412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юсси Адлер-Ольсен » "Зарубежный детектив 2026-4". Компиляция. Книги 1-9 (СИ) » Текст книги (страница 68)
"Зарубежный детектив 2026-4". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)
  • Текст добавлен: 8 июля 2026, 20:03

Текст книги ""Зарубежный детектив 2026-4". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)"


Автор книги: Юсси Адлер-Ольсен


Соавторы: Эрл Дерр Биггерс,Питер Аспе,Том Вуд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 68 (всего у книги 163 страниц)

– Миллион раз прошу простить мою навязчивость, – произнес он, сгибаясь в церемонном восточном поклоне. – Имею ли я честь лицезреть великого Тарневеро?

– Да, это я, – ответил несколько удивленный предсказатель. – Чем могу быть полезен?

– Меня зовут Гарри Вин. Не соблаговолите ли вы уделить немного вашего драгоценного времени скромному коммерсанту? Я униженно прошу вас о беседе без посторонних глаз.

Прорицатель недоуменно пожал плечами.

– С чего бы вдруг?

– Ох, у меня дело чрезвычайной важности. Не откажите ничтожному просителю…

– Что же, идемте, – вздохнул Тарневеро.

В номере все гардины были отдернуты, солнечный свет заливал комнату.

– Слушаю вас, – недовольно произнес Тарневеро, размещая неожиданного посетителя так, чтобы самому оказаться против света. Это был один из любимых трюков голливудского пророка.

– Весь Голливуд преклоняется перед славой знаменитого мага Тарневеро, – заговорил китаец, еще раз кланяясь. – Все утверждают, что вам дан великий талант – отодвигать непроницаемый занавес от будущего. То, что для простых смертных чернее ночи, для вас яснее ясного. Ваша слава прибыла к нам на Гавайи задолго до вас. Все только и твердят, что о вашей волшебной силе и уникальной проницательности.

– Даже так? – протянул явно польщенный Тарневеро.

– Склоните же слух к моей скромной истории. Моя жизнь, дотоле тихая и мирная, вдруг ознаменовалась неожиданным событием. Один из моих братьев, живущий в северной провинции, предлагает объединить с ним дело. Перспективы кажутся такими сияющими и лучезарными, но вместе с тем меня терзают сомнения. Буду ли я счастлив, согласившись на это объединение? Так ли честен со мной мой кузен, как клянется? Могу ли я доверить ему все свое состояние? Итак, я прошу вас заглянуть за непроницаемый занавес, закрывающий мое будущее. Разумеется, за самое щедрое вознаграждение.

Тарневеро уставился на своего собеседника прищуренными глазами, задержав взгляд на его жилете с карманом для часов. Китаец с легкостью выдержал взгляд, оставаясь невозмутимым, как статуя Будды.

– К сожалению, это невозможно, – заявил предсказатель. – Я нахожусь здесь на отдыхе.

– Но, говорят, вы все-таки отступили от этого правила, – упорствовал китаец.

– Это была бесплатная консультация, которую я дал исключительно из дружеского расположения к одному из гостей директора отеля.

Китаец печально вздохнул.

– Увы, моим надеждам не суждено осуществиться.

– Садитесь, – неожиданно предложил Тарневеро с хитрой улыбкой. – Некоторое время я жил в Китае и прекрасно знаю, с каким интересом там относятся к прорицателям. И на некоторое время я действительно поверил вам.

– Простите, не понимаю вас, – нахмурился китаец.

– Мистер Вин, или как вы себя назвали? Благодарю за лестную оценку моих способностей, но своим успехом я обязан в основном знаниям в области психологии.

– Мы, китайцы, тоже неплохие психологи.

– Вот меня и посетили мысли о людях, которые служат в полицейском управлении. А затем я подумал о детективах, сыщиках и тайных агентах. Как вы полагаете, почему?

С лица китайца тут же исчезла маска сонной тупости. Теперь оно выражало нескрываемое удивление.

– Мои поздравления, мистер Тарневеро. Вы и в самом деле превосходный психолог. Я это понял, когда вы так внимательно смотрели на мой жилет, туда, где обычно приколот значок детектива. Из вас получился бы непревзойденный сыщик.

Тарневеро весело рассмеялся.

– Получается, я угадал. Значит, ко мне и впрямь пришел сыщик, мистер…

– Позвольте представиться, Чарли Чан, инспектор из полицейского управления Гонолулу, еще недавно сержант. Не хвастаясь, могу сказать, что мои скромные услуги тоже высоко ценятся. Должен заметить, что эта неудачная идея изобразить коммерсанта принадлежит вовсе не мне. Я пытался убедить своего начальника, мистера Джексона, что вы с вашими способностями ни за что не попадетесь в такую простую ловушку. И прошу не держать на меня обиды. Цель моего визита – обратить ваше внимание, что согласно административному кодексу здесь запрещено без особого распоряжения заниматься магической практикой. А теперь позвольте откланяться.

Тарневеро поднялся вслед за гостем.

– Уверяю вас, я не стану проводить никаких сеансов в вашем городе, – произнес он. – И я искренне рад нашему знакомству.

Сейчас, когда Тарневеро не изображал из себя великого колдуна и прорицателя, он был гораздо более приятным, даже симпатичным человеком.

– Ваши услуги оказались бы очень ценными для полиции, – продолжал Чарли Чан. – Я знаю, что в Лос-Анджелесе детективы буквально завалены работой. Сколько всего таинственного и загадочного сопутствовало расследованию дела Тейлора! И сколько убийств до сих пор не раскрыто! Например, убийство талантливого актера Денни Майо; его нашли мертвым в собственном доме. С тех пор минуло три года, а преступника так и не поймали…

– И не поймают, – быстро проговорил Тарневеро. – Благодарю, инспектор, но сотрудничество с полицией меня вовсе не привлекает. Мне по душе более безобидные занятия.

– В любом случае, столкнувшись с подобной загадкой, я был бы счастлив, если бы смог рассчитывать на помощь такого человека, как вы. Теперь позвольте откланяться.

Проводив детектива, Тарневеро бросил взгляд на часы, выдвинул маленький круглый столик на середину комнаты, после чего достал из ящика письменного стола хрустальный шар и установил на столике. Затем он задернул гардины, и комната моментально преобразилась, погрузившись во мрак. Покончив с приготовлениями, предсказатель уселся у окна, достал толстый конверт и начал читать какое-то письмо.

Через несколько минут раздался стук в дверь. В комнату вошла Шейла Фейн. На этот раз она была в белом платье и казалась моложе, чем на пристани. Посадив свою гостью за столик, Тарневеро принял самый деловой и сосредоточенный вид.

– Я хочу, чтобы вы посоветовали мне, что предпринять, – заговорила мисс Шейла.

– Молчите, я все увижу сам, – перебил ее предсказатель, внимательно глядя в середину хрустального шара. – Вы на палубе парохода, ночь, лунный свет… На вас блестящее платье под цвет ваших волос. Рядом с вами мужчина, он протягивает вам бинокль. Вы берете, подносите к глазам, любуетесь тающими огнями гавани…

– Да, так все и было, – восторженно прошептала Шейла. – Но как вы все это узнали?

– Мужчина просит вас о чем-то, – продолжал Тарневеро, не удостаивая ее ответом. – Кажется, это тот джентльмен, которого вы представили мне на набережной. Он просит вашей руки, но вы колеблетесь. Вы очень хотите согласиться, но чего-то опасаетесь, что-то вас останавливает. Вы любите его, так ведь?

– Да, – еле слышно пролепетала Шейла. – Очень. Мы провели вместе всего неделю, но какую сказочную! В первую же ночь на корабле он признался мне в любви – так, как вы только что рассказали. Я еще ничего не ответила. Всем своим существом я жажду сказать, что хочу немного счастья. Но в то же время…

– Вы боитесь, – холодно произнес предсказатель, уставив на женщину холодный пристальный взгляд. – Боитесь чего-то из своего прошлого, что угрожает вашему нынешнему счастью.

– Нет, нет!

– Шейла, вы ведь знаете, что обмануть меня невозможно. Когда это произошло? Скажите, мне нужно это знать ради вашей же пользы.

Ветер раздувал гардины на окне, играя с ними. Мисс Шейла сжалась в своем кресле подобно затравленному зверьку, трясясь от страха и озираясь по сторонам.

– Так когда это случилось?

– Три года назад, – ответила женщина с тяжелым вздохом. – Три года назад в июне…

На лице мага Тарневеро отразилась напряженная работа мысли.

– Значит, июнь, три года назад… – Некоторое время он внимательно вглядывался в хрустальный шар. – Денни Майо, – чуть слышно промолвил он. – Теперь я все вижу…

В этот момент одна из штор отлетела под порывом ветра, и лицо Шейлы оказалось освещено солнцем. Несчастная женщина смотрела на предсказателя, как кролик в гипнотизирующие зрачки удава.

– Нет, я не должна была приходить сюда, – жалобно прошептала она.

– Признайтесь мне, что случилось с Денни Майо? – продолжал Тарневеро, будто не слыша ее слов. – Предпочитаете, чтобы я сам рассказал вам об этом?

Вместо ответа Шейла вытянула дрожащую руку в сторону балкона:

– Балкон. Там…

Пророк встал и подошел к балконной двери, будто успокаивая ребенка, испугавшегося собственной тени.

– Да, там балкон, и он совершенно пуст.

Глава 2. Вилла у моря

На Гавайях сумерки кратковременны; сияющий солнечный день сразу переходит в непроглядную южную ночь. Все комнаты на вилле, где теперь обитала Шейла Фейн, были ярко освещены. В столовой был накрыт стол, который пока что видели только театральные маски, в изобилии развешанные по стенам. Окно в сад было закрыто шторами, стеклянная дверь на террасу распахнута во всю ширину.

Усевшись в гостиной у окна, мисс Шейла находилась во власти печальных размышлений. Что она наделала, зачем выдала себя? Что за таинственная сила заставила ее заговорить о той старой истории, казалось бы, навсегда похороненной в глубине ее души?

Вошел пожилой слуга-англичанин, держа перед собой букет цветов, завернутый в папиросную бумагу.

– Ах, это вы, Джессуп, – произнесла Шейла, вздрогнув от неожиданности. – Некоторые из моих гостей пожелали искупаться. Пожалуйста, проводите мистера Бредшоу в голубую комнату, чтобы он там переоделся. Мисс Юлия и мисс Диана смогут это сделать в своих спальнях. Как жаль, что кабинки на берегу еще не готовы!

Поклонившись, Джессуп отправился выполнять распоряжение хозяйки и едва не столкнулся с Юлией. При виде подруги Шейла испытала легкий укол зависти. Юлия выглядит совсем юной, а ведь она не намного младше…

– Не надо так переживать из-за каких-то кабинок! – воскликнула Юлия. – Твой прием будет просто великолепен! Джессуп, что это? Неужели букет?

– Цветы для мисс Фейн, – торжественно произнес слуга, удаляясь с тем же достоинством.

Когда подруги остались вдвоем, Шейла внимательно огляделась вокруг.

– Не могу придумать, как можно эффектно появиться в этой комнате. Ну почему здесь нет ни балкона, ни даже пары крохотных ступенек! – посетовала она.

– А если тебе появиться через окно из сада, держа цветочную гирлянду в руках, под аккомпанемент гавайской гитары? – со смехом предложила Юлия.

– Ну что ты! – серьезным тоном возразила Шейла. – Впечатление будет совсем не то, какое требуется.

– Не волнуйся, твое появление все равно произведет фурор, откуда бы ты ни вышла, – возразила Юлия. – Смотри лучше, какие роскошные орхидеи тебе прислали! Давай наконец-то освободим их от этой бумаги.

Но Шейла едва бросила взгляд в сторону букета.

– Ну конечно, это все Алан, я очарована его вниманием. Он такой щедрый!

– А вот и не от Алана. Здесь карточка: «Привет и наилучшие пожелания от того, кого ты забыла». У тебя какие-то секреты?

– Дай-ка мне взглянуть на карточку, – с улыбкой попросила Шейла. – Никакого секрета здесь нет, это от Боба. Надо же, сколько лет мы с ним не виделись…

– От какого еще Боба? – удивленно переспросила подруга. – Впервые слышу.

– Ах да, я тебе не рассказывала. Это Боб Файф, мой бывший муж. Когда-то безумно давно я была молода и начинала выступать в ревю в одном из театров Нью-Йорка. Боб к тому времени уже стал прекрасным актером. Я была без памяти в него влюблена!

– А для чего он приехал на Гавайи?

– Он работает здесь в каком-то театре. Рита Баллоу мне как раз сегодня об этом сообщила. Какие великолепные орхидеи! Честное слово, я растрогана и мне будет очень приятно увидеть Боба после такой долгой разлуки. Он так умен и всегда относился ко мне с предельным вниманием. А почему бы и не встретиться с ним прямо сейчас? Сколько времени? Двадцать минут восьмого… Рита мне говорила, в каком театре он выступает. Королевский театр, если я все правильно запомнила…

Но в этот момент в коридоре раздались чьи-то голоса, вслед за чем распахнулась дверь и в комнату буквально вбежал Джим Бредшоу.

– Мисс Фейн, рад приветствовать вас на этом волшебном берегу! Надеюсь, у вас все прекрасно?

– Да, у меня все просто великолепно, – проговорила удивленная актриса. – Извините, я покину вас на минуту, мне нужна булавка для цветов.

Едва за ней закрылась дверь, репортер переключил свое внимание на Юлию:

– Как вы обворожительны сегодня! То есть я совсем не имею в виду, что при нашей первой встрече вы выглядели хуже… Наоборот…

– Скажите лучше, вам нравится Шейла? – перебила его девушка.

– Да, она, без сомнения, очень талантлива, хотя заметно, что в жизни она тоже ведет себя, как на сцене, и от этого появляется некоторая искусственность в манерах. Моя профессия позволила мне перевидать столько кинозвезд за последние годы!

– Но она такая… Что тут поделаешь?

– Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду. Нет, мне по душе совершенно другой идеал женщины, и он полностью совпадает с той особой, которую я имею удовольствие лицезреть в данный момент. Я готов доказать свои слова на практике.

Демонстрации нежного расположения помешало появление Дианы.

– Джим, и вы здесь! Стало быть, вы собираетесь купаться? Разрешите присоединиться к вашей компании?

– С удовольствием! Эти несколько часов перед самым восходом луны просто созданы для купания. Юлия, еще кто-нибудь пойдет с нами?

– Нет, не думаю.

– Тогда идем! – радостно воскликнул молодой человек и добавил, увидев, что Шейла вошла в комнату: – Мы намерены запрыгнуть в воды Вайкики. Вероятно, и вы последуете нашему примеру?

– Как-нибудь потом, Джим, – улыбнулась та, поправляя орхидеи, которые только что приколола к платью. – У хозяйки все же есть некоторые обязанности…

– А кроме них у вас есть возможность получить новые впечатления! – заговорил Бредшоу, копируя манеру старомодного артиста. – Свет луны льется с небесного купола, огоньки проплывающих теплоходов отражаются в морских волнах…

– Идите уж за своим купальным костюмом, – со смехом перебила его Юлия. – Я покажу вам комнату, где можно будет переодеться. А того, кто первым окажется в воде, ожидает приз.

– Приз будет моим! – решительно произнес Джим, устремляясь в холл и увлекая собеседниц за собой. – И определять его буду я.

Неожиданно раздался звонок. К входной двери важно и неторопливо подошел Джессуп. С чисто английским достоинством он поприветствовал вошедших. Это были смуглая женщина средних лет, которая производила впечатление преждевременно поблекшей, и блондин высокого роста, буквально излучавший самоуверенность.

– Боже мой, Рита! – радостно воскликнула Шейла, появляясь в комнате. – Сколько же лет мы не виделись! Уилки, рада, что ты здесь.

Гость ответил легким поклоном.

– Шейла, в котором часу должен начаться твой прием?

– В половине девятого. Впрочем, какое это имеет значение? Мы пока поболтаем.

– Похоже, ты никогда не избавишься от своей привычки приходить не вовремя, – с досадой процедил Уилки, поворачиваясь к жене.

– Разве это так важно? – беззаботно прочирикала та. – Пока гости не собрались, мы с удовольствием поговорим с Шейлой. Какая жалость, что мы не встретились, когда ты приезжала сюда в первый раз! – добавила она, обращаясь к хозяйке. – Как раз тогда мы находились на континенте.

– Зато это удалось сейчас, – перебил ее Уилки. – Вы так помолодели за это время, Шейла, и выглядите просто потрясающе.

– Уверена, тебе удалось изобрести эликсир молодости, – добавила Рита, украдкой бросая на приятельницу завистливый взгляд.

– А вот я была убеждена, что место источника вечной молодости – Гавайские острова, – с улыбкой ответила Шейла, хотя ее взгляд говорил нечто совершенно противоположное.

– Увы, нет, – вздохнула Рита. – Он находится в Голливуде, в его институтах красоты. Здесь, на Гавайях, мы вянем гораздо быстрее.

– Глядя на тебя, этого никак не скажешь!

– Эта истина дошла до меня слишком поздно. Мне не надо было покидать Голливуд и оставлять свою работу.

– Но вместо этого ты получила нечто гораздо более важное. Ты счастлива со своим мужем.

– Да, конечно, – снова вздохнула Рита. – Я изо всех сил стараюсь примириться с этим, но тщетно.

Мужчина хладнокровно пожал плечами.

– Не надо принимать всерьез слова моей супруги. Она немного вспыльчива, вот и все.

– И он еще упрекает меня во вспыльчивости! Да с таким мужем любая стала бы вспыльчивой! Шейла, ты просто представить себе не можешь, сколько у него фантазии! Шекспир не идет с ним ни в какое сравнение. Уилки стоило бы писать сценарии. Но, дорогая Шейла, я жду твоих рассказов о Голливуде. Знала бы ты, как я стосковалась по нему!

– Ну, о Голливуде мы еще успеем поговорить. Некоторые из моих гостей собрались купаться. Вы с Уилки не желаете окунуться?

– Нет, только не купания! Они мне настолько надоели, что при одном взгляде на ванну мне становится плохо.

В этот момент в холле послышались чьи-то шаги и в комнате появился Алан Джейнс, одетый в элегантный смокинг. Затем спустились Юлия и Джим, на которых были купальные халаты. Парочка без особого удовольствия начала беседу с другими гостями.

– Кстати, – вдруг вспомнил Джим. – Почему-то я не вижу здесь мисс Диксон.

– Не обращайте особого внимания, – небрежно заметила Юлия. – Она постоянно опаздывает.

– Ура! Мы будем единственными участниками соревнования, – засмеялся молодой человек, бросаясь бежать.

Юлия направилась вслед за своим спутником.

– Какой он красивый! – восхитилась Рита. – Может быть, нам и в самом деле искупаться?

– Но, дорогая, наши костюмы вовсе не подходят для пляжа.

– Их не так трудно снять.

– Тогда ничего не остается, как пойти, – со вздохом ответил Уилки.

– Бедный, он так ревнует! – сказала Шейла, с лукавым смехом оборачиваясь к Алану. – И, должна признать, не без оснований. Во всяком случае, раньше основания у него точно имелись.

Джейнс подошел к Шейле и протянул ей букет.

– Мне так хотелось порадовать вас, но, боюсь, я опоздал. Цветы уже приколоты к вашему наряду.

– Благодарю вас, Алан, – ответила Шейла, кладя цветы на стол.

– Надеюсь, вы делаете это искренне, – робко произнес мужчина. – Шейла, поймите, жизнь без вас для меня станет просто невыносимой.

– И, тем не менее, вам придется с этим смириться, – ответила она. – Я не могу выйти за вас замуж. Поверьте, мне очень жаль.

– Значит, это все-таки правда?

– Что именно?

– Ван Горн рассказал мне про какого-то мошенника, которого вы позвали сюда, чтобы посоветоваться, принимать ли мое предложение. И он решил все за вас!

Шейла молча отвернулась от него.

– Если бы в этом был хоть малейший смысл, я бы, возможно, и примирился с вашим отказом. Но расстаться только потому, что какому-то шарлатану неизвестно что взбрело в голову, – нет, я не в силах этого допустить! Я вспоминаю о нашем недавнем путешествии, о том, что моя любовь нашла отклик в вашем сердце…

– Да, все это так, – грустно ответила Шейла.

– Но тогда…

– Нет, Алан, – быстро зашептала женщина. – Прошу вас, не надо ничего предпринимать. Я приняла это решение, исключительно заботясь о вас. Вы не были бы со мной счастливы…

– Этот человек внушил вам такую идею?

– Верно, это мне посоветовал Тарневеро, но я сама гораздо раньше пришла к такому мнению. Увы, то, что случилось в прошлом, нельзя просто так перечеркнуть.

– Я вам уже говорил: все, что происходило до нашей встречи, меня совершенно не интересует!

– Но вы не знаете, о чем говорите. Поверьте, Алан, я всей душой желаю вам только самого лучшего, и я не хотела бы, чтобы вашему имени из-за меня был нанесен ущерб. Прошу вас…

– Я не хочу ничего слышать! Шейла, я люблю вас и больше всего на свете мечтаю заботиться о вас. В полночь мне нужно будет уехать. Пожалуйста, забудьте о словах этого бессовестного жулика и ответьте мне «да».

– Нет, – промолвила Шейла, упрямо качая головой.

Окинув ее взглядом, Джейнс повернулся и направился к выходу.

– Куда вы?

– Простите, но мне необходимо некоторое время побыть одному, – сказал он глухим, еле различимым голосом. – Я должен подумать.

– Алан, как же мне грустно! – воскликнула Шейла, подбежав к нему и схватив его за руку. – Знали бы вы, как я несчастна…

Джейнс обнял ее.

– Вы любите меня, я вижу, – улыбнулся он. – Я не намерен отступать и не отдам вас никому на свете, – добавил он, глядя на орхидеи, приколотые к платью Шейлы.

Произнеся это, он почти бегом покинул гостиную.

Мисс Шейла бессильно опустилась в кресло, и на этот раз ее поведение не было игрой. Женщина и в самом деле чувствовала себя несчастной. Но через несколько мгновений она взяла себя в руки и посмотрела на часы. Без четверти девять… Встав, она поспешила на террасу. Луна не успела взойти, поэтому в саду и на пляже царила полнейшая темнота, в которой раздавались счастливые возгласы Юлии и Джима, сопровождавшие общение с океанскими волнами.

Алан вихрем ворвался в отель. Он едва не сбил с ног галантного швейцара, прошел мимо стенда, где еще недавно покупал цветы для Шейлы, и взбежал по лестнице.

Холл в отеле представлял собой великолепное зрелище. Но Джейнс не обратил никакого внимания ни на стрельчатые окна, ни на украшающие их тропические растения. Он быстрым шагом подошел к Тарневеро, о чем-то беседовавшему с пожилой парой.

– Встаньте и пойдемте со мной, – произнес он тоном, не терпящим возражений. – Нам необходимо поговорить.

– Я полагал, вы будете вести себя более вежливо, – ответил Тарневеро. – Но, похоже, я был о вас слишком хорошего мнения. – Извинившись перед своими собеседниками, он направился вслед за кипящим от ярости Аланом. – И что вам от меня нужно? – невозмутимо спросил он, остановившись в дверях.

– Я требую объяснений!

– Вот как?! Каких еще объяснений?

– Разыгрываете неведение! Ну ладно. Я сделал предложение мисс Шейле Фейн и полагал, что она примет его. Но сегодня она посоветовалась с вами, хотя вы здесь являетесь совершенно посторонним человеком. После общения с вами она ответила мне отказом.

– Не в моих правилах разговаривать с чужими людьми о том, что входит в сферу интересов моих клиентов.

– Значит, считайте меня исключением из ваших правил. Советую заранее привыкнуть к этой мысли.

– Для чего? Я сообщаю лишь то, что вижу внутри хрустального шара во время своих сеансов.

– Не говорите ерунды! Вы внушаете своим клиентам все, что находите нужным. Скажите, по какой причине вы посоветовали мисс Шейле отвергнуть меня? Или вы сами любите ее?

– Мисс Фейн, безусловно, очаровательна, – приторно улыбаясь, начал Тарневеро.

– Меня не интересует ваше мнение!

– Она очаровательна, – продолжил предсказатель, будто не слыша Алана. – Но одним из важных правил в моей работе является полное отсутствие каких бы то ни было чувств по отношению к моим клиентам. Дав этот совет, я руководствовался совершенно иными соображениями. Заглянув в будущее, я не увидел счастья в вашем союзе. Можете мне не верить, но этим я оказал вам большую услугу. Позже вы убедитесь сами.

– Ах, даже так? – вскричал Алан с едкой иронией в голосе. – К вашему сведению, я не нуждаюсь в советах всяких проходимцев и обманщиков.

– В таком случае, думаю, нам не стоит продолжать пустой разговор, – бросил Тарневеро, лицо которого вспыхнуло от гнева.

Он поднялся, чтобы уйти, но Алан схватил его за руку.

– А я считаю, что самое время его продолжить! Вы прямо сейчас пойдете к Шейле Фейн и признаетесь, что вы шарлатан, и возьмете назад свои слова, столь неудачно сказанные накануне.

– А если я не послушаюсь? – спросил Тарневеро, отбрасывая прочь руку Алана.

– В таком случае твердо обещаю: вы очень долго будете меня помнить!

– Я никуда не намерен идти.

Алан Джейнс в ярости замахнулся, но вдруг почувствовал, что кто-то сзади удерживает его за руку. Моментально обернувшись, он увидел, что перед ним стоит Вал Мартино в компании безупречно одетого Ван Горна.

– Это вы зря, – укоризненно произнес режиссер. – Что это вам вздумалось хулиганить?

На несколько мгновений все четверо застыли на месте, разглядывая друг друга. Затем появился еще один участник сцены – толстый китаец в старомодном смокинге.

– Инспектор Чан! – подозвал его Тарневеро. – Я хотел бы представить вам мистера Ван Горна, мистера Мартино и мистера Джейнса. Господа, это инспектор Чан из полицейского управления.

Китаец поклонился неожиданно грациозно при его габаритах и воскликнул:

– Какая честь для скромного полицейского! Я оказался в таком изысканном обществе!

Алан Джейнс «одарил» Тарневеро злобным взглядом.

– Прекрасно! Значит, предпочитаем спрятаться за спину полицейского. Впрочем, от подобных вам людей можно и не такое ожидать.

– Ничего страшного тут нет, – примирительно сказал Мартино. – Это всего лишь небольшой спор. Все уладится, мистер Джейнс.

– Уже восемь, – спохватился Ван Горн, бросив взгляд на часы. – Я иду к Шейле. Кто со мной?

– Я присоединюсь чуть позже, – ответил Мартино, качая головой. Все еще держа Алана за руку, он постарался увести его со словами: – Давайте пойдем на террасу и там обо всем поговорим.

Проходя мимо сидевшего с самым довольным видом предсказателя, Алан обернулся в его сторону.

– Я уезжаю около двенадцати часов, и наш разговор еще не закончен, – угрожающе добавил он.

– Думаю, это пророчество не сбудется, – сказал китаец.

– Этот субъект очень зол на меня. Благодарю вас, инспектор, вы явились вовремя, тем более что я сам собирался вас разыскивать. Каковы ваши планы на сегодняшний вечер? Вы заняты?

– Меня пригласили в ресторан в этом отеле.

– Замечательно. Значит, вы еще какое-то время побудете здесь, верно?

– Да, примерно до одиннадцати часов.

– У меня тоже приглашение, – ответил Тарневеро. – Меня ждут у мисс Шейлы Фейн. И вполне вероятно, что до одиннадцати вы услышите от меня потрясающую новость.

В глазах инспектора Чана вспыхнули огоньки профессионального любопытства.

– Новость? Какого рода?

– Нынешним утром вы говорили об убийстве в Лос-Анджелесе, которое осталось нераскрытым, – произнес Тарневеро после минутного колебания. – Тогда я сказал вам, что никогда не вмешиваюсь в такие истории. Но некоторые обстоятельства вынуждают нас идти вразрез с нашими жизненными правилами.

– Мое любопытство пробудилось. И какую важную новость вы мне намерены сообщить?

– Речь идет о том, кто убил Денни Майо, – продолжил Тарневеро вполголоса, внимательно глядя в глаза инспектору. – Но я еще не готов сделать свое заявление. Вы же сами должны знать, что некоторые из предположений оказываются ошибочными. Мне доставляет удовольствие мысль, что до одиннадцати часов вы будете находиться неподалеку. А после одиннадцати могу я застать вас дома?

– Да, в любой час дня и ночи.

– Следовательно, я уверен в вашей поддержке, – многозначительным тоном произнес предсказатель, направляясь к двери.

Инспектор Чан посмотрел ему вслед долгим внимательным взглядом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю