Текст книги ""Зарубежный детектив 2026-4". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)"
Автор книги: Юсси Адлер-Ольсен
Соавторы: Эрл Дерр Биггерс,Питер Аспе,Том Вуд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 61 (всего у книги 163 страниц)
Словно отвечая на этот немой вопрос, дворецкий Парадиз бесстрастно произнес:
– Незадолго до этого сэр Фредерикс был обут в какие-то бархатные туфли.
Глава 4. Жемчужина и ржавчинаБарри Кирк находился в полном ошеломлении. Всего несколько минут назад его гость был полон сил и энергии, а теперь его бездыханное тело лежало посреди кабинета. Как это могло произойти? Ведь в доме не было никого постороннего!
– Он только сегодня утром сообщил мне, что наконец-то закончил свои исследования, занявшие несколько долгих лет, – сказал расстроенный Барри китайцу. – И вот он мертв. Это немыслимо!
– Своей смертью мы платим долги небесам, – спокойно ответил Чарли Чан, бросая взгляд на свои карманные часы.
– Что теперь делать? В моем доме! Какой ужас! Конечно, я обязан сообщить обо всем полиции, но она с этим делом не справится. Мистер Чан, я убежден, что оно под силу только вам!
– Думаю, помощь мисс Морроу вам очень понадобится, – сказал китаец. – Как удачно, что сегодня она оказалась здесь!
– В самом деле, – обреченно отозвался Кирк. – Она ведь работает в окружной прокуратуре. От потрясения я даже забыл об этом! Парадиз, – позвал он дворецкого, – быстрее пригласите сюда мисс Морроу.
Парадиз побежал за Джил Морроу, а Кирк с Чаном тем временем тщательно осмотрели комнату. В кабинете царил полнейший беспорядок: все ящики были выдвинуты, бумаги разбросаны, дверца сейфа распахнута настежь.
– Здесь что-то пытались найти, – констатировал Барри, – а ведь именно сегодня я по просьбе сэра Фредерикса забрал все, что хранилось в сейфе, и перенес к себе.
– Кстати, за ужином мистер Брук во всеуслышание заявил, что оставил сейф незапертым, – напомнил китаец. – Уверен, что он готовил для кого-то западню, и реплика адресовалась именно этому человеку.
Чарли Чан наклонился над желтой книжечкой, валявшейся на полу рядом с убитым. До прихода полиции ничего нельзя было трогать и сдвигать с места, поэтому китайский сыщик ограничился тем, что внимательно разглядел обложку и поинтересовался у хозяина дома, что это за издание.
– Ежегодник клуба «Космополитен». Сегодня я видел его на полочке возле телефона.
Глаза китайца сузились до щелок.
– Не исключено, что сэр Фредерикс подает нам знак с того света. Он посещал этот клуб?
– Да, он приходил туда писать письма. Неужели это так важно?
– Сэр Фредерикс был мудрым и сообразительным человеком. Возможно, он оставил нам какую-нибудь подсказку.
– Меня беспокоит другое. Где эти злополучные бархатные туфли?
– Интересный вопрос, особенно если учесть, что однажды они уже служили уликой, но не помогли раскрыть преступление.
В кабинет вошла Джил Морроу и при виде бездыханного тела сэра Фредерикса вскрикнула и отшатнулась. Барри бросился ей на помощь, но девушка решительным жестом отстранила его.
– Я не кисейная барышня, не надо меня успокаивать. Расследование убийств – часть моей профессии. – Узнав, что в полицию пока не сообщили, Джил сняла телефонную трубку: – Капитан Фланер? – сказала она. – Это Джил Морроу. В доме мистера Кирка совершено убийство. Пожалуйста, приезжайте лично. Да, я пока этим займусь.
Подойдя к телу, она с удивлением оглядела книжку и ноги сэра Фредерикса в носках.
– Он был в тех туфлях, которые служили уликой в деле Хилари Хальта, – сообщил Барри. – Парадиз видел это своими глазами. Повторите свои слова, Парадиз!
– Я услышал звон колокольчика, доносящийся из спальни мистера Кирка, – заговорил дворецкий. – Почему-то рядом со мной внезапно оказался сэр Фредерикс. У меня создалось впечатление, будто он ждал чего-то в таком роде. Заявив, что на улице сегодня грязно, он снял ботинки и направился к себе в спальню. Когда он снова вышел оттуда, на нем были синие бархатные туфли. Сэр Фредерикс сказал, что в них его походка станет мягкой, а шаги – неслышными. Я позволил себе в шутку предположить, уж не собирается ли он на охоту, и поинтересовался, есть ли у него оружие. Он засмеялся и ответил, что ему предстоит встреча с женщиной.
– Нужно известить о происшествии остальных гостей, – заметила мисс Морроу. – Мистер Чан, не согласитесь ли вы побыть тут некоторое время?
– Я бы предпочел понаблюдать, кто из гостей и как именно воспримет трагическую новость.
– С вашего позволения я останусь здесь столько, сколько необходимо, – предложил дворецкий.
– Благодарю вас, Парадиз, – кивнул Кирк. – Как только появится капитан Фланер, пожалуйста, сразу же дайте мне знать.
Они поднялись наверх в гостиную. Гости уже начали тревожиться, понимая: стряслось что-то из ряда вон выходящее.
– Господа, я вынужден сообщить вам горькую новость, – взволнованно начал Кирк. – С сэром Фредериком случилась беда. Его застрелил неизвестный преступник в моем кабинете.
Пока мужчины громко негодовали, а дамы охали и причитали, Чарли Чан поочередно вглядывался в лица присутствующих.
– Все из-за этой темноты! – внезапно выкрикнула Эллен Эндерб, побледнев как полотно. – Как только погасили свет, я сразу поняла: быть несчастью!
Супруг пытался успокоить ее, но все напрасно. Она стояла на своем: незачем было выключать в зале электричество – этим воспользовался убийца.
Тем временем китаец исподволь следил за полковником Бетхемом, который выглядел сильно уставшим, даже измотанным. На мгновение полицейскому из Гонолулу показалось, что этот человек скрытен по натуре и у него есть какая-то тайна.
Гости галдели, перебивая друг друга. В комнате поднялся невыносимый шум, пока его не перекрыл сильный голос мисс Морроу:
– Сохраняйте спокойствие, господа! Все мы находимся под подозрением.
– Еще чего! Глупости! – возмутилась миссис Дайсон Кирк. – Под каким подозрением? Мы никого не убивали!
– Когда произошла трагедия, в зале демонстрировался фильм, свет был выключен. Каждый из присутствующих при желании мог выйти и вернуться, не привлекая внимания остальных. Поэтому как официальное лицо прошу вас поочередно ответить мне, кто из вас покидал комнату во время киносеанса. Сейчас сюда приедет капитан Фланер и начнет дознание. Советую вам помогать следствию, а не препятствовать ему.
– Никто и не препятствует, – огрызнулась миссис Кирк. – Фильм был интересным, но я, например, выходила на кухню.
– Зачем? Ты хотела проконтролировать, как мой повар справляется со своими обязанностями? – спросил ее внук.
– Вот еще, и не думала! Просто у меня пересохло в горле, а ты, любезный, даже не позаботился о том, чтобы поставить в зале графин с водой.
– Вы не заметили чего-нибудь подозрительного, миссис Кирк? – спросила Джил.
– На кухне? Разумеется, заметила. Там царил жуткий кавардак!
– Понятно, а вы, миссис Топпер-Брок? – задали вопрос компаньонке.
– Я сидела на диване рядом с мисс Гарленд. Ни она, ни я вообще не вставали с места.
– Да, это правда, – кивнула артистка.
– Полковник так увлек нас своим повествованием, что мы ни на что больше не обращали внимания, – сказал в свою очередь Барри Кирк. – Я тоже слушал его, как завороженный, и отлучался всего на пару минут покурить в саду.
– Согласен, фильмы отсняты необычайно зрелищно, – подхватил Чарли Чан. – Лично я ощутил желание как можно быстрее отправиться в путешествие подобно полковнику Бетхему. Впечатления так переполнили меня, что мне срочно понадобился глоток свежего воздуха. Я вышел в сад и увидел там мистера Кирка. Мы обменялись парой фраз и вместе вернулись в зал.
– И я разделяю всеобщее восхищение фильмами, – произнес Гарри Эндерб. – Тем не менее я также выходил курить, но только не в сад, а в курительную этажом ниже.
– Мог бы и воздержаться, – укоризненно заявила его жена. – Теперь вот оправдывайся!
– Ну и что из того? Ни на лестнице, ни в курительной никого не было, – наивно ответил тот. – Мисс Морроу, вы ведь знаете, что убийца покинул кабинет, спустившись по пожарной лестнице?
– Да, ваша супруга утверждает именно так, – вмешался Чарли Чан.
Последним, кого допросила Джил Морроу, был полковник Бетхем, но, хотя он и устроил между фильмами перерыв в десять минут, все это время не покидал зал.
Эллен Эндерб важно поднялась со своего места и язвительно произнесла:
– Благодарим за прекрасный ужин, мистер Кирк, но нам пора домой.
– Мне очень жаль, – ответила за него мисс Морроу, – но здесь произошло убийство и никто из нас не покинет место происшествия до прибытия полиции. Только капитан Фланер вправе дать разрешение удалиться.
– Мы что, арестованы?! – возмущенно воскликнула миссис Эндерб.
– Сожалею, но правила одинаковы для всех, – спокойно осадила ее мисс Морроу. – Я как заместитель окружного прокурора прошу вас немного задержаться.
Эллен повернулась было к ней спиной, чтобы выразить всю глубину своего презрения, но в этот момент шаль соскользнула с плеч женщины. Чарли Чан тут же подскочил и, услужливо подняв с пола шаль, принялся разглядывать голубое платье миссис Эндерб.
– У вас такой элегантный наряд! – с невинным видом восхитился он. – Но что с ним случилось?
– Отдайте шаль! – прошипела Эллен, вырывая ее из рук Чарли Чана и поспешно укутываясь.
Она хотела еще что-то добавить в раздражении, но тут вошел дворецкий Парадиз и доложил о прибытии капитана Фланера.
– Уважаемые гости, мы постараемся не задерживать вас долго, – снова обратилась ко всем Джил.
– Добрый вечер, господа, – произнес седовласый энергичный полицейский, входя в злополучный кабинет, куда уже спустились мистер Кирк, мисс Джил Морроу и Чарли Чан. – Это дерьмо… Прошу прощения, это прискорбное убийство сэра Фредерикса… Что за несчастье! Ведь теперь Скотланд-Ярд устроит нам развеселую жизнь! Дескать, как мы допустили такое! Мистер Чан, рад вас видеть, я с интересом читал про вас в гавайских газетах. Как вы успели столь стремительно прибыть на место преступления?
– Нет-нет, я сейчас не занимаюсь расследованием, – возразил китаец. – Я находился здесь в гостях.
На лице капитана Фланера ясно отразилось, что слова Чарли Чана он воспринял с огромным облегчением.
– Мисс Морроу, что вам уже удалось установить?
Джил вкратце изложила недавние события и перечислила, кто из приглашенных присутствует в апартаментах мистера Кирка.
– Понятно, – покачал головой Фланер. – Полагаю, прокурор пожелает лично заняться этим инцидентом.
– Его сейчас нет в городе, и мне бы очень хотелось, чтобы расследование убийства мистера Брука поручили мне. Я уже достаточно опытна, чтобы вести такие дела.
– Боюсь, это невозможно, мисс Морроу. Слишком ответственно! Вы говорите, все гости наверху? Прекрасно, в таком случае я ими сам займусь. Я распорядился, чтобы из здания никого не выпускали. Когда наступила смерть? – обратился капитан к сопровождавшему его полицейскому медэксперту.
– Около получаса назад, – ответил тот, наклоняясь над убитым.
– Не иначе, как здесь что-то искали, – продолжал капитан. – Мистер Кирк, из кабинета что-нибудь пропало?
– Я еще не успел это выяснить. К тому же я временно уступил свой кабинет сэру Фредериксу; здесь находились его документы.
– Какие документы? Он же давно вышел в отставку!
– Тем не менее некоторые прежние дела его занимали, – возразила мисс Морроу. – Давайте вернемся к этому вопросу, после того как вы завершите осмотр помещения.
– Нам пока неизвестно, что пропало, но тот факт, что здесь все перерыли, остается бесспорным, – констатировал Чарли Чан.
Фланер бросил на него высокомерный взгляд:
– И что? Как нам это поможет?
– Английские детективы имеют привычку писать подробнейшие отчеты про каждый свой шаг, – спокойно произнес китаец. – Скорее всего, убийца имел намерение завладеть одним из таких документов.
Небрежно кивнув в знак согласия, капитан Фланер приказал своим подчиненным как можно тщательнее осмотреть пожарную лестницу.
Едва полицейские ушли, появился швейцар с группой работниц, обслуживающих здание.
– Я собрал всех, – доложил швейцар капитану. – Вот мисс Дак, горничная, и сегодня как раз ее вечерняя смена.
Но все, что смогла сообщить перепуганная женщина, – это что она закончила уборку ровно в семь пополудни и никого постороннего ни в коридорах, ни на лестницах не видела.
– А как ваша фамилия, мисс? – обратился полицейский к молодой женщине, стоявшей рядом с горничной.
– Мисс Лейн. Грейс Лейн.
– Вы тоже тут работаете?
– Да, лифтершей. Мистер Кирк просил, чтобы сегодня кто-нибудь из персонала задержался и помог обслужить его гостей.
– Сколько человек пришло к нему?
– Не знаю, я и в мыслях не держала считать гостей мистера Кирка.
– Ни один из них не вызвал у вас подозрения?
– Нет, никоим образом, капитан.
– Вы не заметили, в здании оставался еще кто-то из служащих?
– Да, Лили Бар, – смущенно ответила мисс Лейн.
– Кто это? Вторая горничная?
– Нет, мисс Бар работает в конторе, которая занимается импортом из Калькутты. Владелец фирмы снимает офис в этом здании. Но сейчас Лили уже ушла.
– Откуда вы знаете?
– Она сказала мне «до свидания» и помахала рукой.
Записав фамилии всех опрошенных, капитан поднялся в пентхаус. Гости пребывали в полном унынии.
– Я уже ознакомился с вашими ответами на вопросы, заданные вам мисс Морроу, – строго сказал капитан, давая понять, что он тут самый главный. – Поэтому ограничусь тем, что попрошу каждого из вас представиться. Громко и четко назовите свое имя и скажите: вы видели или, может, слышали то, что дало бы зацепку в расследовании? Прошу вас прямо сейчас сообщить мне об этом. Я знаю, что одна из дам заметила незнакомого мужчину, который спускался по пожарной лестнице. Я желал бы узнать подробности.
Эллен слово в слово повторила свою историю.
– Как он выглядел? – допытывался Фланер. – Опишите его внешность!
– Я видела только силуэт, и тот еле брезжил в тумане, – устало ответила женщина.
Фланеру ничего не оставалось, как всех отпустить. Гости не замедлили воспользоваться разрешением и отправились по домам. Чарли Чан взял свои плащ и шляпу, намереваясь, видимо, последовать за прочими.
– Мистер Чан! – окликнула его Джил. – Вы что, уже покидаете нас? Я хотела бы с вами посоветоваться…
– Мне бы немного отдохнуть перед отъездом, – смущенно произнес сержант.
– Уверяю вас, это совсем недолго.
– Хорошо, – кивнул китаец.
– Ситуация непростая, – с апломбом заявил капитан Фланер. – Я пришел к выводу, что у каждого из гостей имелась возможность воспользоваться пожарной лестницей. Несколько человек выходили в сад, потом возвращались в зал или гостиную и, конечно, запомнили расположение комнат и лестниц.
– Я полностью разделяю ваше мнение, – отозвался Барри Кирк.
– Вы заметили, капитан, что светлое платье одной из наших дам испачкано ржавчиной? – осторожно вмешался Чарли Чан.
– Еще бы не заметить! – важно изрек Фланер и почему-то покраснел. – А кто эта особа?
– Миссис Эндерб, которая сообщила о мужчине на пожарной лестнице. Рад быть вам полезен хотя бы в такой малости, хотя не люблю никого поучать. Но теперь разрешите откланяться. Завтра я возвращаюсь в Гонолулу.
«Ну и скатертью дорога, – подумал про себя Фланер. – Тоже мне, заезжая знаменитость! Сами справимся».
Китаец между тем продолжал, скромно опустив глаза:
– Правда, сердце мое разрывается на тысячу кусочков при мысли, что я оставляю досточтимого коллегу наедине с таким сложным делом. Поэтому разрешите мне обратить ваше благосклонное внимание вот на эту тоненькую книжечку.
С этими словами Чан протянул Фланеру ежегодник клуба «Космополитен».
– Ну и что в ней такого? – недовольно буркнул полицейский, повертев книжечку в руках. – Мало ли тут, в кабинете, всяких бумаг валяется! Если бы она представляла какую-то ценность, убийца забрал бы ее с собой.
– В таком случае извините меня, обитателя далекого острова, что отвлек вас от главного таким пустяком.
Отвесив капитану низкий поклон, Чарли Чан поспешно проследовал в холл. Джил Морроу и Барри Кирк устремились за ним.
– Мистер Чан, вы же не бросите меня одну с таким запутанным делом! – взмолилась девушка. – Останьтесь, ради бога.
– Искренне сожалею, мисс Морроу, но меня ждет семья, – твердо произнес китаец. – Я в ответе за своих родных, потому что я – муж и отец, а не только сыщик.
– Вы обиделись на Фланера, – вздохнула девушка. – Но вы ведь прекрасно понимаете, что капитан не справится с расследованием. Чванство, надменность и высокомерие – плохое подспорье в нашей профессии, он даже не знает, как подступиться к проблеме, а у вас, несомненно, уже появились блестящие идеи. Пожалуйста, возьмитесь за это дело – вам будут созданы самые благоприятные условия для работы.
– Неужели вы не испытываете ни малейшего любопытства как детектив? – вступил в разговор Барри Кирк, явно покровительствующий мисс Джил. – Ведь это же так интересно! Это потрясающе азартно!
– Рис, который растет на дальнем поле, кажется самым вкусным. Но для меня нет ничего интереснее своего дома.
– Мистер Чан, я на вас так надеялась! – воскликнула Джил чуть не плача.
Но китайский полицейский и тут проявил стойкость.
– Я счастлив с вами познакомиться, мисс Морроу, мистер Кирк, и сохраню о наших встречах наилучшие воспоминания, но все-таки легче сдвинуть гору с места, чем изменить мои планы. Завтра я отправляюсь домой, и ничто на свете не поколеблет мое решение.
Еще раз поклонившись, Чарли Чан покинул пентхаус, а Барри Кирку и мисс Морроу ничего не оставалось, как вернуться в кабинет, где капитан Фланер уже развернул бурную деятельность.
Не успел китаец войти в свой номер в гостинице и приготовиться ко сну, как на прикроватном столике зазвонил телефон.
– Мистер Чан, это Барри Кирк, прошу прощения за беспокойство. Вы же помните, что незадолго до ужина нитка бус мисс Гарленд порвалась и жемчужины рассыпались повсюду?
– Да, мистер Кирк, я прекрасно это помню, – устало промолвил сыщик.
– Так вот! Только что под письменным столом в моем кабинете, где застрелили сэра Фредерикса, обнаружили жемчужину из бус мисс Гарленд. Я решил, что вас это взбудоражит, что вы надумаете остаться и заняться расследованием.
– Поздравляю, вы стремительно продвигаетесь по пути достижения истины. Вы меня тоже поздравьте, я получил телеграмму из дома: у нас с женой родился сын. Я стал отцом в одиннадцатый раз!
Глава 5. Голос за перегородкойНа следующее утро сыщик из Гонолулу проснулся в восемь часов, пребывая в самом хорошем расположении духа. Улыбаясь, он принялся собирать вещи. Перед его мысленным взором поминутно представал новорожденный сын. Лежа в колыбели, мальчик смотрел на окружающий мир такими же черными узкими, смышлеными глазами, как у отца. Чарли Чана распирало от гордости!
Даже заметки в утренних газетах, посвященные вчерашнему злодейскому убийству, оставили китайца почти равнодушным. Мысли его были заняты более важным вопросом: как назвать малыша? Может, дать ему имя в честь Барри Кирка – образованного, успешного человека, гостеприимного хозяина, который к тому же такого высокого мнения о его, Чарли, умственных способностях? А что, звучит неплохо: Барри Чан…
Спустившись в холл гостиницы, Чан увидел Рэнкина, который поджидал сыщика, сидя в кресле напротив входа.
– У меня имеется для вас потрясающе интересная информация, – произнес репортер заговорщическим тоном.
– Я не занимаюсь делом об убийстве Фредерикса Брука, поэтому ваша информация вряд ли может оказаться полезной мне, – решительно прервал его Чарли Чан.
– Неужели вы намерены вот так…
– Послушайте, мистер Рэнкин, через три часа я покидаю Сан-Франциско. Семейные дела настоятельно требуют моего присутствия дома.
– Мне очень жаль… – разочарованно ответил Билл. – Но раз у нас есть еще немного времени, я хотел бы обсудить с вами некоторые свои умозаключения. Как репортер я не могу оставаться в стороне.
– Я внимательно слушаю вас.
– Помните, сэр Фредерикс сказал, что пятнадцать лет жизни в Индии подобны занавесу, сквозь который ничего не разглядишь. Так вот, незачем пытаться это делать, нужно лишь оказаться по ту сторону занавеса! Именно там надо искать разгадку, вам не кажется?
– Вы полагаете, что это так легко? – покачал головой китаец.
– Я почти уверен, что оба эти случая: и убийство Хилари Хальта и похищение Евы Дюран – каким-то образом связаны с вчерашним происшествием.
– А на каком основании зиждется такой вывод?
– Тут не то чтобы основания… В общем, когда я собирался опубликовать материал о нашей беседе за ленчем в ресторане, сэр Фредерикс лично явился в редакцию и настоятельно потребовал, чтобы содержание разговора было сохранено в строжайшем секрете. Согласитесь, это не просто так. Размышляя над данным фактом, я пришел к выводу, что причина подобного поступка кроется в недавней поездке сэра Фредерикса. Ведь он в одиночку занимался обоими этими в свое время не раскрытыми делами. Я все больше убеждаюсь, что они взаимосвязаны. Вдруг это Ева Дюран убила Хилари Хальта, опасаясь, что он выдаст тайну ее мнимого похищения?
– По-моему, самое лучшее для вас – изложить свою версию мисс Морроу. Это она занимается расследованием, а не я, и ей требуется поддержка.
– Что же, тогда позвольте пожелать вам счастливого пути, – произнес расстроенный репортер, поднимаясь из кресла. – И вот еще чего я вам желаю: чтобы тайна была раскрыта, но разгадки вы бы никогда не узнали.
– Такое напутствие выдает в вас истинного мастера слова, – со смехом отреагировал Чарли Чан. – Ну а я вам желаю новых творческих успехов и сенсаций.
Проводив назойливого посетителя, китайский полицейский сложил наконец свои вещи и отправился попрощаться с родственниками, проживавшими в китайском квартале Сан-Франциско. Вернувшись в гостиницу, он застал в холле мисс Морроу, которая терпеливо ожидала его.
– Какая удача, что я могу опять повидаться с вами перед самым отъездом! – искренне обрадовался он.
– Мне тоже очень захотелось с вами встретиться, – ответила Джил. – У меня новость: окружной прокурор все-таки поручил вести это расследование мне.
Не успел мистер Чан выразить свое мнение, как в холле гостиницы показался Барри Кирк, который якобы зашел поздравить своего недавнего гостя с рождением сына. Они немного побеседовали, после чего китаец обеспокоенно взглянул на часы.
– Немного времени у нас еще есть, – настойчиво произнесла мисс Морроу. – Пожалуйста, дайте мне какой-нибудь совет напоследок, мистер Чан.
– Вряд ли я существенно помогу вам, ведь я подробно не вникаю в дело, но мои скромные знания всегда к вашим услугам…
– Капитан Фланер не знает, с какого конца браться за расследование. Я рассказала ему о Хилари Хальте и Еве Дюран, но вызвала лишь недоумение.
– В чем-то я его даже понимаю.
– Лондон, Сан-Франциско, Пешавар… Разгадка может прятаться в любом из этих мест. Здесь не обойтись без кругосветного путешествия.
– Нет-нет, разгадка, мисс Морроу, находится тут, в Сан-Франциско; именно сюда сходятся все нити этой запутанной истории. Считайте это моим советом.
– Давайте по порядку. Хилари Хальта убили около шестнадцати лет назад. Все эти годы сэр Фредерикс пытался разгадать эту головоломку. Непонятное исчезновение Евы Дюран также оказалось в зоне его пристального внимания. И ведь далеко не просто так он строжайше запретил упоминать об этом деле в газетах. Следовательно, если кто-то остановил его, заставив замолчать навеки, значит, сэру Фредериксу удалось напасть на след.
– Вы рассуждаете весьма логично, – кивнул Чан.
– Единственное, что упорно ускользает от моего понимания: что общего между Евой Дюран и Хилари Хальтом? К чему эти непонятные бархатные туфли? Кому понадобилось уносить их и, главное, зачем?
– Пройдет какое-то время, и вы получите ответы на все вопросы, которые сейчас вас мучают.
– Но вы так и не хотите нам помочь, – жалобно пробормотала Джил.
– Лучше скажите мне, что нашел капитан Фланер вчера в кабинете, где убили мистера Брука? – с улыбкой спросил ее китаец.
– Ничего, что продвинуло бы расследование, – торопливо вмешался Кирк.
– Но сэр Фредерикс вел какие-то записи. Удалось ли убийце добраться до них? Хотя…
– Что «хотя»? – сразу оживилась Джил Морроу.
– Я только что подумал вот о чем: если сэр Фредерикс готовил кому-то западню, то мог спрятать все важные записи в каком-нибудь другом месте. Вы уже обследовали комнату, где он спал?
– Там не нашлось ничего особенного, – развел руками Барри Кирк. – В ящике прикроватного столика лежала подборка старых газетных вырезок, посвященная исчезновению разных женщин. Капитан Фланер заявил, что к делу это не имеет никакого отношения. И, честно говоря, я склонен с ним согласиться.
– Об исчезновении женщин? – поразился китаец, и его голос вместо прежнего безразличия выражал теперь полнейшую заинтересованность. – А газетная вырезка о пропаже Евы Дюран, заметка, которую сэр Фредерикс носил с собой в портфеле, там же, в ящике?
– Увы, ее там нет.
– Хорошо, давайте отложим эти исчезновения на потом. Мистер Кирк, вы упоминали, что некоторых гостей пригласили именно по просьбе сэра Фредерикса. Кого именно, если не секрет?
– Мистера Эндерба с супругой.
– Миссис Эндерб держалась странно. Особенно удивителен ее совершенно нелогичный страх перед темнотой. Как вы думаете, не может она оказаться Евой Дюран?
– Да что вы! – опешила мисс Морроу. – Ева была светловолосой!
– Волосы легко перекрасить, тем более что голубые глаза миссис Эндерб не особенно гармонируют с ее черными волосами.
– Вашей наблюдательности остается только позавидовать! – восхищенно заметил Кирк.
– Идем дальше. Эллен говорила, будто видела на пожарной лестнице неизвестного мужчину. Что, если ее муж в это время находился в каком-то другом месте, а она просто-напросто отвлекала от него внимание? И потом, эта история с пятнами ржавчины на ее платье… Кого вы еще пригласили по просьбе сэра Фредерикса?
– Глорию Гарленд.
– Тоже укладывается в нашу схему. Из Пешавара очень легко добраться в Австралию. Помните, мисс Гарленд сказала, что нитка жемчуга у нее порвалась на лестнице, а вместе того жемчужину обнаружили под столом в кабинете. Кстати, миссис Топпер-Брок, компаньонку вашей бабушки, вы знаете хорошо, мистер Кирк? Интересовался ли ею сэр Фредерикс?
– Что вы! Он вряд ли вообще замечал ее существование. Не понимаю, почему вы уделяете внимание подобным мелочам.
– В нашем деле подчас важна самая незначительная деталь. Путники спотыкаются о мелкие камешки, а не о горы. А что по поводу полковника Бетхема?
– О, здесь все наоборот. Мне показалось, что сэр Фредерикс даже пришел в замешательство, услышав о нем. Что-то близкое связывало их в прошлом.
– Значит, мисс Морроу, вам следует в первую очередь обратить внимание на трех дам: миссис Эндерб, мисс Гарленд и миссис Топпер-Брок.
– Есть еще одна.
– Кто же? Она не из числа гостей?
– Лифтерша упоминала о девушке, работавшей вчера вечером в конторе. Некая Лили Бар, служащая фирмы, которая ведет торговые операции с Калькуттой, – пояснила Джил.
– Кстати, Рэнкин тоже говорил о ней, – спохватился мистер Кирк. – По его словам, навстречу ему из кабинета, где сидел сэр Фредерикс, вышла заплаканная молодая особа приятной внешности.
– Безусловно, эта персона также заслуживает самого пристального внимания, – согласился китайский полицейский и, обращаясь к мисс Джил, добавил: – Ваша мудрость и проницательность, леди, сияют подобно жемчужине в морской воде.
Снова взглянув на часы, он принялся торопливо прощаться, чтобы не опоздать на пароход. Джил Морроу поспешила задать последний вопрос:
– Вы заинтересовались ежегодником клуба «Космополитен». По-вашему, эта книжка в желтой обложке лежала рядом с телом убитого не просто так?
– Думаю, это исполнено глубокого смысла, хотя капитан Фланер вряд ли согласится с моим мнением.
– Не смею больше вас задерживать, мистер Чан. С вами так интересно беседовать! Открываешь для себя столько нового и необычного, сколько не познал за всю жизнь. Позвольте хотя бы проводить вас на пристань.
– Я бы тоже с удовольствием к вам присоединился, – с готовностью подхватил Кирк.
Чарли Чан заверил обоих, что их компания станет для него величайшим удовольствием, и все вместе направились к машине Кирка.
– Жаль расставаться, – растроганно произнес китаец. – Но, как сказал великий Конфуций, не испытав печаль разлуки, не позна́ешь и радость встречи.
– Тогда, может, останетесь с нами хоть ненадолго? – шутливо поинтересовался Кирк.
– Не стоит искушать Провидение, ибо солнце удачи в любой момент готово смениться темнотой…
– До парохода целых полчаса, не хотите куда-нибудь заехать?
– Я бесконечно благодарен за ваше участие, – раскланялся Чарли Чан. – Мисс Морроу, на вашем месте я посоветовал бы капитану Фланеру проверить еще один след. Вчера сэр Фредерикс шепнул мне про некоего Ли Гуна. Он живет у своих родственников в китайском квартале, на Джексон-стрит. Мистер Брук считал, что этот человек знает что-то очень важное…
– Фланер тут точно не справится. А вот у вас все получилось бы наилучшим образом.
– Это прекрасное утро я навсегда сохраню в сокровищнице своей памяти, – ответил китаец с таинственной восточной улыбкой.
Тем временем они подъехали прямо к пристани. Белоснежный пароход, украшенный разноцветными фонариками, ждал пассажиров. По палубе прогуливались женщины в ярких праздничных нарядах. Прощания, пожелания и напутствия, которыми обменивались отъезжающие и провожающие, слились в сплошной шум.
Вежливый стюард унес чемодан мистера Чана в его каюту, и китаец с чувством промолвил:
– Нет слов, способных выразить благодарность и восхищение, которые переполняют мое сердце. Время, проведенное с вами, друзья, останется счастливейшим в моей жизни.
– Поцелуйте за нас своего новорожденного. Не исключено, что однажды, когда он подрастет, мы познакомимся с ним.
– Наконец-то я придумал, как его назвать. Я дам ему достойное имя – Барри, если вы не возражаете, мистер Кирк.
– Я весьма польщен, – ответил смущенный миллионер.
– Приложу все силы, чтобы мой сын оказался достойным этого имени.
– Сержант Чан, по-моему, вы просто испугались взяться за такое непростое дело, – вдруг произнесла мисс Морроу громким шепотом. – На Гавайях, похоже, расследовать преступления гораздо проще.
Лицо китайца оставалось таким же по-восточному непроницаемым, но в глазах его появилось едва уловимое выражение растерянности.
– Мне пора, – вежливо сказал он. – Желаю вам всего наилучшего. Вы еще так молоды!
Резко повернувшись, он стал подниматься по трапу. Кирк бросил на Джил Морроу укоризненный взгляд:
– Зачем вы упрекнули его в трусости?
– Это был последний шанс убедить его изменить свое решение, – объяснила девушка. – Очень жаль, но я предприняла десятки попыток, и всё без толку.
– Давайте подождем отплытия парохода, – предложил мистер Кирк. – В этом зрелище много завораживающего.
В толпе пассажиров, теснившихся на палубе, они попытались различить фигуру Чарли Чана, но безуспешно.
Китайский полицейский в это время печально сидел у себя в каюте. Почему-то он уже не испытывал прежней радости от предстоящей встречи с женой и детьми. Неужели мисс Морроу действительно считает, что он спасовал перед трудностями?




























