412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Атаманов » "Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП) » Текст книги (страница 262)
"Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:05

Текст книги ""Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП)"


Автор книги: Михаил Атаманов


Соавторы: Михаил Медведев,Надежда Сакаева,Кайла Стоун
сообщить о нарушении

Текущая страница: 262 (всего у книги 359 страниц)

Глава 54

Ноа

День пятьдесят четвертый

Ноа не знал точно, где он находится. Где-то в «Винтер Хейвене», перед каким-то чужим домом.

Он шел, казалось, уже несколько часов, шаркая ногами, шатаясь, спотыкаясь, куда-то, куда угодно. Ему было невыносимо находиться в собственной шкуре.

Он посмотрел вверх, моргая щурящимися, горящими глазами. Небо представляло собой клубящуюся серую массу. Верхушки деревьев склонились, снег, падающий вниз, имел цвет грязного пепла.

Снег смешался с дождем, превратившись в ледяной ливень. Гранулы жалили его щеки и лоб. Ветер трепал одежду и волосы.

Ему все равно. Разыгравшаяся непогода ничто по сравнению с болью, разъедающей его душу. С удушающим стыдом, черной дырой потери.

После всего, чем он пожертвовал, всего, что сделал. Все оказалось напрасным.

Его сердце заледенело. Без Майло не существовало ничего. Без Майло осталась только мрачная и горькая тьма. В груди поселилось отчаяние, грозящее захлестнуть Ноа полностью.

Ошеломленный, он обнаружил, что затаился в чьем-то гараже. Хозяева оставили дверь в гараж открытой. Прижавшись к недоделанной гипсокартонной стене рядом с газонокосилкой, от которой почему-то все еще пахло травой и бензином, Ноа подтянул колени к груди, свесив безвольно руки по бокам.

Тянулись долгие минуты, переходящие в часы. Дождь превратился в снег. В конце концов и снег перестал идти. Он сильно дрожал, слезы застыли сосульками, колющими глаза.

Вдалеке послышались выстрелы. Начиналась война. А может быть, она заканчивалась.

Он должен идти. Он должен сражаться. Должен остановить столкновение. Он должен что-то сделать.

Но Ноа не мог. Он продолжал сидеть в онемении, поглощенный ужасным, воющим горем. Обвиняющий голос в его голове произносил одни слова снова и снова, снова и снова.

«В конце концов, все зависело только от тебя. Все зависело только от тебя. Единственное, что ты должен был делать в своей жизни, твое единственное предназначение. Защитить своего сына. Уберечь его. Но даже с этим ты не справился».

Не справился.

Ничего не сделал.

Не уберег.

Глава 55

Лиам

День пятьдесят пятый

Лиам сменил позицию прямо у гаража, пристроенного к складу оружия. Он лег на живот, прикладом уперся в плечо и щеку, одна рука лежала на рукоятке. Штабель дров высотой по грудь, прислоненный к задней стене гаража, служил надежным укрытием.

Он установил «Клеймор» в гостиной под торцевым столиком, чтобы скрыть от посторонних глаз. 25-футовый детонирующий шнур тянулся в коридор за стеной гостиной и остался почти незаметным. Оттуда шнур уходил через подъездную дверь гаража, в гараж и поворачивал налево через внешнюю дверь гаража в задней части дома.

Бишоп лежал к востоку от дома, чтобы перехватить тех, кто будет убегать от взрыва.

Ночь выдалась тихой. Снег и мелкий дождь прекратились. Холодный воздух оставался неподвижным, луна освещала все тусклым светом.

Время на его часах показывало 3:57 утра. Лиам опустил оптику на глаза. Все вокруг окрасилось в зеленый цвет через его очки. Он выдохнул в воротник куртки, чтобы дыхание его не выдало.

Включил микрофон.

– Альфа-4, на позиции.

Раздался одиночный щелчок.

Рейносо, Перес и Хейс уже заняли свои позиции. Они разделились на три команды, в которые вошли двенадцать добровольцев из Фолл-Крика, среди которых были Майк Дункан, Дейв Фаррис и Роберт Винсон.

От Общественного альянса ни слуху, ни духу. Лиам их и не ждал.

Рейносо и Хейс расположили группы Альфа-1 и Альфа-2 на западе, на подъездной дороге к «Винтер Хейвену». Перес и группа Альфа-3 должны пробраться через лес с севера и попытаться обойти ополченцев с фланга.

Река Фолл-Крик протекала к востоку у них за спиной. Они рассматривали возможность проникновения со стороны реки, но недавняя теплая погода ослабила лед. Он стал опасным и ненадежным.

Все были готовы выдвинуться, как только Лиам даст команду к атаке.

Пока Рейносо готовил свои команды, Лиам и Бишоп усердно работали. Бишоп контролировал ситуацию, пока Лиам с помощью саней, найденных в гараже, таскал груз за грузом оружия, боеприпасов и снаряжения из склада в соседний пустой дом.

Все оружие теперь хранилось в соседнем подвале, надежно укрытое от посторонних глаз. Если получится, группа Альфа-3 соберется там, чтобы пополнить запасы оружия и боеприпасов.

В любом случае, оно уже не в руках ополченцев. Это самое главное.

Лиам снова сверил часы, медленно дыша, чтобы успокоить пульс. Самое время начать.

Ему придется запачкать руки, чтобы другие могли спокойно спать в своих кроватях, чтобы дети могли бегать и играть, а их матери улыбаться, чтобы такие ребята, как Квинн, могли рисовать и писать, вместо того чтобы брать в руки оружие и идти на войну. Чтобы люди, которых он любил, могли жить своей жизнью.

Воевать Лиам умел лучше всего. Именно для этого он здесь.

Адреналин захлестнул его вены. Боль притупилась, забылась. Он почувствовал, как на него опускается холодное спокойствие, как время замедляется, секунды удлиняются, а его разум и тело на сто процентов сосредоточены на поставленной задаче.

Пришло время убивать. Пришло время покончить с этой историей.

Лиам прошептал в свой новый микрофон.

– Альфа-1 и 2, это Альфа-4. Начинаем. Повторяю, начинаем.

– Принято, – отозвался Рейносо. – Выдвигаемся.

Мгновение спустя на западе раздалась какофония выстрелов.

Мужчины высыпали из близлежащих домов, вопя о тревоге. Они были сонные и на ходу натягивали на себя одежду и снаряжение, укомплектованное бронежилетами, боеприпасами и оружием. Только у четверти имелись очки ночного видения.

Ополченцы появлялись со всех сторон. Несколько человек выкрикивали приказы в свои рации. Половина побежала к передним воротам, где Рейносо и Хейс сосредоточили свой огонь. Другая половина направилась к складу оружия, чтобы взять боевые винтовки и запастись патронами.

В ночи они казались тенями, метавшимися туда-сюда, фигурами, светящимися зеленым светом в линзах Лиама.

Единственный въезд в «Винтер Хейвен» представлял собой ворота из кованого железа, которые окружала декоративная каменная стена высотой в пять футов, тянувшаяся на двадцать пять – тридцать футов в обе стороны.

Ополченцы разместили позиции стрелков как вдоль стены, так и в укрытиях, которые они построили по обе стороны дороги. Несколько заглохших машин были выведены на обочину, чтобы обеспечить запасные позиции, на подступах к поселку.

Лиам не мог видеть фасад дома, в отличие от Бишопа.

– Трое внутри, – прошептал Бишоп. – Пять, и еще один на подходе. Шесть. Начали.

Лиам не хотел ждать, пока ополченцы обнаружат пустой склад и поднимут тревогу. Он щелкнул пусковым устройством.

Раздался мощный взрыв. Мина M18 содержала более фунта взрывчатки C-4, покрытой семью сотнями 1/8-дюймовых стальных шариков, которые вырвались наружу в 60-градусную зону поражения более чем на пятьдесят метров.

Разрушительная волна пронеслась по дому, разрывая на части находившихся в нем людей. Окна вылетели, стекла разлетелись вдребезги. Повалил черный дым. Фундамент застонал, когда внутренние стены рухнули сами на себя. Ущерб был огромен.

Уцелевшие внутри обломков люди кричали. Бессвязные возгласы, ужасные стоны и крики агонии эхом отражались среди звуков выстрелов.

Лиам поднялся на ноги еще до того, как осела пыль. Он прижал приклад M4 к плечу и обошел вокруг дома.

От входной двери, спотыкаясь, шел мужчина, кровь заливала его форму. Раздался выстрел, и ополченец упал. За ним, пошатываясь, вышли еще двое, дезориентированные и слепо шатающиеся. Бишоп выпустил несколько очередей, уложив обоих. Больше никто из разрушенного дома не появился.

Шесть врагов за один раз. Неплохое начало.

Глава 56

Лиам

День пятьдесят пятый

Грохот от выстрелов оглушал. Снаряды сыпались на снег, на дома, разбивая окна.

В ушах звенело, Лиам медленно поворачивался по кругу, осматривая окрестности.

Большинство оставшихся ополченцев, как они и планировали, отправились на подмогу к передним воротам. Группа Перес прокладывала себе путь через лес. Бой сосредоточился на западе. Лиам намеревался держать их подальше от восточной части, где прятались Ханна, Квинн и Майло.

Лиам пригнулся и направился на северо-запад. Он отошел от стены дома, ствол его карабина простреливал пространство, которое он мог видеть. Бишоп прикрывал его со стороны, пока они быстро продвигались к южной стене следующего дома.

Лиам встал на колено, когда Бишоп прижался к нему сзади, лицом в ту сторону, откуда они пришли, и вскинул оружие. Здания выделялись тусклыми черными очертаниями в туманном лунном свете.

Лиам снова поднялся, и они двинулись вместе, держась близко друг к другу. Их пульс ускорился, каждая частичка, каждый мускул в их телах готов к бою. Они крались от дома к дому, от машины к машине, постоянно сканируя окна, двери и крыши в поисках снайпера.

Если бы Саттер был поумнее, он бы сообразил, что взорвать «Клеймор» можно лишь имея детонирующий шнур и хлопушку – и кто-то должен все это привести в действие. Первое что ему требовалось сделать – это послать своих людей найти и обезвредить чужаков, пока они не нанесли еще больший ущерб.

Как бы то ни было, Лиам и Бишоп остались незамеченными в этом хаосе. Серая форма ополченцев плюс очки ночного виденья и черная жирная краска, скрывавшие их лица, позволяли им легко двигаться среди врагов.

При любой возможности они бросали взрывпакеты и дымовые гранаты, доводя хаос и неразбериху до безумия.

Дым клубился повсюду, превращая мир в тусклые фигуры и мечущиеся тени. Мужчины и женщины кричали и вопили. Вокруг раздавались оглушительные автоматные очереди.

Из домов выбегали новые фигуры с дробовиками и винтовками. Даже в дымке Лиам мог различить, что не все участники боя носили форму или держались как ополченцы.

К схватке присоединились супруги, бабушки, дедушки и дети-подростки некоторых ополченцев. Необученные и без бронежилетов, многие из них долго не продержатся.

Лиам не мог позволить себе прекратить огонь. Они ведь вооружены, и убьют его, если им представится шанс. У него нет выбора.

На другой стороне улицы двое ополченцев вышли из трехэтажного особняка. Они направились на восток, к задней части «Винтер Хейвена» – к Ханне.

Страх сдавил его легкие. Он должен ее уберечь.

Ополченцы едва взглянули на Лиама и Бишопа, шедших с юга. Лиам швырнул в их удаляющиеся спины взрывпакет и бросился за коттедж, Бишоп следовал за ним по пятам. Они открыли рты и закрыли глаза.

Оглушительный грохот взорвал их барабанные перепонки, ослепительный свет вспыхнул за веками. Ополченцы закричали в панике и смятении.

Лиам и Бишоп выскочили из-за угла здания, держа наготове оружие. Два ополченца согнулись пополам, зажав руками уши, ошеломленные и дезориентированные. Бишоп их застрелил.

– Это Альфа-1. У меня двое раненых ребят, – прокричал Рейносо по рации. – Майк Дункан ранен в бедро. Мы выносим раненых из зоны поражения.

– Альфа-1, это Альфа-3, – передала Перес. – Мы почти прошли через северный лес. Один из дозорных заметил нас. Мы под сильным огнем. Нам нужна поддержка.

– Вас понял, – ответил Бишоп.

Они незаметно подкрались к первому снайперскому укрытию в северном лесу и выстрелом в затылок уничтожили пулеметчика. Перебираясь от дерева к дереву, добрались до позиции второго стрелка и застрелили его.

Пуля пронеслась мимо плеча Лиама, так близко, что пропорола дыру в его форме. Сердце екнуло. Кто-то их обнаружил.

Свинцовый град разметал снег у их ног. Бишоп нырнул за угол причудливого бревенчатого дома, а Лиам помчался к внедорожнику, припаркованному на подъездной дорожке. Он бросился в укрытие и перекатился на колени, держа карабин наизготовку.

Шквал выстрелов справа. Выстрелы полились дождем, пули впились в стену гаража позади него. Бишоп успел сделать несколько выстрелов, но не попал. Он зарычал от досады. Снова прицелился, выстрелил еще раз и попал парню в ногу. Четвертый выстрел свалил его.

Пули ударили в снег в ярде справа от Лиама, вздыбив борозды и попав в боковую и переднюю части внедорожника. Несколько ополченцев приближались к нему сзади, укрывшись за сараем на заднем дворе.

– Граната! – Бишоп бросил осколочную гранату и спрятался за стеной. Через две секунды она взорвалась.

Истошные вопли перекликались с постоянным грохотом автоматных очередей. К этой какофонии добавился детский плач. Лиам не мог позволить себе думать о том, откуда он доносится.

Он выскочил из-за внедорожника и вместе с Бишопом бросился в обход сарая, держа наготове оружие. Они наступали на ополченцев, выпуская патрон за патроном.

Двое уже были мертвы – смятые, окровавленные трупы, осколки торчали из их тел, как перья дикобраза. Один корчился на земле, зажимая зияющую рану в животе. Бишоп выстрелил ему между глаз.

Последний человек лежал на спине, с пистолетом в руке, целясь прямо в них. Он выстрелил, и пуля прошла мимо головы Лиама. Лиам нажал на спусковой крючок и выпустил свинец в туловище ополченца. Тот умер мгновенно.

С запада раздались новые выстрелы, все еще сосредоточенные у главных ворот. Рейносо выкладывался по полной. Скоро у них закончатся патроны. Их оставалось не так много, чтобы долго сдерживать ополченцев.

Как только боеприпасы закончатся, люди Саттера перемахнут через стену, хлынут через ворота и уничтожат группы Рейносо и Хейса.

Этого нельзя допустить.

Раздался новый шквал выстрелов.

– Наши люди запутались в колючей проволоке! – прокричала Перес по рации. – Снайперы отстреливают их! Трое ранены!

Лиам выругался. Он махнул рукой Бишопу и развернулся, направляясь к месту расположения третьей группы Альфа. Бросив дымовую гранату, он прикрыл их отступление.

Три фигуры пересекли двор за домом напротив позиции Лиама. Они работали в обход, чтобы попытаться устроить засаду на команду Перес, которая пробиралась через лес на севере.

Лиам помчался к ближайшему дому, меняя на бегу магазины и держа мишени в поле зрения. Лиц он не видел. В его очках они представляли собой просто зеленые фигуры, бестолково мечущиеся среди деревьев и между зданиями.

Он прицелился в первого из них через прицел, уперся прикладом в плечо, прижался щекой. Сделал два выстрела. Отработанная латунь упала на землю. Он промахнулся, перевел прицел и выстрелил снова.

Объект споткнулся и упал. Подняться он не смог.

Рядом с ним раздался выстрел. Второй враг упал. Они быстро расправились с последним. Бишоп хмыкнул – то ли от удовлетворения, то ли от ужаса по поводу растущего числа трупов, Лиам не мог сказать.

– Вы их достали! – воскликнула Перес. – Группа Альфа-3 направляется к месту сбора!

У Лиама не нашлось ни секунды, чтобы порадоваться маленькой победе.

Пока Альфы-1 и 2 вели бой со стрелками у ворот, Лиам и Бишоп продвигались к своей позиции на юго-западе, огибая и обходя противника слева. Как только группа Альфа-3 пополнит запасы, Перес направится на северо-запад, чтобы обойти их справа.

Они окружат оставшихся ополченцев и покончат с ними.

Треск автоматных очередей повсюду. Дым клубится как туман, в нос ударил резкий запах пороха, полетели стреляные гильзы. Яркие вспышки выстрелов освещали ночь. В ушах стоял шум и звон, наполненный всплесками помех.

Внимание Лиама привлекла вспышка светящегося зеленого цвета. В сорока ярдах от него, на шесть часов, между двумя домами промелькнула фигура. Человек был одет в снаряжение ополченца, но бежал не в ту сторону. Не в сторону сражения, а прочь от него.

Лиам узнал крупную, тяжелую фигуру, с блестящей лысой головой. Саттер.

Горячий гнев пронзил Лиама насквозь. Стиснув зубы, он спрятался за блоком двигателя машины на подъездной дорожке.

Бишоп сидел на корточках в пяти ярдах впереди, за сараем на заднем дворе, прикрывая его. Он оглянулся и махнул Лиаму. Лиам дал знак подождать.

Он опустился на одно колено, снова навел прицел и выстрелил.

Саттер шарахнулся в сторону, как будто его ударили. Он пошатнулся, затем выпрямился и продолжил движение.

Лиам слегка сместился и прицелился прямо в убегающую фигуру.

Откуда-то сзади раздался тихий хруст.

Сердце бешено заколотилось, Лиам нырнул и перекатился влево. Бум! Снег брызнул с того места, где он стоял на коленях мгновение назад. Бум! Бум! Пуля впилась в крыло в футе справа от его бицепса.

Лиаму стало не по себе. Ему казалось, что сердце вот-вот выскочит из груди. Правая щека горела, словно к ней прикоснулись раскаленной кочергой. Осколок шрапнели застрял в лице. Не обращая внимания на ранение, он заставил себя сосредоточиться.

Вспомнив направление последнего выстрела, он повернулся и поднялся на одно колено. Быстро нажал на спусковой крючок. Резкий треск трижды расколол воздух.

Вспышка в темноте выдала местонахождение стрелка: он прятался в кустах за батутом, заваленным снегом. Лиам прицелился и выстрелил дважды.

Со стоном что-то тяжелое упало в заснеженные заросли. Лиам поднялся и пошел вперед, огибая батут, пока не добрался до кустов.

На земле корчилась светящаяся зеленая фигура. Лиам сделал два выстрела. Фигура замерла. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это подросток, лет пятнадцати. Ровесник Квинн. Просто глупый ребенок, сражающийся в войне своих родителей.

У Лиама свело живот. Ему хотелось закричать о своем отвращении и ярости на холодное, темное небо.

Вместо этого он повернулся обратно, ища Саттера, желая найти хоть немного справедливости в этом проклятом перевернутом мире.

Дым окутал землю. Холодный воздух обжигал лицо, в ноздрях стоял запах кордита. Кровь струйками стекала по правой щеке.

Приседая, он побежал к лесу, сканируя местность слева направо, вверх и вниз, но безуспешно.

Саттер ушел.

Глава 57

Розамонд

День пятьдесят пятый

Розамонд с тревогой смотрела в окно гостиной.

Дым застилал светлеющее небо. Гремели выстрелы, автоматные очереди разрывали воздух. В сером рассветном свете она видела мертвые тела на дороге. Кровь на снегу.

В тенях между домами, между деревьями, в редких вспышках выстрелов, когда люди стреляли друг в друга, двигались чьи-то силуэты.

Бой шел слишком близко. Несколько выстрелов даже попали в ее дом. Не так давно в районе прогремел мощный взрыв. Саттер не отвечал на ее отчаянные звонки.

Розамонд не была военным, но даже она могла видеть, что дела идут не очень хорошо. Большинство трупов облачены в серый камуфляж.

Она редко испытывала страх, но сейчас почувствовала его. Холодная дрожь пробежала по ее позвоночнику.

Розамонд нетерпеливо взглянула на свои наручные часы от Картье. Она и так слишком долго медлила. Пора действовать.

Ей стоит убраться из «Винтер Хейвена», пока не закончится битва. Не хватало только, чтобы какой-нибудь разгоряченный солдат ворвался и застрелил ее. Каждый Том, Дик и Гарри в Фолл-Крике знал, где она живет.

Револьвер «Смит и Вессон» 29-й модели со стволом длиной 8 3/8 мм извлечен из бархатной шкатулки, заряжен шестью патронами 44 калибра и теперь уютно расположился у нее на поясе.

Предосторожность, но благоразумная.

Новый выстрел испугал Розамонд. Она вздрогнула, затем медленно выдохнула сквозь зубы, заставляя себя сохранять спокойствие, собранность и самообладание. Отойдя от окна гостиной, она вернулась к кухонному острову. Достала рацию и переключилась на частный канал, который делила с Саттером.

На этот раз он ответил.

– Ты мне нужен, – сказала Розамонд.

– Я немного занят, если ты не заметила.

– Это не просьба. Мне нужно, чтобы ты немедленно пришел сюда и вывел меня из дома в безопасное место.

– Это невозможно.

Гнев пронзил ее насквозь. Как он посмел ей отказать?

– Я в опасности, Маттиас! Я оказалась в центре перестрелки прямо в «Винтер Хейвене»! Этого не должно было случиться!

– Планы изменились. – Он говорил раздраженно и задыхаясь. Рация издавала треск, как будто ее трясли, как будто он бежал. – Не все в твоей власти, Розамонд.

Она фыркнула.

– Похоже он взял над тобой верх?

– К чему теперь все это? – Его голос дрожал. – Кто-то меня сдал. Меня предали!

– Ты потерял контроль!

– Нет, ты! – прорычал он.

Розамонд стиснула зубы и сдержала свой гнев.

– Мы обсудим это позже. Сначала вытащи меня отсюда.

Пауза.

– Я не приду.

– Должно быть, я плохо тебя расслышала.

– Это значит «прощай».

Колючая дрожь вернулась. Она поднималась вверх по позвоночнику, превращая вены Розамонд в лед.

– О чем ты говоришь?

– Ничего личного. Пришло время спрыгнуть с корабля и найти другое место – пока что. Жаль, что в этот раз ничего не вышло, кузина.

Холодная ярость пронзила ее насквозь. Разве не она привела его сюда? Только благодаря ей у него все это появилось! Она дала ему все – комфорт и роскошь, контроль и власть. Как он посмел оставить ее, когда она нуждалась в нем больше всего!

Розамонд прошипела проклятие.

– Ты должен все исправить! Ты мой должник!

– Я ничего тебе не должен.

– Мы – семья! Семья – это верность!

Саттер мрачно усмехнулся.

– Ты ничему не научилась? Цепляешься за эти устаревшие идеалы, которых не существует. Никогда не существовало! Ты хотела, чтобы они любили тебя. Чтобы они поклонялись тебе. Ты хочешь быть их спасителем. Оглянись вокруг. Что из этого вышло? Следовало сразу сделать как я говорил.

– Ты потерял «Винтер Хейвен»!

– Ты сама его потеряла! – В его голосе сквозило презрение. – Это твоя проблема, Розамонд. Просто позволила бы им ненавидеть тебя. Черт, следовало сразу разрешить мне убить их всех. Тогда бы мы могли править этим местом.

– Я дала тебе все! Все, что ты хотел!

– Мы заключили деловое соглашение. Оно работало, пока работало. Теперь не работает.

– Не смей меня бросать! – закричала она в рацию. – Не смей делать это…

Щелчок.

– Маттиас! Ответь мне!

Никакого ответа.

– Маттиас!

Он исчез. Он бросил ее. В конце концов, он бросил ее, как и все остальные.

Ярость и отчаяние охватили Розамонд. Она дрожала от неистового гнева, от кипящей ненависти.

Ему лучше бежать и никогда не останавливаться. Она предпочитала оставлять грязную работу своим помощникам, но не отказывалась от того, что нужно сделать, если требовали обстоятельства. Пусть только он когда-нибудь снова попадется у нее на пути, она убьет Маттиаса Саттера.

Она бы задушила его голыми руками. А может быть, вонзила бы нож ему в ребра. Она хотела, чтобы он страдал. Так же, как она заставляла страдать своих врагов. Так же, как она уничтожила их всех, в конце концов.

Розамонд остановилась на мгновение, пошатнувшись, и заставила себя вернуть самообладание. Совсем рядом раздался треск выстрелов. Послышался гулкий удар, когда пуля попала в угол дома.

Она не поддастся унынию. Не сдастся. Розамонд Синклер не проиграла.

Это всего лишь неудача, причем она предполагала такой исход, верно? У нее есть планы и запасные варианты. На случай непредвиденных обстоятельств. Она предполагала предательство. И теперь она стояла здесь, преданная.

Но не все еще потеряно.

Она не окончательно вышла из игры. Еще нет.

Розамонд отключила рацию, достала спутниковый телефон и набрала номер, который хорошо запомнила. Сжав челюсти, она напряглась, готовясь.

Он взял трубку на втором гудке.

– Положение? – раздался знакомый голос.

– Горожане взбунтовались. Идет перестрелка…

– «Винтер Хейвен» – это все, что меня волнует. Мы договорились или нет?

Она сжала челюсть.

– Да. «Винтер Хейвен» готов и ждет тебя.

– Хорошо.

– Тебе понадобится больше людей, чтобы охранять его.

– Это не проблема.

Снаружи снова раздалась стрельба. Она подождала мгновение, пока выстрелы стихнут.

– Я полагаю, все так, как мы обсуждали? Как скоро ты сможешь прибыть?

– Возникла задержка.

– Ты мне нужен сейчас.

– Я отдаю приказы, не ты.

Розамонд раздраженно поджала губы, вена на ее лбу пульсировала. Внутри нее все кипело от отвращения. Она подавила его.

– Конечно.

– Я не могу назвать дату, только гарантию, что приду. С тобой свяжутся тогда, и не раньше.

Она сообщила GPS-координаты, которые он запросил – потребовал – и повесила трубку, не обращая внимания на тревожное бурление в животе. Она все еще могла контролировать ситуацию. Она все исправит.

Розамонд убрала телефон в сумочку и снова достала рацию. Для начала ей нужно выбраться из «Винтер Хейвена».

Она переключила канал.

– Ноа. Ты мне нужен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю