412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Атаманов » "Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП) » Текст книги (страница 167)
"Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:05

Текст книги ""Фантастика - 2024". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) (ЛП)"


Автор книги: Михаил Атаманов


Соавторы: Михаил Медведев,Надежда Сакаева,Кайла Стоун
сообщить о нарушении

Текущая страница: 167 (всего у книги 359 страниц)

Хлипкие осколки дождем осыпались в багажник, когда рухнула остальная часть заднего ветрового стекла. Затянутыми в перчатки руками, Лиам смахнул стекло с правой стороны, чтобы открыть чемодан. Затем опустил стеклобой в карман и нащупал кобуру с пистолетом.

Громкий, пронзительный крик прорезал беспорядочный гул.

Лайам обернулся на звук, его сердце бешено колотилось в груди.

Мальчик-подросток с ирокезом и кольцами в ушах указал на что-то позади Лиама. Что-то над его головой, в небе.

Глава 3

Лиам резко развернулся, вытащил пистолет из багажника и прикрыл глаза свободной рукой. Мелкие осколки стекла остались на его куртке и перчаткам. Но мужчина даже не потрудился стряхнуть них.

Туман клубился серой дымкой, размывая небо, едва различимое между высотными зданиями, в неясную пелену. Тучи над ними были густыми, тяжелыми и темными, предупреждая о надвигающейся снежной буре.

Но не они привлекли внимание Лиама.

Впереди, вдоль бульвара Уэст-Джексон маячила Сирс-Тауэр, а слева – еще один огромный, но менее знакомый небоскреб. Недалеко слышался всплеск реки. Линию горизонта перекрывали чуть более низкие офисные и жилые здания.

В открытом небе бесшумно парил самолет, его нос клонился вниз. Трудно было сказать, на каком расстоянии он летел, но точно не больше полумили. А может, даже меньше.

Самолет парил очень низко – так низко, что казалось, будто он практически касается верхушек небоскребов.

Люди кричали и пригибались. Не было времени реагировать как-то иначе. С пистолетом в руке Лиам присел на корточки позади «Ауди». По его венам пронёсся адреналин.

Самолет нырнул носом вниз. С треском, похожим на раскат грома, он врезался в Юнион-Стейшн. Воздух разорвал невообразимый грохот.

Взрыв поглотил самолет пылающим огненным шаром, который выплеснулся на улицу. Мусор и пепел росли как грибы. Черный дым клубился над зданиями и поднимался в небо.

– Что это было?! – завопил кто-то.

– Что происходит? – вскричала женщина.

– «Аэробус А320», – произнес мужчина, стоящий в нескольких футах слева от Лиама. Его «Хонда-Пилот» врезалась в синюю «Альтиму», едва не смяв бампер. Машина заглохла точно так же, как и все остальные. – Боже. Эта штука влияет и на самолеты.

Лиам выпрямился.

– По-видимому.

– Самолеты тоже вышли из строя? – спросила Джесса из машины. Она оставила дверь открытой, несмотря на инструкции Линкольна.

Мужчина провел рукой по седым редеющим волосам.

– Или они были отрезаны от авиадиспетчеров в Элджине, или что-то не так с настройками автопилота. А может их электронные навигационные системы сгорели, и они не могут видеть друг друга в этом проклятом тумане. На полет может влиять все, что угодно. Меня зовут Дэвид Дженкинс. Я пилот «Дельты». У меня сегодня выходной.

В свои пятьдесят с небольшим Дэвид Дженкинс оказался лысеющим темнокожим мужчиной с внушительным животом, спрятанным под пухлым ярко-оранжевым пальто. На нем были синие джинсы и теннисные туфли, на шее – шарф «Чикаго Беарз», а на носу – очки в толстой оправе.

– Похоже, он пролетел прямо над нашими головами, – сказала Джесса.

– Искаженное восприятие влияет на человеческое зрение. Такое случается, – Дэвид поправил очки и вздохнул. – Но никоим образом не утешает. Думаю, в данный момент вокруг О'Хары кружат десятки самолетов, отчаянно желающих приземлиться, но они совершенно слепы и глухи без диспетчерской и своих навигационных систем.

– Неужели с неба начнут падать и другие самолеты? – спросила Джесса со страхом в голосе. – Разве только над одними Соединенными Штатами в данный момент не находится около пяти тысяч самолетов?

– Все верно, – ответил Дэвид. – Некоторые из старых моделей могут поддерживать определенные функции. Они не просто уйдут штопором в землю. Все летательные аппараты должны иметь ручное управление, если полностью откажут навигационные системы. Однако это не значит, что все будет работать как надо, если произойдет что-то из ряда вон. Им будет сложно приземлиться, если электроника хотя бы частично не восстановится. Ручное управление позволяет лишь контролировать высоту, угол наклона и крен. Его разработали таким образом, чтобы воздушное судно могло сохранять стабильность и совершить посадку. Ну или, по крайней мере, пытаться. Если для посадки имеется достаточное пространство и хорошая видимость, некоторые из самолетов сядут благополучно.

– Но не все, – возразила Джесса.

Взгляд мужчины метнулся к затянутому дымом небу.

– Очевидно.

Лиам читал информацию о самолетах. И она была противоречивой. Многое зависело от силы электромагнитного импульса, который все еще являлся мало изученным. Военные самолеты имели защиту против атаки ЭМИ, но не гражданские.

Никто с абсолютной уверенностью не знал, что произойдет.

Не хватало только самолетов, падающих с неба, как бомбы.

Мужчина подавил дрожь.

– А где Линкольн? – спросила Джесса. – Он ведь был здесь.

Если они решили отправиться в ближайшую больницу, то нуждались в защите. Лиам снова повернулся к багажнику, порылся в тщательно собранном чемодане и раскидал по карманам куртки еще три предварительно заряженных обоймы.

Он вставил магазин в свой «Глок», переставил патрон в патронник, затем вынул магазин и вставил еще один патрон. Один в патроннике, семнадцать в обойме. Итого: восемнадцать выстрелов.

Дэвид наблюдал за Лиамом с любопытством наблюдал, но ничего не говорил. Мужчина не являлся дураком, и понимал, что все изменилось в одно мгновение. Но, как и все остальные, не был уверен наверняка.

Лиам убрал пистолет в кобуру и прикрыл его курткой. Оружие было скрыто от посторонних глаз, но в случае необходимости находилось под рукой. Мужчина знал достаточно о человеческой природе, чтобы понимать, что скоро начнется паника.

Он, Линкольн и Джесса должны были убраться отсюда давным-давно.

– Линкольн! – позвал Лиам. – Надо уходить.

Брат не ответил.

– Вон еще один! – крикнул с тротуара турист.

Несколько человек ахнули и ткнули пальцем в небо.

Лиам резко обернулся.

С запада из-за густых облаков показался второй самолет, который парил почти над их головой. Так близко, что Лиаму показалось, будто он видит испуганных пассажиров в окнах.

Дэвид вытянул шею, чтобы посмотреть вверх.

– «Боинг-777».

– Пилот в состоянии его контролировать? Он летит слишком низко.

– Электродистанционная система управления осуществляется компьютером. Так что вряд ли.

– Вот, черт! – сердце Лиама забилось быстрее. Предчувствие выжигало его изнутри. – Он выглядит огромным.

– Этот самолет шестьдесят футов в высоту, двести футов в длину, с таким же размахом крыльев. Максимальная скорость до пятисот двенадцати узлов – это почти шестьсот миль в час, хотя сейчас он, вероятно, идет только на четырехстах. Думаю, топлива осталось немного, раз пилот пытается приземлиться, но мы все еще говорим о полезной нагрузке, близкой к шестистам тысячам фунтов.

– Кажется, он летит прямо на нас. Очередное искажение восприятия?

Дэвид покачал головой, его рот скривился, глаза за стеклами очков округлились. Он сделал шаг назад, потом еще один. Затем врезался в «Альтиму». – Нет, это не оно.

Лиам замер.

– Что?

– Пилот пытается посадить самолет на озеро Мичиган, – произнес Дэвид, тон его голоса стал выше из-за едва сдерживаемой паники. – Но у него ничего не получится. Боже! Он несется прямо на нас!

Страх сдавил легкие Лиама, сердце сжалось в кулак. Дэвид оказался прав. Пилот, возможно, пытался предпринять какие-то действия, чтобы поднять нос от нисходящего скольжения, но у него не получалось.

Самолет приближался в зловещей тишине. Нос опускался все ниже и ниже.

Воздушное судно падало.

И падало прямо на них.

– Беги! – крикнул Дэвид. Он повернулся к ошеломленной толпе и замахал руками. – Бегите! Убегайте! Живее!

Крики паники заполнили воздух, когда сотни людей повернулись и побежали. Сотовые телефоны и сумки упали на землю, совершенно забытые.

Матери хватали за руки своих сыновей и дочерей. Отцы хватали на бегу малышей и дошкольников. Мужчины и женщины толкали друг друга, пытаясь пробраться сквозь скопление машин и битком набитые тротуары.

Упала какая-то пожилая женщина. Мужчина наклонился, чтобы помочь ей подняться, расталкивая толпу. Люди огибали их, продолжая бежать.

– Я все еще не могу выбраться! – воскликнула Джесса.

Ужас накрыл Лиама. Он не застыл и не убежал. Просто переключился в режим солдата. Годы тренировок вернулись к нему, как мышечная память.

Не паникуй. Оцени ситуацию. Забирай своих людей и проваливай отсюда.

Мужчина резко обернулся в поисках Линкольна. Где, черт возьми, находился его брат? Он не стоял на тротуаре и не являлся одним из людей, вылезающих из своих машин или мчащихся посреди шоссе.

Дикий взгляд Дэвида метнулся к Джессе, запертой в машине, а затем обратно к Лиаму. Он попятился, подняв руки в жесте капитуляции… Или беспомощности.

– Прости меня, парень! Прости!

А затем развернулся и побежал вместе с толпой – яркое оранжевое пятно среди сотен других людей.

Лиам не мог бежать. Он не мог бросить Джессу. Не мог бросить брата.

Думай, черт возьми, думай! Всего минуту назад Линкольн стоял по другую сторону «Ауди»…

Адреналин разлился по венам Лиама, и он помчался вокруг машины, скользя по обледеневшей дороге. Затем обогнул бампер и обнаружил своего брата, распластавшимся на земле и свернувшимся в позе эмбриона, с руками над головой. Глаза его были широко раскрыты, но остекленели и смотрели в никуда.

Лиам присел рядом с Линкольном и потряс его за плечи. Ничего.

– Линкольн! – крикнул он, затем сильно ударил брата по лицу. Тишина.

У Линкольна случился очередной приступ, о которых Лиам так хорошо помнил с детства. Все стало настолько плохо, что брат не смог справиться. Он просто закрылся в себе.

Должно быть, его спровоцировал взрыв первого самолета. А посттравматический синдром только усугубил ситуацию.

Паника грозила охватить Лиама. Чтобы вытащить Линкольна из него состояния, понадобятся минуты, а может, и больше. До тех пор брат был не лучше мертвого груза.

Лиаму придется тащить его с линии угрозы.

Реальность ситуации поразила его, как удар под дых. Джесса была на девятом месяце беременности. Она едва могла ходить, не говоря уж о том, чтобы бежать. И до сих пор находилась в машине, неспособная вылезти.

Невестка нуждалась в его помощи. Как и Линкольн.

Но Лиам не мог спасти их обоих.

Кровь бросилась ему в голову. Сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди. В мужчине боролись страх и нерешительность, останавливая на месте.

Самолет падал, и молчаливая смерть была вот-вот готова обрушиться на их головы.

В мыслях Лиама пронеслись сотни воспоминаний о войне – взрывы, дым, пули, свистящие мимо, мучительные крики его братьев по оружию, когда на счету была каждая секунда, и каждое движение, возможно, являлось последним в жизни.

Решение пришло мгновенно. И оно будет преследовать Лиама всю оставшуюся жизнь.

Если он не сделает этого выбора, Линкольн возненавидит его навсегда.

Так или иначе, Лиам уже ненавидел себя.

Он вскочил на ноги и побежал к другой стороне машины.

Оставив своего брата на земле.

Глава 4

Лиам присел на корточки возле открытой пассажирской двери и вытащил свой тактический нож.

– А где Линкольн? – воскликнула Джесса. – Где он?

Мужчина разрезал ремень безопасности под раздутым животом Джессы, испытывая к себе ненависть за то, что не освободил ее раньше. Это была его ошибка. И она дорого им обойдется.

Натяжение ослабло, и ремень разошелся. Лиам схватил женщину за руки и выдернул из машины.

– Беги! Беги!

Джесса в ужасе отпрянула назад.

– Линкольн!

На объяснения не было ни сил, ни времени. Если они не уйдут сейчас, то оба погибнут.

Лиам подхватил Джессу под руку и потащил за собой, пытаясь двигаться быстрее, но спотыкаясь. Они бежали по улице в сторону тротуара, петляя вокруг разбитых машин. С бешено колотящимся сердцем мужчина анализировал окружающее пространство, предугадывая достоинства и недостатки конструкций.

Следующий квартал находился в сотнях ярдов к востоку. Офисные и жилые здания в двенадцать-пятнадцать этажей, возвышавшиеся по обе стороны от дороги, теснились, как стены гигантского лабиринта, заставляя их двигаться в единственном направлении.

Путь лежал только вперед, к Мичиган-Авеню и береговой линии. Придется укрыться в одном из магазинов вдоль дороги и надеяться на лучшее.

Лиам понятия не имел, какое здание обеспечит лучшую защиту, и уж точно не знал, куда именно упадет самолет. Мужчина остро осознавал, что вместо того, чтобы увести Джессу подальше, он мог тащить ее прямиком в лапы смерти.

«Джордано» с красным навесом находился справа, на первом этаже двенадцатиэтажного офисного здания. Сразу за ним пролегал узкий проулок, но в угол соседнего здания врезался трамвай, полностью перекрыв проход.

С каждым неровным вздохом горло обжигал ледяной воздух. Лиам уловил аромат еды, который разносился по улице – пицца, хлебные палочки, свежие пончики и кофе – все эти запахи странным образом сбивали с толку, учитывая окружающую разруху и хаос.

Мужчина заметил ярко-оранжевое пальто Дэвида, нырнувшего в застекленный ресторан.

Слишком много шрапнели. Для защиты нужно кирпичное или каменное здание.

Туда.

Сразу за блестящим стеклянным фасадом ресторана находилось высокое здание из красноватого камня. Возможно, банк или офисы.

Неважно, что там находилось. У них не было выбора.

Увлекая за собой Джессу, Лиам резко свернул вправо. Затем рывком распахнул стеклянную дверь, пропуская женщину перед собой.

Потеряв равновесие и ощущая растерянность, Джесса споткнулась и едва не упала. Но Лиам все еще удерживал ее за руку, поэтому потянул вверх и подтолкнул вперед.

Внутри оказался вестибюль офисного здания – колонны, мраморные полы и гигантские растения в горшках. В дальнем конце помещения Лиам заметил тяжелую гранитную стойку.

Двое сотрудниц офиса в деловых костюмах смотрели на окна рядом с рядами горшков, увитых рождественскими гирляндами. Горстка бегущих пешеходов перекрыла обзор, остановившись у входа и не зная, что делать дальше и куда идти.

Одна из сотрудниц сделала несколько неуверенных шагов назад от окна, хватаясь рукой за горло и широко раскрыв глаза от изумления.

Лиам втолкнул Джессу внутрь.

– Беги к стойке!

Джесса бежала изо всех сил, неуклюже, тяжело дыша, размахивая руками, как будто этот жест мог помочь ей двигаться быстрее.

– Самолет вот-вот разобьется! – крикнул кто-то.

Лиам должен был бежать следом за Джессой. Но вместо этого мужчина зачарованно застыл на тротуаре, одной ногой внутри здания, с полуоткрытой дверью и колотящимся сердцем.

А затем оглянулся назад.

Самолет накренился в их сторону, его нос смотрел вниз. Широкое белое брюхо скользило по крыше четырнадцатиэтажного здания в нескольких кварталах сзади.

Все слилось в единое целое – огромный и совершенно бесшумный самолет, как ястреб, устремился к своей жертве.

А затем произошло столкновение.

Левое крыло ударилось о стену Сирс-Тауэр со скоростью несколько сотен миль в час, оторвавшись с треском, словно детская игрушка.

Пока самолет падал, его крутило и выворачивало. В воздухе раздался пронзительный визжащий звук, как будто над головой завывал огромный дракон.

Несколько тысяч фунтов громыхающего металла ворвались в здания, разрываясь и разлетаясь на куски. Огромные обломки алюминия и стекла взлетели в воздух.

Правое крыло оторвалось от фюзеляжа. Оно вращалось, падая все ниже и ниже, но прежде чем влететь в стеклянный фасад магазина, и, как муравьев, скосить дюжину бегущих людей.

Корпус самолета упал между узкими зданиями и врезался в землю. Огромный красный шар, похожий на расплавленную лаву, взметнулся облаком на несколько этажей вверх.

Огненные обломки самолета, словно пушечные ядра, разлетались во разные стороны, пробивая стеклянные витрины магазинов, вырываясь на улицу, уничтожая автомобили и поражая разбегающихся пешеходов. Загоняя их в ловушки ошметками тлеющего металла.

Лиама охватил чистый и неподдельный ужас.

Он развернулся и бросился внутрь.

Ничего не выйдет. Ревущая какофония смерти следовала за ним по пятам.

Оглушительный рев поглотил все вокруг. Под ногами завибрировал пол. Окна разбились вдребезги. Массивные куски шрапнели размером с автомобиль били по наружным стенам, разрушая цемент и камень.

Лиам нырнул за мраморную колонну, стоящую внутри, и распластался животом на полу, закрыв руками голову и лицо, и сцепив пальцы за шеей.

Только удаче было под силу спасти его.

Глава 5

Лиам неуверенно поднялся на ноги, оглушенный и дезориентированный.

В ушах у него звенело, а после автомобильной аварии и резкого падения на мраморный пол, спина ныла еще сильнее. Полдюжины порезов покрывали руки и предплечья. Мужчина вытащил осколок стекла размером с большой палец из правого бедра, чуть выше колена.

Он даже не почувствовал ранения. Все повреждения оказались поверхностными. Большая часть шрапнели пролетела прямо над его распростертым телом.

Лиам был жив. И в относительном порядке.

Вокруг кричали и плакали люди, но он почти не слышал их. Все казалось призрачным и далеким. Повсюду клубился дым. Мужчина прижал руку ко рту и сильно закашлялся.

Он не знал, сколько времени прошло – секунды, минуты или даже больше.

– Джесса! – с кашлем произнес Лиам. Затем повторил громче. – Джесса!

Несколько крупных обломков самолета с чудовищной силой влетели в передние окна вестибюля. Огромный кусок пропеллера врезался в один из угловых кабинетов, взорвав стеклянные стены и уничтожив деревянный стол.

За ним прятались два человека. Один был раздавлен насмерть. Другой прислонился к стене, баюкая сломанную руку. Его лицо представляло собой изуродованное месиво из сломанных костей и окровавленной плоти.

Другие выжившие получили серьезные порезы, царапины и колотые раны от летящих осколков стекла, кусков металла и пластика. Лиам чувствовал запах крови, пыли и дыма.

Его охватило дурное предчувствие. Он не видел свою невестку.

– Джесса!

– Я… Здесь.

Мужчина пробрался сквозь завалы в дальний конец вестибюля, к ряду лифтов. Затем присел рядом с распростертым телом женщины и быстро оценил ее состояние.

Джесса лежала на мраморном полу на спине, тяжело дыша и придерживая живот. Ее лицо было в пыли и нескольких каплях крови. Легкие порезы покрывали щеки и шею женщины.

Кровавое пятно размером с его кулак окрасило ее пальто на правом плече. Еще несколько капель чуть меньшего размера забрызгали правую руку и тело Джессы.

Она явно была ранена, но Лиам не видел ничего смертельного.

– Я сказал тебе спрятаться за стойкой!

– Я упала и не успела добежать.

Мужчина покачал головой. Он злился на себя. Потому что остановился, чтобы оглянуться назад. А Джесса пошла дальше одна.

– Идем отсюда.

– Я не слышу сирен, – пробормотала Джесса. – Где же машины скорой помощи и пожарные?

– Из-за ЭМИ ничего не работает. Спасатели появятся, но все они придут пешком. А это займет много времени, – Лиам поднялся на ноги и протянул ей руку, чтобы помочь встать. – Ты сказала, что больница в двух милях отсюда. Именно туда нам и нужно.

– Лиам.

Он посмотрел на нее сверху вниз.

Джесса встретилась с ним взглядом. В ее глазах застыла безысходность, которая напугала его.

– В чем дело?

Женщина откинула в сторону правый борт своего длинного пальто. Искореженный кусок металла размером с его ладонь торчал с внутренней стороны ее левого бедра, между коленом и промежностью. Ярко-красная кровь струилась по ноге Джессы, пульсируя в такт сердцебиению.

Пальто женщины скрывало огромную лужу, растекающуюся под ней. Но Лиам и сам уже это понял. Он видел все с ужасающей ясностью.

Его тело похолодело, а ужас объял изнутри. Мужчина испуганно уставился на женщину.

– Джесса.

Она с гримасой сдвинула ногу. Свежая кровь хлынула из раны и брызнула на пол.

– У меня разорвана бедренная артерия.

Лиам тихо выругался.

– Не двигайся.

В рюкзаке у него лежала гемостатическая марля и «Целокс» в гранулах, для свертывания крови, но их было недостаточно. Не тогда, когда кровь из раны хлестала, как из шланга.

– Ладно, – Джесса поморщилась, стиснула зубы и кивнула сама себе, словно смирившись с серьезностью своего положения. – Ладно. Обломок пока не убирай. Скорее всего, он раскален и может давить на артерию, предотвращая дальнейшую кровопотерю.

– Тебе нужен жгут.

– Мы должны добраться до больницы за девяносто минут. Длительная ишемия ткани под жгутом может привести к необратимому повреждению мышц и их некрозу.

– Именно так мы и поступим, – Лиам сдернул перчатки, снял с плеч рюкзак и расстегнул молнию. А затем начал рыться в своих запасах медикаментов так быстро, как только мог. Его пальцы онемели от шока и ужаса. Мужчина открыл красный мешочек на молнии, достал из сумки тактический жгут-турникет и разорвал упаковку.

Джесса схватила его за руку с удивительной силой.

– Где Линкольн? Где мой муж?

– Он уже в пути, – солгал Лиам. Ему было невыносимо лгать ей, но другого выхода мужчина не видел. – Брат уже возле «Данкин Донатс». Он будет здесь с минуты на минуту.

Джессе нужно было сосредоточиться на собственном выживании. И жизни ребенка. А беспокойство только ухудшит ситуацию. И правда тоже.

Лиам запихнул эту мысль поглубже. Сейчас он не мог думать о Линкольне. Нельзя было позволить себе терять концентрацию. Не тогда, когда от него зависела Джесса.

Двигаясь быстро, он наложил жгут на три дюйма выше раны, продел стропу через пряжку и затянул ее как можно туже, поворачивая вороток несколько раз, пока, наконец, не зафиксировал его, а артериальный поток крови не замедлился.

– Теперь обломок, – процедила Джесса сквозь стиснутые зубы. – Если оставим его, то каждый раз, когда буду двигаться, он будет наносить еще больший вред.

Лиам сухо кивнул. Он знал, что делать.

Мужчина достал из сумки свернутую марлю и бинт, и убедился, что они готовы к использованию. Затем снял с себя шарф и обернул его вокруг руки, чтобы защитить кожу от раскаленного и острого как бритва металла.

Джесса не закрыла глаза и не отвернулась, когда он вытащил обломок из ее бедра. Лишь сделала резкий, болезненный вдох.

Лиам ненавидел причинять ей боль, но ничего не мог поделать, кроме как действовать быстро и эффективно. Надавив как можно сильнее, мужчина проверил рану. Она все еще слишком сильно кровоточила. Лиам затянул жгут сильнее, затем наложил марлю на рваную рану и обмотал ей ногу.

– Где же Линкольн? – повторила Джесса, как только он закончил. – Почему он все еще не здесь?

У Лиама плохо получалось вести беседы. Он вытер руки чистой дезинфицирующей салфеткой, аккуратно сложил аптечку и убрал в рюкзак, но оставил ее поверх других принадлежностей – она могла понадобиться снова – и поднял рюкзак.

Потом натянул перчатки, поднялся на ноги и протянул руку Джессе.

Но она отказалась принять ее. Женщина сжала губы и, глядя на него, нахмурилась.

– Лиам…

– Он встретит нас в больнице, – произнес мужчина как можно более уверенно, как если бы они оба поверили в то, что его слова являлись правдой. – Нам просто нужно туда попасть.

Джесса кивнула, вздернув подбородок с той же упрямой решимостью, которая всегда сводила Линкольна с ума, но никогда не беспокоила Лиама. В пустыне Афганистана именно упрямство помогало ему выжить столько раз, что и не сосчитать. Надеюсь, оно поможет выжить и Джессе.

Женщина схватила его за руку, и он помог ей подняться. Затем она сделала неуверенный шаг. Ее смуглая кожа окрасилась в пепельный цвет, глаза были слишком широко распахнуты, а зрачки казались огромными.

Пол под ней оказался измазан и забрызган кровью. Влага пропитала обувь и пальто Джессы. Слишком много крови. Она была повсюду. Кровопотеря оказалась гораздо более серьёзной, чтобы исход считался благоприятным.

Лиам видел столько крови лишь в зонах боевых действий. Слишком часто. И каждый раз они теряли тяжело раненного солдата.

Только не Джесса. С ней такого не случится. Он этого не допустит.

Страх сковал горло, перекрывая кислород. Лиам подавил нарастающую панику. Он должен был действовать, должен был спасти ее. Мужчина ни за что не позволит ей умереть. Только не после Линкольна.

Он отвезет ее в больницу. Иного выхода нет.

Это был ее единственный шанс.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю