрос. На что Келеборн густо покраснел и сказал Пину, что он не знает. После чего Пин начал усердно думать. И как Элронд ни добивался от Леголаса маленькой квадратной цветной коробочки, взявшейся из сумки его сына, Леголас не отдал и взял себе. Арагорн на все это плюнул и опять завалился в шезлонг. В общем, единственный, кто позаботился об ужине, был Кэрдан. Вскоре к нему присоединился Келеборн. Эомер завалился в шезлонг, как только Арагорн ушел в туалет, и припахал Пина махать ему веером, обещав, что расскажет ему все о коробочках и их содержимом)
ЭОМЕР: и вот, малой. Это такая вещь из тонкой резины…
КЕЛЕБОРН: Эомер!
ЭОМЕР: спокуха, все под контролем. Так вот, и эта резиновая штучка может надуваться…
(Из хижины выходит Леголас в вишневой кофточке Элрохира и его же черных обтягивающих кожаных брюках, с браслетами на руках и золотыми цепочками на шее, серьгами в ушах и сапожках, купленных для Гиллорна)
ЛЕГОЛАС(Эомеру дурацким голосом): фу, какой разговор!
КЕЛЕБОРН: не валяй дурака, Леголас.
ЛЕГОЛАС(все тем же голосом): молчи, подруга, дай прикольнутся. Эй, (Элронду) Па-а-а-апа-а-а-а-а-а-а-а-а-а.
ЭЛРОНД: я тебе не… папа… ты что творишь?
ЛЕГОЛАС(прикалываясь): да так… ношу вещи мужа… ой! Я сломал ноготь!
КЭРДАН: Леголас, перестань.
ЛЕГОЛАС(серьезно): ну вас, и поприкалываться нельзя.
ЭЛРОНД: что это было?
АРАГОРН: он копировал Гиллорна, разве не ясно, папа?
ЭЛРОНД: я тебе не папа!
(из кустов выходит никем не замеченный Элрохир)
АРАГОРН: папа, имей совесть…
ЭЛРОНД: я тебе не папа!
ЭЛРОХИР: па-а-апа-а-а…
ЭЛРОНД: я тебе не…
(Элронд и все остальные замечают Элрохира)
ЭОМЕР: эй, парень, ты что тут делаешь?
(Элрохир стоит с обреченным видом, в руках у него несколько коробок)
ЭЛРОНД: сынуля, ты чего здесь?
ЭЛРОХИР(тихо): меня чуть не выкинули…
ПИН: кто?
ЭЛРОХИР: мне плохо…
ЛЕГОЛАС: не бреши, эльфам плохо не бывает.
ЭЛРОХИР: пошел на… (замечет Леголаса в своей одежде и в сапогах Гиллорна) Ты!!! Ты!! Как ты посмел!!!? Как ты посмел?!!
ЛЕГОЛАС: а тебе что, жалко?
ЭЛРОНД: сынуля, успокойся, сядь…
ЭЛРОХИР(садится): никто меня не любит, папа!!!
ЛЕГОЛАС: Гиллорн любит.
ЭЛРОХИР: НЕ СМЕЙ ПРОИЗНОСИТЬ ЕГО ИМЯ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
(Келеборн подходит к Элрохиру, дает ему проколупанный кокос и садится рядом)
ЭЛРОХИР: почему все надо мной издеваются?
АРАГОРН: да кому ты нужен, чтобы над тобой еще и издевались?
ЛЕГОЛАС: вот именно.
ЭЛРОНД: заткнитесь! (Элрохиру) Элрохир, сынуля, что этот гад Мандос с тобой сделал?
ЭЛРОХИР: он…
ПИН: он заставлял тебя вешаться?
ЭЛРОХИР: нет. Когда я пришел к нему, пришел еще и Саруман, видимо, «доброволец» из Орлов. Мандос заставил нас участвовать в конкурсе на выселение. Нам нужно было стоять, засунув руки в петли.
ПИН(пища): в петли!
ЭЛРОХИР: да. Первый, кто опустит руку, выбывает из «Последнего героя».
АРАГОРН: первым опустил руку Саруман.
ЭЛРОНД: какой догадливый.
ЭЛРОХИР: да, но… мне показалось, он специально так сделал, я простоял там пять часов и больше уже не мог, а Саруман стоял себе и насвистывал, потом, видимо, плюнул и пожалел меня. И вот, он поехал домой, а я вернулся сюда с призом.
ЭЛРОНД: вот это хорошо.
ПИН: а где приз?
ЭЛРОХИР(дает Пину коробки): вот.
ПИН: зефир!!!!!!!!!!!!!
ЛЕГОЛАС: круто!
КЕЛЕБОРН (Элрохиру): все уже кончилось, приводи себя в порядок, мы будем ужинать.
ПИН: а можно мне зефир?!
КЭРДАН: нет.
ПИН: почему?
КЭРДАН: ты объелся зубной пасты, тебе будет плохо.
ПИН: ну вот…
ЛЕГОЛАС: а давайте поиграем: будем с набитым зефиром ртом говорить «баба с булкой»…
АРАГОРН: сам играй, Леголас.
ЛЕГОЛАС: да ну вас.
АРАГОРН: да-да, не буду я играть в эту игру. А ты лучше сними с себя все это «голубое» тряпье.
ЭЛРОНД: перестань выражаться!
АРАГОРН: я больше не буду, папа.
ЭЛРОНД: я тебе не папа.
(Элронд и Арагорн опять скидывают друг друга с шезлонга. Келеборн возвращается на кухню к Кэрдану. Эомер идет купаться. Леголас и Элрохир идут в хижину. Пин, брошенный Эомером, бежит за ними, надеясь узнать у Элрохира про коробочку)
ЭЛРОХИР: никогда больше не смей надевать мою одежду!
ЛЕГОЛАС: тебе что, жалко?!
ЭЛРОХИР: нет, просто…
ПИН: она дорогая!
ЭЛРОХИР(с облегчением): да. Пин, а ты что тут забыл?
ПИН: ничего, я хотел спросить у тебя, что такое гондон?
ЭЛРОХИР: э-э-э… ну вообще-то это презе…
ЛЕГОЛАС: не извращай невинных хоббитов.
ЭЛРОХИР: а ты снимай одежду!
ЛЕГОЛАС: жаба давит, да? (расстегивает пуговицы и замечает, как Элрохир краснеет) Что?!
ЭЛРОХИР: ничего! (быстро выходит из хижины)
ПИН(Леголасу): что с ним?
ЛЕГОЛАС(немного в шоке от своей догадки): наверно… он уже голодный!
ПИН: ааа… (выбегает из хижины) Эй, Элхроин!
ЭЛРОХИР: что?
ПИН: не волнуйся, скоро будет ужин.
ЭЛРОХИР: ну и что?
ПИН: и ты больше не будешь голодным.
ЭЛРОХИР: голодным? Я не голодный.
ПИН: а Леголас сказал, что голодный.
ЭЛРОХИР(со странным выражением лица): а-а-а… мне плохо (уходит в заросли).
ПИН: ну вот, и он мне ничего не рассказал про коробочку… (подходит к Элронду и Арагорну)
ПИН: Эл… Арагорн.
ЭЛРОНД(Арагорну): Сваливай, дай мне полежать!
(Арагорн вдруг действительно поднимается с шезлонга)
АРАГОРН: пожалуйста, папа, отдыхайте. Вы же так наработались за сегодня.
ЭЛРОНД: что?
АРАГОРН: ага, весь день скидывали бомжа с шезлонга, теперь отдохните (идет на кухню)
ЭЛРОНД: идиот… (ложится в шезлонг)
ПИН: Эл?
ЭЛРОНД: что?
ПИН(садится на край шезлонга): можно тебя спросить?
ЭЛРОНД: спрашивай.
ПИН: что такое гондон?
ЭЛРОНД: тебе это так надо знать?
ПИН: да.
ЭЛРОНД: это такая вещь, которая помогает, когда, э-э-э…
КЭРДАН(Келеборну): справишься без меня?
КЕЛЕБОРН: да, мне Арагорн поможет.
АРАГОРН: чего?
КЕЛЕБОРН: ты же мне поможешь?
АРАГОРН(тихо): избавился от одного папы, пришел ко второму.
(Арагорн все-таки помогает Келеборну. Кэрдан их оставляет и идет к Элронду и Пину)
ПИН: когда она помогает?
ЭЛРОНД: когда некоторые личности хотят, э-э-э…
КЭРДАН: украсить праздник.
ЭЛРОНД, ПИН: что?
КЭРДАН(Пину): некоторые личности, которые называются «дети», используют эту вещь для украшения праздника.
Элронд(осанве)/Кэр, ты что плетешь?!/
Кэрдан/Ему еще рано знать о таких вещах./
Элронд/ а причем здесь дети и праздники?/
Келеборн (встревает)/а о чем вообще разговор/
Кэрдан/ ни при чем./
Келеборн/что ни при чем?/