Текст книги ""Зарубежный детектив 2026-4". Компиляция. Книги 1-9 (СИ)"
Автор книги: Юсси Адлер-Ольсен
Соавторы: Эрл Дерр Биггерс,Питер Аспе,Том Вуд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 63 (всего у книги 163 страниц)
Не обращая внимания на демонстративное поведение капитана и никак не реагируя на его хамство, Чарли Чан аккуратно сложил газетные вырезки и поместил их в портфель. Мистер Кирк и мисс Морроу ловили каждое его неторопливое движение.
– Капитан сильно переживает, – поспешил оправдать его Кирк. – Работа у полицейских и вправду тяжелая. Неудивительно, что его терзают приступы негодования.
– Он злится, потому что не имеет ни малейшего представления о том, как дальше действовать, – внесла ясность Джил Морроу.
– Но вы ведь не злитесь…
– Я держу себя в руках, чтобы сохранить ясность рассудка, насколько это реально в нашей ситуации. Теперь у нас новая загадка: исчезновение Мари Лентем.
– Не надо отчаиваться, – посоветовал Чарли Чан. – Ночь темнее всего перед рассветом, а после любой бури все равно светит солнце.
С этими словами он вежливо поклонился Барри и Джил и направился в отведенную ему комнату.
Проводив мисс Морроу домой, Кирк постучался к своему гостю и увидел, что китаец сидит в глубокой задумчивости.
– Вы осматривали багаж мистера Брука? – спросил Чарли.
– Этим занимается капитан Фланер, – коротко ответил Кирк.
– Он многое делает в спешке и без должной тщательности. Я хотел бы сам увидеть чемоданы сэра Фредерикса.
– Они в кабинете.
Чарли Чан удалился осматривать чемоданы, а через некоторое время вернулся, держа в руках несколько книг.
– Что это? – поинтересовался Кирк.
– Труды полковника Бетхема. Я с интересом ознакомлюсь с ними. Увидев труп сэра Фредерикса, я первым делом подумал, что автор этих трудов вполне способен на убийство. Во всяком случае, он производит впечатление безжалостного и хладнокровного человека.
– Абсолютно согласен с вами, – отозвался Кирк. – Я уже не раз в вашем присутствии выражал свою точку зрения по поводу этого путешественника.
На пороге показался Парадиз и доложил, что в гостиной мистера Кирка ожидает миссис Дайсон Кирк. Пожилая леди возликовала, узнав, что в расследовании убийства участвует мистер Чан. Кирк, в свою очередь, также был рад приходу бабушки и спросил, как давно миссис Топпер-Брок поселилась у нее.
– Примерно год назад, а что?
– Ты, бабушка, достаточно ее знаешь?
– Барри, что за вздор?! Она серьезная и порядочная женщина.
– Но ты же понятия не имеешь, как она жила до встречи с тобой!
– Можно подумать, я без этого не вижу, с кем имею дело!
– А все-таки? Хоть какие-то факты о ней известны?
– Кажется, она из Девоншира, была замужем за пастором, затем овдовела…
– Это она так сказала? Насколько достоверны эти сведения?
– Мой милый мальчик, ты никогда не умел разбираться ни в вещах, ни в людях. Не стоит усложнять ситуацию там, где это вовсе не требуется. К тому же я наведалась к тебе вовсе не затем, чтобы обсуждать мою компаньонку. При последней нашей встрече я кое-что от тебя утаила.
– Вот как?
– Именно так! Но сначала я хочу знать: сэр Фредерикс вел какие-то дела с миссис Эндерб?
– По-моему, никаких.
– Странно. После первого фильма я отлучилась на кухню и там застала этих двоих за самой оживленной беседой. Заметив меня, они тут же умолкли.
– Спасибо, бабушка, это важный факт. Я непременно сообщу о нем мисс Морроу.
– При чем тут эта юная особа?
– При том, что она ведет расследование убийства.
– Нашли кому поручить такую работу! Ей бы еще в куклы играть!
– Нет, бабушка, ты не права. Джил очень умна и сообразительна.
– Зачем красивой женщине ввязываться в криминальные дела? Ей что, больше нечем заняться?
– Разве умной женщине запрещено быть красивой? – шутливо поинтересовался Барри. – К тому же мужчинам нашей семьи всегда нравились толковые, незаурядные женщины.
– Ох, Барри! – тоже в шутку погрозила пальцем миссис Дайсон Кирк. – Будь осторожен! Впрочем, поступай, как хочешь. Передай ей все, что сочтешь нужным.
После ухода бабушки Кирк объявил китайцу, что собирается в клуб «Космополитен».
– Хочу выяснить, откуда у полковника Бетхема пропуск. В клубе он не состоит, значит, кто-то его туда пригласил. Кстати, когда-нибудь я тоже обязательно приглашу вас туда, мистер Чан.
– Почту за величайшую честь, – поклонился в ответ китаец.
В начале седьмого вечера Чарли Чан вышел из небоскреба и отправился в китайский квартал, где только начинала пробуждаться ночная жизнь: ярко светили фонари, толпа заполняла тротуары. Подойдя к нужному дому, Чан быстро поднялся по лестнице и позвонил. Племянник ничуть не удивился, увидев дядю, с которым распрощался сегодня утром.
– Привет, дядя Чарли, – вежливо произнес молодой китаец, поглаживая бородку. – Ты остался в Сан-Франциско?
– Моя профессия не позволила мне покинуть континент.
Лицо молодого человека осталось, как прежде, непроницаемым, тем не менее он без единого слова дал понять, что род занятий дяди ему совсем не нравится.
– Ты что-нибудь слышал о человеке по имени Ли Гун? – поинтересовался Чарли Чан.
– Очень мало. Он путешественник и временно проживает у своего племянника по имени Генри Ли; тот содержит лавку – торгует плетеными корзинами.
– Ты знаком с этим Генри Ли?
– Нет, – резко ответил племянник, всем своим видом показывая, что не желает распространяться на эту тему.
– Спасибо за помощь, мне пора.
– Всегда рад тебя видеть, дядя, – ответил молодой китаец, низко кланяясь, и, когда Чарли Чан уже повернулся, чтобы уходить, тихо добавил: – Пусть удача не оставит тебя на избранном пути и приведет к цели.
Еще раз поблагодарив племянника за доброе напутствие, сержант Чан поспешил на Джексон-стрит к дому, где жил Генри Ли. Подойдя к почтовым ящикам в холле и внимательно изучив номера, он понял, что нужная ему квартира расположена на втором этаже. Поднявшись по лестнице на третий этаж, он с грохотом скатился вниз. Одна из дверей моментально распахнулась, и на пороге появился низенький добродушный толстяк.
– Ох, эти лестницы! – заохал Чарли Чан, хромая ему навстречу. – И кто только делает их такими крутыми и скользкими! Я едва не свернул себе шею! – Сделав еще несколько ковыляющих шагов, он, чуть не плача, пробормотал: – Кажется, я вывихнул ногу. Нельзя ли мне немного посидеть у вас?
– Заходите, – открыл дверь пошире толстяк. – Окажите честь моему скромному жилищу.
Гостиная производила странное впечатление. Рядом с красивой дорогой мебелью стояли вещи, обтянутые старым потертым плюшем. В углу возле радиоприемника сидел мальчик в форме скаута и слушал музыку, покачивая туловищем из стороны в сторону.
Хозяин помог Чарли дохромать до кресла, усадил его и минут через десять спросил, как он себя чувствует.
– Гораздо лучше, – ответил Чарли Чан. – Простите меня за вторжение.
Мальчик выключил музыку и подошел, с интересом разглядывая гостя.
– Кто это, отец?
– Мистер вывихнул ногу, упав с лестницы в нашем подъезде, – пояснил толстяк.
– Давайте я сделаю вам перевязку! – с энтузиазмом воскликнул мальчик. – Я умею оказывать первую помощь. Все скауты должны быть готовы к любым испытаниям.
– Нет-нет, не стоит беспокоиться, – запротестовал сыщик. – Спасибо, но мне действительно полегчало.
Вдвоем с отцом они с трудом умерили пыл юного скаута, и вскоре мальчик куда-то ушел.
– У вас замечательный сын, – похвалил Чарли Чан. – Если позволите, я посижу еще немного и покину ваш гостеприимный дом. Я ищу своего старого друга. Может, вы его знаете? Его зовут Ли Гун.
Взгляд, который бросил хозяин квартиры на фотографию немолодого китайца, стоявшую на камине, убедил сыщика, что он попал по нужному адресу.
– Ох! – изобразил радость Чарли Чан, указывая на фото. – Судьба привела меня прямо к цели!
– Сожалею, но Ли Гун сегодня уехал.
– Я прибыл в нужное место, но немного опоздал, – печально покачал головой мистер Чан. – Вы случайно не знаете, куда он отправился?
– Не имею привычки совать свой нос в чужие дела, – проворчал толстяк.
– Понимаете, один богатый американец, мой знакомый, подыскивает себе проводника…
– Не огорчайтесь. Ли Гун все равно не принял бы это предложение – он сейчас занят.
– Все еще работает у мистера Бетхема? Того самого путешественника, с которым колесит по свету уже лет пятнадцать?
– Вероятно.
– Мне доводилось слышать об этом человеке. Он – настоящий герой: мужественный, бесстрашный, ловкий. А какой эрудированный! Те, кто слышал его рассказы, получили незабываемое впечатление!
– Мой дядя не любит болтать о своих экспедициях, – прервал его хозяин квартиры, как вдруг дверь распахнулась и на пороге появился юный скаут в сопровождении американца с чемоданчиком в руке.
– Я нашел доктора! – радостно крикнул он. – Скаут обязан справляться с любыми трудностями. Вот господин, который упал с нашей лестницы, – указал мальчик пальцем на Чарли Чана.
Невзирая на протестующие возгласы китайца, доктор присел перед ним, приподнял ему брючину и быстро осмотрел ногу.
– Никакого вывиха нет. Не вижу причины тревожиться, – объявил он и ушел.
– Этим американцам лишь бы содрать с кого-нибудь денег, – пробурчал Чарли Чан, старательно прихрамывая и направляясь к выходу. – Пять долларов ему отдай, а за что спрашивается?
– Я вспомнил одну вещь, – спохватился Генри Ли, провожая странного гостя до двери. – Дядю уже спрашивал один человек – англичанин, которого на днях убили. Об этом писали в газетах. Спускайтесь по лестнице осторожнее, мистер. Поспешность – мать многих несчастий.
На улице возле подъезда Чарли Чан увидел своего предприимчивого спасателя – тот просто сиял от гордости.
– Скауты используют каждую возможность, чтобы делать добро людям, – объявил он на прощание.
С трудом удержавшись от парочки ругательств, Чарли Чан заковылял в аптеку, где купил кисточку и немного медицинского угля, после чего вернулся в дом к Кирку. Там он спокойно уселся за стол в кабинете и начал изучать адресованный сэру Фредериксу конверт, содержавший тот самый чистый лист. В лупу сержант отчетливо различил отпечаток большого пальца.
Его занятие прервал Парадиз, принесший свежую почту, среди которой оказалась открытка для мистера Чана. Младшая дочь просила отца поскорее возвращаться домой.
Повинуясь внезапно возникшему желанию, сыщик обработал толченым углем и эту открытку. На ней проявился тот же самый отпечаток большого пальца, местоположение которого безошибочно свидетельствовало о том, что конверт сэра Фредерикса с письмом из Скотланд-Ярда вскрыл не кто иной, как дворецкий мистера Кирка.
Глава 9. Пазлы головоломкиЗа завтраком Чарли Чан решил известить Барри о своем открытии. Тот пребывал в прекрасном расположении духа. Бабушка взялась устроить встречу мисс Морроу с миссис Эндерб. Обоих мужчин тоже пригласили. Мистер Кирк надеялся, что предстоящая беседа значительно продвинет следствие вперед, тем более что Фланер на этот раз им не помешает.
Вошел Парадиз и церемонно поставил на стол хрустальные стаканы с апельсиновым соком. Дворецкий, как всегда, был преисполнен чувства собственного достоинства.
– За ваше здоровье, мистер Чан, и нашу удачу! – улыбаясь, произнес Кирк, поднимая стакан с соком.
– Я сделал вылазку в китайский квартал, – сухо сообщил Чарли, не поддерживая шутливый тон хозяина.
– Наводили справки о Ли Гуне? Удалось узнать что-то важное?
– Очень немного, и все из-за одного чересчур ретивого скаута.
Чан откровенно рассказал Кирку о своих недавних приключениях на Джексон-стрит.
– Не огорчайтесь, – посочувствовал ему Барри. – Вы сделали все, что в ваших силах.
– Зато, вернувшись сюда, я открыл для себя довольно любопытную вещь. – Китаец дождался, когда дворецкий вышел, и спросил Кирка: – Что вам известно об этом человеке? Вы довольны его службой?
– Да, он идеально выполняет свои обязанности. При всей моей требовательности мне не к чему придраться. Англичане строги и щепетильны, а в его должности лучшего и желать не надо.
– Я полагаю, в его обязанности не входит вскрывать чужие письма?
Узнав, в чем Чан обвиняет Парадиза, Кирк очень расстроился.
– И что мне теперь с ним делать? Уволить?
В этот момент дворецкий распахнул дверь, пропуская кухарку, которая принесла на подносе яичницу с беконом. Собеседники замолчали, ожидая, пока слуги уйдут.
– Ни в коем случае! Никаких увольнений! Ваш дворецкий должен работать, как обычно, и ни о чем не догадываться, – сказал сыщик.
– Вы правы. Пусть остается под моим наблюдением, пока вы его не арестуете.
После завтрака Чарли Чан попросил пригласить Билла Рэнкина, который, по слухам, просто возликовал, узнав, что сыщик из Гонолулу переменил свое решение и включился в расследование убийства Фредерикса Брука.
– Мой отъезд так расстроил капитана Фланера, – пошутил Чарли Чан, едва Рэнкин появился у него в кабинете, – что я обязан был вернуться.
Когда они вдоволь посмеялись над этой остротой, Чарли Чан попросил репортера разыскать в архиве всю возможную информацию об исчезновении Евы Дюран. В качестве благодарности он пообещал Рэнкину исключительное право освещать расследование в прессе.
Молодой человек с готовностью согласился. Правда, его немного удивила рекомендация обратить особое внимание на то, не упоминалось ли в этом контексте имя полковника Бетхема.
Проводив журналиста, Чарли Чан погрузился в чтение. Сочинения Бетхема оказались на редкость увлекательными, но, увы, в них не нашлось ничего, что имело бы отношение к делу.
Зазвонил телефон. Сыщик отложил книгу, ожидая, когда хозяин дома поднимет трубку. Разговор длился недолго, после чего Барри сообщил:
– Это мисс Морроу, через два часа она ждет нас у окружного прокурора. Придут супруги Эндерб. Если точнее, то она пригласила только вас, а я напросился в качестве вашего провожатого.
Мисс Морроу ожидала их в своем служебном кабинете – довольно мрачной комнате, все стены которой занимали книжные шкафы.
– Неужели вы проводите здесь целые дни напролет? – ужаснулся Кирк. – Мой долг человеколюбия велит вызволить вас отсюда и отвезти на природу. Вам жизненно необходим глоток свежего воздуха.
– Когда я занята работой, окружающая обстановка не имеет для меня никакого значения, – ответила Джил. – Не расслабляйтесь, нам предстоит нелегкий разговор.
Словно в подтверждение ее слов, в кабинет вошел Фланер, буквально излучавший чувство собственного превосходства.
– Судя по вашему виду, вы все еще бродите в тумане, – с едва заметной усмешкой произнес китаец.
– Так же, как и вы! – буркнул полицейский.
– Я собираюсь разогнать туман и помочь лучам солнца осветить все темные закоулки, – парировал сыщик.
– А я сделаю это пораньше вас! – воинственно выпрямляясь, заявил Фланер.
Неизвестно, чем бы закончился этот поединок, но тут на порог ступили супруги Эндерб. Эллен выглядела очень взволнованной.
– Прежде всего, я хотела спросить вас, – спокойно начала допрос мисс Морроу, – были ли вы раньше знакомы с сэром Фредериксом?
– Нет, даже не слышала о нем. Меня не интересуют мужчины такого типа.
– Однако, когда киносеанс только начался, мистер Брук вызвал вас в коридор, и вы с ним о чем-то говорили некоторое время.
– Да, я сама удивилась. Зачем уединяться с незнакомой женщиной? Это неэтично.
– Он вас о чем-то спросил? О чем именно?
– Про одну мою знакомую. Она бесследно исчезла. Это было очень давно.
– Вы имеете в виду происшествие в Пешаваре?
– Совершенно не то.
– Вашу знакомую звали Мари Лентем, и она пропала в Ницце? Так?
– Я вообще не понимаю, о чем идет речь. Какая Ницца?
– Подождите, – вмешался Чарли Чан. – Миссис Эндерб, когда пропала ваша знакомая?
– Около семи лет назад в Нью-Йорке.
– Ее звали Дженни Джером, правильно?
– Слава богу! Наконец-то я слышу здравую мысль! – воскликнула миссис Эндерб, не переставая нервно теребить свою сумочку. – Вы что-то выяснили про Дженни? – почти задыхаясь, спросила она.
Достав из портфеля газетную вырезку, Чарли Чан протянул ее мисс Морроу, и та принялась читать вслух:
– «Тайна исчезновения Дженни Джером так и не разгадана. Эта потрясающе эффектная манекенщица работала в одном из лучших магазинов на Пятой авеню. Мисс Джером заметил известный модельер женской одежды. Она участвовала в нескольких показах его коллекций и получила большой гонорар. По этому случаю мисс Джером решила устроить вечеринку для самых близких друзей. Однако, когда гости пришли к ней, они увидели лишь богато накрытый стол. Самой “звезды” нигде не было. Спросили у лифтера, и он ответил, что незадолго перед этим она спустилась на первый этаж и больше не возвращалась».
– Еще одна! – с досадой воскликнул Фланер. – Откуда только они берутся! Может, они сами виноваты? Так мы никогда не докопаемся до истины!
– Да, задача усложняется, – невозмутимо констатировал Чарли Чан.
– Я работала с ней в магазине, – вмешалась миссис Эндерб. – И была среди гостей, приглашенных на ту самую вечеринку. Мы жалели Дженни. Она была такой милой девушкой! Она никому не причинила зла…
– А что хотел от вас сэр Фредерикс? – спросила Джил Морроу.
– Он задал очень странный вопрос: узна́ю ли я Дженни, если встречу ее после стольких лет? Еще он допытывался, не видела ли я ее в доме мистера Кирка. Разумеется, ее там не было!
На этот раз капитан Фланер благоразумно промолчал и заговорил только тогда, когда супруги ушли:
– Все три женщины: Ева Дюран, Мари Лентем и Дженни Джером – пропали без вести. А сэр Фредерикс предполагал, что они должны появиться в тот вечер в доме мистера Кирка. Какая нелепость! Откуда бы им взяться? Они что, бывшие любовницы Брука?
– Это всего лишь разрозненные части головоломки, – задумчиво произнес китаец. – Рано или поздно пазлы соединятся в общую картину.
– Конечно, соединятся, куда они денутся? – фыркнул полицейский. – Мисс Морроу, продолжайте заниматься этими дамами и не отвлекайтесь ни на что, не связанное с убийством сэра Фредерикса.
В дверь внезапно постучали, и на пороге вновь возникла Эллен Эндерб. Руки ее тряслись, голос дрожал.
– Муж настаивает, чтобы я сказала вам… – Миссис Эндерб с трудом перевела дыхание. – Мне бы не хотелось, чтобы ее впутали в это дело…
– Дженни Джером? – быстро спросила мисс Морроу.
– Да, я ее видела, когда спускалась в лифте. Она…
– Что такое? Говорите!
– Это лифтерша в доме мистера Кирка…
Глава 10. Письмо из ЛондонаВ кабинете повисло молчание. Слышно было, как тикают часы на стене. Барри, потрясенный услышанным, с отсутствующим видом глядел в окно. Мисс Морроу в изнеможении села в кресло, не выпуская из рук газетную вырезку. Капитан Фланер злобно уставился на миссис Эндерб. Глаза его налились кровью.
– Значит, вы лгали и скрыли важные факты! – зарычал он на женщину.
– Погодите, моя жена возвратилась, чтобы изложить эти факты вам, – заступился за супругу мистер Эндерб.
– Хорошо, что вам хватило на это ума, – проворчал Фланер, немного успокоившись. – Вы говорили с ней?
– С кем?
– Не валяйте дурака. С лифтершей.
– Да, я окликнула ее. Она тоже узнала меня и просила не выдавать. Тогда ей действительно пришлось сбежать из Нью-Йорка. Она обещала в следующий раз рассказать мне, что толкнуло ее на этот поступок.
– Может, вы наконец объясните, откуда на вашем платье взялись пятна ржавчины? – вступил в разговор Чарли Чан.
– Все очень просто: разволновавшись от столь неожиданной встречи, я оперлась спиной о железную балюстраду, а та была мокрая.
– Ну что же, мы добились первых результатов, – с гордостью заявил капитан Фланер, когда за супругами вторично закрылась дверь. – Значит, сэр Фредерикс интересовался Дженни Джером. Надо срочно арестовать эту аферистку. Уж хоть какие-то улики да найдутся! А может, она соучастница преступления!
– Случается и такое, – торопливо заговорил сержант. – Но не следует чересчур спешить. Как говорят китайские мудрецы, вовремя сделанный шаг возносит на вершину горы, а не вовремя – низвергает в пропасть.
– Вам легко рассуждать и цитировать, а на нас наседают газетчики. У них куча вопросов. Что мы им ответим? Что топчемся на месте? Что у нас даже нет ни одного подозреваемого?
– Молчание иногда приносит больше пользы, чем болтливость, пусть даже красноречивая, – возразил китаец. – А если нам станут задавать глупые вопросы, мы притворимся глухими.
– Мистер Кирк, вы помните эту лифтершу? – спросила мисс Морроу. – По-моему, она представилась как Грейс Лейн.
– Как не помнить! – отозвался Кирк. – Она самая красивая девушка во всем здании!
– Даже так? – обиделась Джил, окидывая Барри ледяным взглядом.
– Я всего лишь констатирую факт, – покраснел тот. – Но какое отношение эта лифтерша имеет к Еве Дюран?
– Потом разберемся. Ее надо арестовать, иначе она скроется, ей не впервой, – настаивал Фланер.
– Гораздо разумнее сначала организовать наружное наблюдение, – возразила мисс Морроу.
– Одно другому не мешает, – парировал капитан. – Мои ребята глаз с нее не спустят!
Чарли Чан достал из кармана конверт с адресом Скотланд-Ярда и недавно полученную от дочери открытку, показал их Фланеру и дал необходимые объяснения.
– Как видите, почту сэра Фредерикса вскрывал Парадиз, – спокойно заметил сержант.
– Значит, и этого подлеца пора посадить за решетку!
– Подождите, капитан, – прервал его китаец. – За Парадизом тоже лучше сперва понаблюдать. Вскрывать и читать чужие письма нехорошо, но это еще не значит быть убийцей.
– Гоните его в шею, мистер Кирк! – не унимался Фланер.
– Не горячитесь, капитан. Слежка даст нам ценную информацию, – сказал Барри. – А пока давайте проверим вещи моего дворецкого; между прочим, удобный случай: у Парадиза сегодня выходной.
– Делайте, что хотите, – отмахнулся Фланер. – Вас не переубедишь.
– И не надо, – улыбнулся Кирк. – Кстати, мне пришла в голову неплохая мысль. Когда мы закончим с осмотром вещей, я готов угостить всех чаем, если, конечно, мисс Морроу любезно поможет мне с бутербродами.
Все вместе вышли на улицу, сели в машину и отправились в дом Барри Кирка. Всю дорогу он не сводил с Джил Морроу восхищенного взгляда.
– Вы по-прежнему хотите мне помогать? – смущенно спросила Джил. – Не устали еще от этих пропавших женщин?
– Меня беспокоит другое, – ответил Барри. – Мне странно, что я интересуюсь судьбами совершенно незнакомых мне женщин, но по сути ничего не знаю о той, которая сейчас сидит рядом со мной.
– А что вы хотели бы знать? – усмехнулась она.
– Что, например, вы делали, когда произошла та злосчастная вечеринка в Пешаваре?
– Я? – рассмеялась Джил. – Конечно же, уроки! Я была очень старательной ученицей.
– Вы учились здесь, в Сан-Франциско?
– Нет, в Балтиморе.
– Я давно собирался вас спросить, что вас побудило избрать такой род деятельности? Вы разочаровались в жизни или пережили неудачную любовь?
– Ничего подобного. Просто мой отец, судья, долго сокрушался, что у него родилась дочь, а не сын. Вот я и устроила так, чтобы ему не пришлось сожалеть.
– Большинство судей и в обычной жизни очень требовательны. К примеру, моя манера водить машину им бы точно не понравилась. Мне кажется, ваш отец не до конца понимает, насколько ему повезло с дочерью.
– Когда я стала учиться на юридическом факультете, он это осознал и изменил свое первоначальное мнение. Сейчас он во всем поддерживает меня.
– Ну, разумеется, послушная дочь – это настоящее сокровище!
– Вы напрасно иронизируете: я сама выбрала эту профессию. И чем сложней работа, тем привлекательней она мне представляется.
– А вот я отношусь к тем людям, которые предпочитают работу полегче.
За разговорами они незаметно доехали до дома. Первой, кого они увидели возле лифта, была Грейс Лейн в опрятной униформе.
Барри Кирк украдкой взглянул на нее. Молодая, рыжеволосая, она казалась ему очень привлекательной. Хотя, если учесть, что внешность обманчива…
– Что вы о ней думаете? – поинтересовался он у мисс Морроу, когда они вошли в пентхаус.
– У нее манеры настоящей леди. Эта работа совершенно не подходит ей, она для нее слишком примитивная. Низкая, что ли.
– Да что вы! Эта работа возносит ее на высоту двадцатого этажа! – пошутил Барри.
Фланер, напоминавший охотничьего пса, рвущегося с поводка, вынул из чемоданчика отмычки и еще какой-то инструмент и потребовал немедленно проводить его в комнату Парадиза. Чарли Чан безмолвно последовал за полицейским. Оставшись с мисс Морроу наедине, Кирк попросил ее помочь ему с закуской к чаю.
– Наверное, вам не по душе возиться на кухне? – поинтересовался он.
– Ошибаетесь, нам преподавали кулинарию в университете.
– Значит, вы справитесь даже с таким блюдом, как гренки с сыром?
– И не только. Еще я неплохо готовлю тушеное мясо и пеку лимонный торт.
– Да вы просто кладезь талантов!
– Мне нравится заниматься стряпней в свободное время – это успокаивает.
– Ваше свободное время, по счастливой случайности, не совпадает с четвергом?
– Почему вас это волнует?
– Потому что по четвергам выходной у моего дворецкого, да и кухарку я отпускаю пораньше.
– Ваш Парадиз и в самом деле достойный слуга, – улыбнулась девушка. – В кухне просто идеальная чистота. Стало быть, повара и кухарку он держит в узде.
– Они не живут у меня постоянно. Готовят, убирают – и уходят.
Вместе Джил и Барри накрыли на стол. Принимая во внимание, что Фланер вряд ли ограничится чаем, Кирк выставил бутылку виски и рюмки.
Когда вошли Фланер и Чан, на улице уже стемнело. В камине весело потрескивали дрова.
Капитан с довольным и самоуверенным видом показал какой-то лист бумаги.
– Смотрите, вот пропавшее письмо, адресованное сэру Фредериксу. Оно было спрятано в сапоге.
– Вы проявили большую проницательность, что заглянули туда, – с улыбкой заметила мисс Морроу и подала полицейскому чашку чаю.
– На самом деле это мистер Чан, – признался Фланер. – Я как опытный специалист заявляю: со временем из него получится неплохой детектив.
– Разве что под вашим мудрым руководством… – слегка поклонился китаец.
По просьбе Джил Морроу Фланер прочел письмо вслух:
– «Дорогой сэр Фредерикс! Поздравляю Вас с успехом, который увенчал Ваши поиски в Шанхае. Не могу с Вами не согласиться: убийство Хилари Хальта и странное исчезновение Евы Дюран, без сомнения, связаны между собой. Пока вы остаетесь в Сан-Франциско, инспектор Дафф прибудет по другому делу в Нью-Йорк. В случае необходимости телеграфируйте ему в отель “Цилдорф”. Искренне желаю Вам дальнейших успехов. Заместитель комиссара Мартин Бенфилд». Я изначально полагал, что между этими двумя делами существует какая-то связь, – объявил полицейский, закончив чтение. – Теперь надо положить письмо на прежнее место, чтобы Парадиз ничего не заподозрил. Мы тщательно проследим за этим субъектом. Сержант Чан поможет мне в этом.
С этими словами капитан Фланер откланялся и важно направился к выходу, заявив, что его ждут в комиссариате.
– Вы, конечно, свяжетесь с инспектором Даффом? – поинтересовалась мисс Морроу.
– Не вижу необходимости. У меня и без него достаточно помощников, – отрезал Фланер.
– Вы необыкновенно мудры, – подхватил Чарли Чан. – Как говорят китайцы, если за приготовление еды берутся несколько поваров, ее не станут есть даже бездомные собаки.




























